詩篇

第65篇

1 (大衛的詩歌,交與伶長。)神啊,錫安的人都等候讚美你;所許的願也要向你償還。

2 聽禱告的主啊,凡有血氣的都要來就你。

3 罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要[purge][away]

4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人便為有福。我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。

5 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們;你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。

6 他既以大能束腰,就用力量安定諸山,

7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並眾民的喧嘩,都平靜了。

8 住在地極的人因你的神蹟懼怕;你使日出日落之地都歡喜[rejoice]

9 你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。

10 你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。

11 你以恩惠[goodness]為年歲的冠冕;你的路徑都滴下脂油。

12 滴在曠野的草場上。小山在各方歡樂[rejoice on every side]

13 草場以羊群為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。

Псалтирь

Псалом 65

1 Дирижеру хора. Песнь. Псалом. Восклицай Богу от радости, вся земля!

2 Пойте славу Его имени, воздайте Ему хвалу.

3 Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.

4 Тебе поклоняется вся земля, Тебе воспевает славу, воспевает славу имени Твоему». Пауза

5 Придите, смотрите на Божьи дела; как устрашающи Его дела для сынов человеческих!

6 Сушей Он сделал море, реку они перешли по суше, и там мы возрадовались о Нем.

7 Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза

8 Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.

9 Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.

10 Боже, Ты испытал нас, очистил, как серебро.

11 Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя

12 и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.

13 Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе —

詩篇

第65篇

Псалтирь

Псалом 65

1 (大衛的詩歌,交與伶長。)神啊,錫安的人都等候讚美你;所許的願也要向你償還。

1 Дирижеру хора. Песнь. Псалом. Восклицай Богу от радости, вся земля!

2 聽禱告的主啊,凡有血氣的都要來就你。

2 Пойте славу Его имени, воздайте Ему хвалу.

3 罪孽勝了我;至於我們的過犯,你都要[purge][away]

3 Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.

4 你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人便為有福。我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。

4 Тебе поклоняется вся земля, Тебе воспевает славу, воспевает славу имени Твоему». Пауза

5 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們;你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。

5 Придите, смотрите на Божьи дела; как устрашающи Его дела для сынов человеческих!

6 他既以大能束腰,就用力量安定諸山,

6 Сушей Он сделал море, реку они перешли по суше, и там мы возрадовались о Нем.

7 使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並眾民的喧嘩,都平靜了。

7 Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза

8 住在地極的人因你的神蹟懼怕;你使日出日落之地都歡喜[rejoice]

8 Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.

9 你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。

9 Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.

10 你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。

10 Боже, Ты испытал нас, очистил, как серебро.

11 你以恩惠[goodness]為年歲的冠冕;你的路徑都滴下脂油。

11 Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя

12 滴在曠野的草場上。小山在各方歡樂[rejoice on every side]

12 и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.

13 草場以羊群為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。

13 Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе —