啟示錄第20章 |
1 |
2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, |
3 扔牠 |
4 |
5 這是第一次的復活。只是 |
6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人 |
7 |
8 出來要迷惑地上四方 |
9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天 |
10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 |
11 |
12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前 |
13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄 |
14 死亡和地獄 |
15 凡 |
ОткровениеГлава 20 |
1 |
2 Он схватил дракона, змея древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его, чтобы тот тысячу лет не мог освободиться. |
3 Ангел бросил его в бездну, запер и запечатал выход над ним, чтобы он не мог обманывать народы, пока не истечёт тысяча лет, после чего он должен быть освобождён на короткое время. |
4 |
5 Остальные же мёртвые не возродились к жизни, пока не прошла тысяча лет. Это — первое воскрешение мёртвых. |
6 Блажен и свят тот, кто причастен к первому воскрешению. Вторая смерть не властна над ними. Они будут священниками Бога и Христа и будут править вместе с Ним тысячу лет. |
7 |
8 и отправится обольщать народы всей земли, народы Гога и Магога, и сведёт их вместе для войны. И будет их такое множество, как песка на морском берегу. |
9 Они пересекли землю и окружили стан людей Божьих и возлюбленный Богом город. Но огонь спустился с небес и пожрал сатанинское войско. |
10 И тогда сатана, прельстивший этих людей, был сброшен в озеро кипящей серы, туда, где находились зверь и лжепророк, и они будут подвергаться мукам день и ночь веки вечные. |
11 |
12 И увидел я, что мёртвые, великие и малые, стоят перед престолом. Несколько книг было раскрыто; и другая книга была раскрыта — книга жизни. И мёртвые были судимы по их делам, записанным в книгах. |
13 Море отдало мёртвых, бывших в нём, и смерть и ад отдали мёртвых, которые были у них, и каждый был судим по его поступкам. |
14 И смерть, и ад были низвергнуты в огненное озеро. Это и есть вторая смерть. |
15 И если чьё имя не было записано в книге жизни, тот был низвергнут в огненное озеро. |
啟示錄第20章 |
ОткровениеГлава 20 |
1 |
1 |
2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, |
2 Он схватил дракона, змея древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его, чтобы тот тысячу лет не мог освободиться. |
3 扔牠 |
3 Ангел бросил его в бездну, запер и запечатал выход над ним, чтобы он не мог обманывать народы, пока не истечёт тысяча лет, после чего он должен быть освобождён на короткое время. |
4 |
4 |
5 這是第一次的復活。只是 |
5 Остальные же мёртвые не возродились к жизни, пока не прошла тысяча лет. Это — первое воскрешение мёртвых. |
6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人 |
6 Блажен и свят тот, кто причастен к первому воскрешению. Вторая смерть не властна над ними. Они будут священниками Бога и Христа и будут править вместе с Ним тысячу лет. |
7 |
7 |
8 出來要迷惑地上四方 |
8 и отправится обольщать народы всей земли, народы Гога и Магога, и сведёт их вместе для войны. И будет их такое множество, как песка на морском берегу. |
9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天 |
9 Они пересекли землю и окружили стан людей Божьих и возлюбленный Богом город. Но огонь спустился с небес и пожрал сатанинское войско. |
10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 |
10 И тогда сатана, прельстивший этих людей, был сброшен в озеро кипящей серы, туда, где находились зверь и лжепророк, и они будут подвергаться мукам день и ночь веки вечные. |
11 |
11 |
12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前 |
12 И увидел я, что мёртвые, великие и малые, стоят перед престолом. Несколько книг было раскрыто; и другая книга была раскрыта — книга жизни. И мёртвые были судимы по их делам, записанным в книгах. |
13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄 |
13 Море отдало мёртвых, бывших в нём, и смерть и ад отдали мёртвых, которые были у них, и каждый был судим по его поступкам. |
14 死亡和地獄 |
14 И смерть, и ад были низвергнуты в огненное озеро. Это и есть вторая смерть. |
15 凡 |
15 И если чьё имя не было записано в книге жизни, тот был низвергнут в огненное озеро. |