| 啟示錄第15章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 他們 | 
| 4 主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。列國 | 
| 5  | 
| 6 那掌管七災的七個天使從殿中出來,穿著潔白的細麻衣 | 
| 7 四個獸 | 
| 8 因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七個天使所降的七災成全 | 
| ОткровениеГлава 15 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 И поют они песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря:  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6 и вышли из храма семь ангелов, имеющих семь язв, одетые в лён чистый, блестящий, и опоясанные по грудь поясами золотыми. | 
| 7 И одно из четырех животных дало семи ангелам семь чаш золотых наполненных яростью Бога, живущего во веки веков. | 
| 8 И наполнился храм дымом от славы Божией и от силы Его, и никто не мог войти в храм, пока не окончатся семь язв семи ангелов. | 
| 啟示錄第15章 | ОткровениеГлава 15 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 他們 | 3 И поют они песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря:  | 
| 4 主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。列國 | 4  | 
| 5  | 5  | 
| 6 那掌管七災的七個天使從殿中出來,穿著潔白的細麻衣 | 6 и вышли из храма семь ангелов, имеющих семь язв, одетые в лён чистый, блестящий, и опоясанные по грудь поясами золотыми. | 
| 7 四個獸 | 7 И одно из четырех животных дало семи ангелам семь чаш золотых наполненных яростью Бога, живущего во веки веков. | 
| 8 因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七個天使所降的七災成全 | 8 И наполнился храм дымом от славы Божией и от силы Его, и никто не мог войти в храм, пока не окончатся семь язв семи ангелов. |