| 以賽亞書第20章 | 
| 1  | 
| 2 當時 | 
| 3 耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和埃塞俄比亞的預兆奇蹟; | 
| 4 照樣,亞述王也必擄去埃及人作被囚的 | 
| 5 以色列人必因所指望 | 
| 6 「那日 | 
| Книга пророка ИсаииГлава 20 | 
| 1 В тот год, когда Тартан пришел к Азоту, быв послан от Саргона, царя ассирийского, и осадил Азот, и взял его, | 
| 2 В то самое время Иегова говорил посредством Исаии, сына Амоса, сказав ему: поди и отреши власяницу от чресл твоих, и отреши сандалии свои от ног твоих. Он так и сделал; ходил наг и бос. | 
| 3 И сказал Иегова: как раб Мой Исаия ходит наг и бос три года в указание и предзнаменование Египту и Ефиопии; | 
| 4 Так царь ассирийский поведет пленников из Египта и пленников из Ефиопии, молодых и старых - нагих и босых и с ягодицами голыми. Стыд Египту! | 
| 5 И ужаснутся и устыдятся, смотря на Ефиопию, надежду свою, и на Египет, славу свою. | 
| 6 И скажут в тот день живущие в сей приморской земле: вот каково надежное наше убежище, куда мы бежали искать помощи, чтобы спастись от царя ассирийского! и как спаслись бы мы? | 
| 以賽亞書第20章 | Книга пророка ИсаииГлава 20 | 
| 1  | 1 В тот год, когда Тартан пришел к Азоту, быв послан от Саргона, царя ассирийского, и осадил Азот, и взял его, | 
| 2 當時 | 2 В то самое время Иегова говорил посредством Исаии, сына Амоса, сказав ему: поди и отреши власяницу от чресл твоих, и отреши сандалии свои от ног твоих. Он так и сделал; ходил наг и бос. | 
| 3 耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和埃塞俄比亞的預兆奇蹟; | 3 И сказал Иегова: как раб Мой Исаия ходит наг и бос три года в указание и предзнаменование Египту и Ефиопии; | 
| 4 照樣,亞述王也必擄去埃及人作被囚的 | 4 Так царь ассирийский поведет пленников из Египта и пленников из Ефиопии, молодых и старых - нагих и босых и с ягодицами голыми. Стыд Египту! | 
| 5 以色列人必因所指望 | 5 И ужаснутся и устыдятся, смотря на Ефиопию, надежду свою, и на Египет, славу свою. | 
| 6 「那日 | 6 И скажут в тот день живущие в сей приморской земле: вот каково надежное наше убежище, куда мы бежали искать помощи, чтобы спастись от царя ассирийского! и как спаслись бы мы? |