| 啟示錄第20章 | 
| 1  | 
| 2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, | 
| 3 扔牠 | 
| 4  | 
| 5 這是第一次的復活。只是 | 
| 6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人 | 
| 7  | 
| 8 出來要迷惑地上四方 | 
| 9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天 | 
| 10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 | 
| 11  | 
| 12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前 | 
| 13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄 | 
| 14 死亡和地獄 | 
| 15 凡 | 
| ОткровениеГлава 20 | 
| 1  | 
| 2 И он схватил дракона, змея древнего, который есть Диавол и Сатана, и связал его на тысячу лет, | 
| 3 и бросил его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, чтобы он уже не обманывал народы, пока не окончится тысяча лет; после этого ему надлежит быть освобождённым на малое время. | 
| 4  | 
| 5 Остальные из мёртвых не ожили, пока не окончится тысяча лет. | 
| 6 Это — воскресение первое. Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ним вторая смерть не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа, и будут царствовать с Ним тысячу лет. | 
| 7  | 
| 8 и выйдет, чтобы обмануть народы, которые на четырех углах земли, Гога и Магога, собрать их на сражение; число их словно песок морской. | 
| 9 И поднялись они на широту земли и окружили стан святых и город возлюбленный. И сошел огонь с неба и пожрал их. | 
| 10 И диавол, обманывающий их, был брошен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут они мучимы день и ночь во веки веков. | 
| 11  | 
| 12 И я увидел мёртвых, великих и малых, стоящих пред престолом, и книги были раскрыты; и другая книга была раскрыта, которая есть книга жизни, и были судимы мёртвые, согласно написанному в книгах, по делам своим. | 
| 13 И отдало море мёртвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мёртвых, бывших в них, и они судимы были, каждый по делам своим. | 
| 14 И смерть и ад были брошены в озеро огненное. Это — смерть вторая, озеро огненное. | 
| 15 И, если кто не был найден записанным в книге жизни, он был брошен в озеро огненное. | 
| 啟示錄第20章 | ОткровениеГлава 20 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, | 2 И он схватил дракона, змея древнего, который есть Диавол и Сатана, и связал его на тысячу лет, | 
| 3 扔牠 | 3 и бросил его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, чтобы он уже не обманывал народы, пока не окончится тысяча лет; после этого ему надлежит быть освобождённым на малое время. | 
| 4  | 4  | 
| 5 這是第一次的復活。只是 | 5 Остальные из мёртвых не ожили, пока не окончится тысяча лет. | 
| 6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人 | 6 Это — воскресение первое. Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ним вторая смерть не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа, и будут царствовать с Ним тысячу лет. | 
| 7  | 7  | 
| 8 出來要迷惑地上四方 | 8 и выйдет, чтобы обмануть народы, которые на четырех углах земли, Гога и Магога, собрать их на сражение; число их словно песок морской. | 
| 9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天 | 9 И поднялись они на широту земли и окружили стан святых и город возлюбленный. И сошел огонь с неба и пожрал их. | 
| 10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 | 10 И диавол, обманывающий их, был брошен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут они мучимы день и ночь во веки веков. | 
| 11  | 11  | 
| 12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前 | 12 И я увидел мёртвых, великих и малых, стоящих пред престолом, и книги были раскрыты; и другая книга была раскрыта, которая есть книга жизни, и были судимы мёртвые, согласно написанному в книгах, по делам своим. | 
| 13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄 | 13 И отдало море мёртвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мёртвых, бывших в них, и они судимы были, каждый по делам своим. | 
| 14 死亡和地獄 | 14 И смерть и ад были брошены в озеро огненное. Это — смерть вторая, озеро огненное. | 
| 15 凡 | 15 И, если кто не был найден записанным в книге жизни, он был брошен в озеро огненное. |