| 哥林多前書第4章 | 
| 1  | 
| 2 並且 | 
| 3 我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。 | 
| 4 因為靠自己,我並不知道甚麼 | 
| 5 所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裏得著稱讚。 | 
| 6  | 
| 7 使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷若 | 
| 8  | 
| 9 我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。 | 
| 10 我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裏倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。 | 
| 11 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處, | 
| 12 並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受; | 
| 13 被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,凡物中 | 
| 14  | 
| 15 你們學基督的,導師 | 
| 16 所以,我求你們效法我。 | 
| 17 因此我已打發提摩太到你們那裏去。他是我所親愛的兒子 | 
| 18 有些人自高自大,以為我不到你們那裏去; | 
| 19 然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。 | 
| 20 因為神的國不在乎言語,乃在乎權能。 | 
| 21 你們願意怎麼樣呢?是願意我帶著刑杖到你們那裏去呢?還是要我以愛與 | 
| 1-е Послание к коринфянамГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 А от домоправителя требуется, чтобы нашли его верным. | 
| 3 Для меня очень мало значит быть судимым вами или человеческим судом. Но я и сам себя не сужу. | 
| 4 Ибо я ничего за собой не знаю, но не этим я оправдан, Судящий же меня есть Господь. | 
| 5 Поэтому не судите вовсе прежде времени, доколе не придет Господь, Который и осветит скрытое во тьме и обнаружит намерения сердец; и тогда похвала будет каждому от Бога. | 
| 6  | 
| 7 В самом деле, кто тебя выделяет? И что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил? | 
| 8 Вы уже сыты, вы уже разбогатели, без нас вы воцарились. И если бы только воцарились, чтобы и мы вместе с вами воцарились! | 
| 9 Ибо думаю, Бог сделал нас, апостолов, последними, как бы приговорёнными к смерти, потому что мы стали зрелищем для мира и ангелов и людей. | 
| 10 Мы безумны ради Христа, а вы разумны во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы славны, а мы в бесчестии. | 
| 11 До нынешнего часа мы и голод терпим, и жажду, и наготу, и заушения, | 
| 12 и скитаемся и трудимся, работая своими руками; ругаются над нами — мы благословляем; гонят нас — мы терпим; | 
| 13 поносят нас — мы молимся. Мы сделались сором для мира, отбросами для всех до нынешнего времени. | 
| 14  | 
| 15 Ведь если даже вы имеете тьму наставников во Христе, вы имеете, однако, не многих отцов, ибо родил вас я во Христе Иисусе чрез Евангелие. | 
| 16 Итак прошу вас: подражайте мне. | 
| 17 Потому-то я послал к вам Тимофея, который есть сын мой возлюбленный и верный в Господе: он вам напомнит пути мои во Христе, как я повсюду, в каждой церкви, учу. | 
| 18 А некоторые возгордились, как если бы я не должен был придти к вам. | 
| 19 Но я скоро приду к вам, если Господу будет угодно, и узнаю не слово возгордившихся, но силу; | 
| 20 ибо не в слове Царство Божие, но в силе. | 
| 21 Что вы хотите? Придти мне к вам с жезлом или с любовью и духом кротости? | 
| 哥林多前書第4章 | 1-е Послание к коринфянамГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 並且 | 2 А от домоправителя требуется, чтобы нашли его верным. | 
| 3 我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。 | 3 Для меня очень мало значит быть судимым вами или человеческим судом. Но я и сам себя не сужу. | 
| 4 因為靠自己,我並不知道甚麼 | 4 Ибо я ничего за собой не знаю, но не этим я оправдан, Судящий же меня есть Господь. | 
| 5 所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裏得著稱讚。 | 5 Поэтому не судите вовсе прежде времени, доколе не придет Господь, Который и осветит скрытое во тьме и обнаружит намерения сердец; и тогда похвала будет каждому от Бога. | 
| 6  | 6  | 
| 7 使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷若 | 7 В самом деле, кто тебя выделяет? И что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил? | 
| 8  | 8 Вы уже сыты, вы уже разбогатели, без нас вы воцарились. И если бы только воцарились, чтобы и мы вместе с вами воцарились! | 
| 9 我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。 | 9 Ибо думаю, Бог сделал нас, апостолов, последними, как бы приговорёнными к смерти, потому что мы стали зрелищем для мира и ангелов и людей. | 
| 10 我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裏倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。 | 10 Мы безумны ради Христа, а вы разумны во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы славны, а мы в бесчестии. | 
| 11 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處, | 11 До нынешнего часа мы и голод терпим, и жажду, и наготу, и заушения, | 
| 12 並且勞苦,親手作工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受; | 12 и скитаемся и трудимся, работая своими руками; ругаются над нами — мы благословляем; гонят нас — мы терпим; | 
| 13 被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,凡物中 | 13 поносят нас — мы молимся. Мы сделались сором для мира, отбросами для всех до нынешнего времени. | 
| 14  | 14  | 
| 15 你們學基督的,導師 | 15 Ведь если даже вы имеете тьму наставников во Христе, вы имеете, однако, не многих отцов, ибо родил вас я во Христе Иисусе чрез Евангелие. | 
| 16 所以,我求你們效法我。 | 16 Итак прошу вас: подражайте мне. | 
| 17 因此我已打發提摩太到你們那裏去。他是我所親愛的兒子 | 17 Потому-то я послал к вам Тимофея, который есть сын мой возлюбленный и верный в Господе: он вам напомнит пути мои во Христе, как я повсюду, в каждой церкви, учу. | 
| 18 有些人自高自大,以為我不到你們那裏去; | 18 А некоторые возгордились, как если бы я не должен был придти к вам. | 
| 19 然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。 | 19 Но я скоро приду к вам, если Господу будет угодно, и узнаю не слово возгордившихся, но силу; | 
| 20 因為神的國不在乎言語,乃在乎權能。 | 20 ибо не в слове Царство Божие, но в силе. | 
| 21 你們願意怎麼樣呢?是願意我帶著刑杖到你們那裏去呢?還是要我以愛與 | 21 Что вы хотите? Придти мне к вам с жезлом или с любовью и духом кротости? |