| 啟示錄第20章 | 
| 1  | 
| 2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, | 
| 3 扔牠 | 
| 4  | 
| 5 這是第一次的復活。只是 | 
| 6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人 | 
| 7  | 
| 8 出來要迷惑地上四方 | 
| 9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天 | 
| 10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 | 
| 11  | 
| 12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前 | 
| 13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄 | 
| 14 死亡和地獄 | 
| 15 凡 | 
| ОткровениеГлава 20 | 
| 1  | 
| 2 Он схватил дракона, змея древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его, чтобы тот тысячу лет не мог освободиться. | 
| 3 Ангел бросил его в бездну, запер и запечатал выход над ним, чтобы он не мог обманывать народы, пока не истечёт тысяча лет, после чего он должен быть освобождён на короткое время. | 
| 4  | 
| 5 Остальные же мёртвые не возродились к жизни, пока не прошла тысяча лет. Это — первое воскрешение мёртвых. | 
| 6 Блажен и свят тот, кто причастен к первому воскрешению. Вторая смерть не властна над ними. Они будут священниками Бога и Христа и будут править вместе с Ним тысячу лет. | 
| 7  | 
| 8 и отправится обольщать народы всей земли, народы Гога и Магога, и сведёт их вместе для войны. И будет их такое множество, как песка на морском берегу. | 
| 9 Они пересекли землю и окружили стан людей Божьих и возлюбленный Богом город. Но огонь спустился с небес и пожрал сатанинское войско. | 
| 10 И тогда сатана, прельстивший этих людей, был сброшен в озеро кипящей серы, туда, где находились зверь и лжепророк, и они будут подвергаться мукам день и ночь веки вечные. | 
| 11  | 
| 12 И увидел я, что мёртвые, великие и малые, стоят перед престолом. Несколько книг было раскрыто; и другая книга была раскрыта — книга жизни. И мёртвые были судимы по их делам, записанным в книгах. | 
| 13 Море отдало мёртвых, бывших в нём, и смерть и ад отдали мёртвых, которые были у них, и каждый был судим по его поступкам. | 
| 14 И смерть, и ад были низвергнуты в огненное озеро. Это и есть вторая смерть. | 
| 15 И если чьё имя не было записано в книге жизни, тот был низвергнут в огненное озеро. | 
| 啟示錄第20章 | ОткровениеГлава 20 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年, | 2 Он схватил дракона, змея древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его, чтобы тот тысячу лет не мог освободиться. | 
| 3 扔牠 | 3 Ангел бросил его в бездну, запер и запечатал выход над ним, чтобы он не мог обманывать народы, пока не истечёт тысяча лет, после чего он должен быть освобождён на короткое время. | 
| 4  | 4  | 
| 5 這是第一次的復活。只是 | 5 Остальные же мёртвые не возродились к жизни, пока не прошла тысяча лет. Это — первое воскрешение мёртвых. | 
| 6 在第一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在這等人 | 6 Блажен и свят тот, кто причастен к первому воскрешению. Вторая смерть не властна над ними. Они будут священниками Бога и Христа и будут править вместе с Ним тысячу лет. | 
| 7  | 7  | 
| 8 出來要迷惑地上四方 | 8 и отправится обольщать народы всей земли, народы Гога и Магога, и сведёт их вместе для войны. И будет их такое множество, как песка на морском берегу. | 
| 9 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由神那裏從天 | 9 Они пересекли землю и окружили стан людей Божьих и возлюбленный Богом город. Но огонь спустился с небес и пожрал сатанинское войско. | 
| 10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 | 10 И тогда сатана, прельстивший этих людей, был сброшен в озеро кипящей серы, туда, где находились зверь и лжепророк, и они будут подвергаться мукам день и ночь веки вечные. | 
| 11  | 11  | 
| 12 我又看見死了的人,無論大小,都站在神面前 | 12 И увидел я, что мёртвые, великие и малые, стоят перед престолом. Несколько книг было раскрыто; и другая книга была раскрыта — книга жизни. И мёртвые были судимы по их делам, записанным в книгах. | 
| 13 於是海交出其中的死人,死亡和地獄 | 13 Море отдало мёртвых, бывших в нём, и смерть и ад отдали мёртвых, которые были у них, и каждый был судим по его поступкам. | 
| 14 死亡和地獄 | 14 И смерть, и ад были низвергнуты в огненное озеро. Это и есть вторая смерть. | 
| 15 凡 | 15 И если чьё имя не было записано в книге жизни, тот был низвергнут в огненное озеро. |