| 以西結書第23章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,有兩個女子,是一母所生, | 
| 3 她們在埃及犯了 | 
| 4 她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都是屬 | 
| 5  | 
| 6 這些人都穿藍衣,作軍長 | 
| 7 阿荷拉就這樣 | 
| 8 她也沒有離開從埃及帶來的淫亂 | 
| 9 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。 | 
| 10 他們就露了她的裸體 | 
| 11  | 
| 12 她貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,騎著馬的軍長 | 
| 13 我看見她被玷污了,她姊妹二人同行一路, | 
| 14 阿荷利巴又加增淫行;因她看見人像畫在牆上,就是用丹紅色 | 
| 15 腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像;他們的故土就是迦勒底。 | 
| 16 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。 | 
| 17 巴比倫人就來登她愛情的床,與她行淫玷污她。她被玷污,隨後心裏與他們生疏。 | 
| 18 這樣,她顯露淫行,又顯露裸體 | 
| 19 她還加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子, | 
| 20 貪戀情人身壯如驢 | 
| 21 這樣,你就想起你幼年的淫行。那時,埃及人在你幼年的兩乳 | 
| 22  | 
| 23 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是作軍長 | 
| 24 他們必帶戰車、貨車 | 
| 25 我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你餘剩 | 
| 26 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。 | 
| 27 這樣,我必使你的淫行和你從埃及地染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。 | 
| 28 主耶和華如此說:看哪 | 
| 29 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的裸體 | 
| 30 我 | 
| 31 你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」 | 
| 32 主耶和華如此說:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。 | 
| 33 你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒瑪利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。 | 
| 34 你必喝這杯,以致喝盡。你必打碎其中的杯片 | 
| 35 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」 | 
| 36  | 
| 37 她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。 | 
| 38 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,褻瀆了 | 
| 39 她們殺了兒女獻與偶像,當日又入我的聖所,將聖所褻瀆了。看哪 | 
| 40  | 
| 41 坐在華美的床上,前面擺設桌子 | 
| 42 在那裏有群眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和示巴人 | 
| 43  | 
| 44 人還 | 
| 45 必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」 | 
| 46  | 
| 47 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。 | 
| 48 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。 | 
| 49 人必照著你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 23 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски. | 
| 4 Старшую звали Огола, а ее сестру Оголива. Они были Моими и рожали сыновей и дочерей. Огола — это Самария, а Оголива — это Иерусалим.  | 
| 5  | 
| 6 одетым в голубое, к наместникам и военачальникам — все они были красивыми юношами, всадниками на конях. | 
| 7 Она распутствовала с ассирийской знатью и осквернялась идолами тех, к кому загоралась похотью. | 
| 8 Она не оставляла распутство, которое началось в Египте, когда во время ее юности любовники спали с ней, лаская ее соски и изливая на нее похоть.  | 
| 9  | 
| 10 Они раздели ее донага, взяли ее сыновей и дочерей и убили ее мечом. Над ней был исполнен приговор, и она стала позором среди женщин.  | 
| 11  | 
| 12 Она тоже пылала похотью к ассирийцам — наместникам и военачальникам, воинам в полном вооружении, всадникам на конях, всем красивым юношам. | 
| 13 Я увидел, что и она оскверняла себя; они обе шли по одному пути.  | 
| 14  | 
| 15 с поясами на бедрах и роскошными повязками на головах, все они были похожи на вавилонских полководцев, уроженцев Халдеи. | 
| 16 Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов. | 
| 17 Вавилоняне пришли к ней на любовное ложе и осквернили ее своим блудом. Оскверненная, она отвернулась от них с отвращением. | 
| 18 Когда же она стала предаваться распутству открыто и обнажаться, Я отвернулся от нее с отвращением, как когда-то от ее сестры. | 
| 19 Но она становилась все более распутной, вспоминая дни юности, когда она была блудницей в Египте. | 
| 20 Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были, как у ослов, а извержение семени, как у жеребцов. | 
| 21 Она тосковала по распутству юности, когда в Египте ласкали ее соски и мяли ее молодые груди.  | 
| 22  | 
| 23 вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа, и с ними всех ассирийцев, красивых юношей, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все — всадники на конях. | 
| 24 Они пойдут на тебя с оружием, колесницами и повозками и множеством народа. Они окружат тебя со всех сторон с большими и малыми щитами и в шлемах. Я доверю им судить тебя, и они будут судить тебя по своим законам. | 
| 25 Я обращу на тебя Свой ревнивый гнев, и они поступят с тобой в ярости. Они отрежут тебе нос и уши, а твои уцелевшие жители падут от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а уцелевших поглотит огонь. | 
| 26 Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности. | 
| 27 Я положу конец распутству и разврату, которым ты предавалась в Египте. Ты больше не будешь ни тосковать о них, ни вспоминать Египет.  | 
| 28  | 
| 29 Ненавидя тебя, они отнимут все, ради чего ты трудилась. Они бросят тебя нагой, непокрытой, и откроется весь срам твоего распутства. Твои бесстыдство и разврат | 
| 30 довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами. | 
| 31 Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу».  | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37 Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами, и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу. | 
| 38 Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы. | 
| 39 В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме.  | 
| 40  | 
| 41 Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.  | 
| 42  | 
| 43 Тогда Я сказал об истощенной от распутства: «Пусть они обходятся с ней как с блудницей, потому что она такая и есть». | 
| 44 И они спали с ней. Они спали с этими блудницами, Оголой и Оголивой, как спят с блудницами. | 
| 45 Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови.  | 
| 46  | 
| 47 Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены. | 
| 48 Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам. | 
| 49 Вы понесете наказание за разврат и за грех идолопоклонства. Тогда вы узнаете, что Я — Владыка Господь». | 
| 以西結書第23章 | Книга пророка ИезекииляГлава 23 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「人子啊,有兩個女子,是一母所生, | 2  | 
| 3 她們在埃及犯了 | 3 Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски. | 
| 4 她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都是屬 | 4 Старшую звали Огола, а ее сестру Оголива. Они были Моими и рожали сыновей и дочерей. Огола — это Самария, а Оголива — это Иерусалим.  | 
| 5  | 5  | 
| 6 這些人都穿藍衣,作軍長 | 6 одетым в голубое, к наместникам и военачальникам — все они были красивыми юношами, всадниками на конях. | 
| 7 阿荷拉就這樣 | 7 Она распутствовала с ассирийской знатью и осквернялась идолами тех, к кому загоралась похотью. | 
| 8 她也沒有離開從埃及帶來的淫亂 | 8 Она не оставляла распутство, которое началось в Египте, когда во время ее юности любовники спали с ней, лаская ее соски и изливая на нее похоть.  | 
| 9 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。 | 9  | 
| 10 他們就露了她的裸體 | 10 Они раздели ее донага, взяли ее сыновей и дочерей и убили ее мечом. Над ней был исполнен приговор, и она стала позором среди женщин.  | 
| 11  | 11  | 
| 12 她貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,騎著馬的軍長 | 12 Она тоже пылала похотью к ассирийцам — наместникам и военачальникам, воинам в полном вооружении, всадникам на конях, всем красивым юношам. | 
| 13 我看見她被玷污了,她姊妹二人同行一路, | 13 Я увидел, что и она оскверняла себя; они обе шли по одному пути.  | 
| 14 阿荷利巴又加增淫行;因她看見人像畫在牆上,就是用丹紅色 | 14  | 
| 15 腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像;他們的故土就是迦勒底。 | 15 с поясами на бедрах и роскошными повязками на головах, все они были похожи на вавилонских полководцев, уроженцев Халдеи. | 
| 16 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。 | 16 Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов. | 
| 17 巴比倫人就來登她愛情的床,與她行淫玷污她。她被玷污,隨後心裏與他們生疏。 | 17 Вавилоняне пришли к ней на любовное ложе и осквернили ее своим блудом. Оскверненная, она отвернулась от них с отвращением. | 
| 18 這樣,她顯露淫行,又顯露裸體 | 18 Когда же она стала предаваться распутству открыто и обнажаться, Я отвернулся от нее с отвращением, как когда-то от ее сестры. | 
| 19 她還加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子, | 19 Но она становилась все более распутной, вспоминая дни юности, когда она была блудницей в Египте. | 
| 20 貪戀情人身壯如驢 | 20 Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были, как у ослов, а извержение семени, как у жеребцов. | 
| 21 這樣,你就想起你幼年的淫行。那時,埃及人在你幼年的兩乳 | 21 Она тосковала по распутству юности, когда в Египте ласкали ее соски и мяли ее молодые груди.  | 
| 22  | 22  | 
| 23 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是作軍長 | 23 вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа, и с ними всех ассирийцев, красивых юношей, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все — всадники на конях. | 
| 24 他們必帶戰車、貨車 | 24 Они пойдут на тебя с оружием, колесницами и повозками и множеством народа. Они окружат тебя со всех сторон с большими и малыми щитами и в шлемах. Я доверю им судить тебя, и они будут судить тебя по своим законам. | 
| 25 我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你餘剩 | 25 Я обращу на тебя Свой ревнивый гнев, и они поступят с тобой в ярости. Они отрежут тебе нос и уши, а твои уцелевшие жители падут от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а уцелевших поглотит огонь. | 
| 26 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。 | 26 Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности. | 
| 27 這樣,我必使你的淫行和你從埃及地染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。 | 27 Я положу конец распутству и разврату, которым ты предавалась в Египте. Ты больше не будешь ни тосковать о них, ни вспоминать Египет.  | 
| 28 主耶和華如此說:看哪 | 28  | 
| 29 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的裸體 | 29 Ненавидя тебя, они отнимут все, ради чего ты трудилась. Они бросят тебя нагой, непокрытой, и откроется весь срам твоего распутства. Твои бесстыдство и разврат | 
| 30 我 | 30 довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами. | 
| 31 你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」 | 31 Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу».  | 
| 32 主耶和華如此說:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。 | 32  | 
| 33 你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒瑪利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。 | 33  | 
| 34 你必喝這杯,以致喝盡。你必打碎其中的杯片 | 34  | 
| 35 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」 | 35  | 
| 36  | 36  | 
| 37 她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。 | 37 Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами, и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу. | 
| 38 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,褻瀆了 | 38 Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы. | 
| 39 她們殺了兒女獻與偶像,當日又入我的聖所,將聖所褻瀆了。看哪 | 39 В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме.  | 
| 40  | 40  | 
| 41 坐在華美的床上,前面擺設桌子 | 41 Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.  | 
| 42 在那裏有群眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和示巴人 | 42  | 
| 43  | 43 Тогда Я сказал об истощенной от распутства: «Пусть они обходятся с ней как с блудницей, потому что она такая и есть». | 
| 44 人還 | 44 И они спали с ней. Они спали с этими блудницами, Оголой и Оголивой, как спят с блудницами. | 
| 45 必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」 | 45 Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови.  | 
| 46  | 46  | 
| 47 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。 | 47 Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены. | 
| 48 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。 | 48 Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам. | 
| 49 人必照著你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」 | 49 Вы понесете наказание за разврат и за грех идолопоклонства. Тогда вы узнаете, что Я — Владыка Господь». |