列王紀上第4章 |
1 |
2 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司, |
3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官, |
4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長, |
5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖, |
6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。 |
7 |
8 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有戶珥的兒子 |
9 在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫.伯.哈南有底甲的兒子 |
10 在亞魯泊有希悉的兒子 |
11 在多珥全境有亞比拿達之子 |
12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯.善全地,從伯.善到亞伯.米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿; |
13 在拉末.基列有基別的兒子 |
14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達; |
15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻; |
16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿; |
17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法; |
18 在便雅憫有以拉的兒子示每; |
19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。 |
20 |
21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。 |
22 |
23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有牡鹿 |
24 所羅門管理大河這邊 |
25 所羅門在世的日子,猶大和以色列,從但到別.是巴,各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下,安然居住 |
26 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。 |
27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。 |
28 眾人各按各分,將養馬與獨峰駝 |
29 |
30 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。 |
31 他的智慧勝過眾人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。 |
32 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。 |
33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草;他 |
34 地上 |
3-я книга ЦарствГлава 4 |
1 |
2 Вот имена начальников, которые помогали ему править: Азария, сын Садока, священник. |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 Вот их имена: Бен-Хур был правителем в горной стране Ефрема. |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу. Все люди жили счастливо, у них было вдоволь еды и питья. |
21 Соломон правил над всеми царствами от реки Евфрат до Филистимской земли и до границы Египта. Эти страны приносили дары Соломону и служили ему всю его жизнь. |
22 Вот продовольствие, которое было необходимо Соломону каждый день для него и для всех людей, евших за его столом: тридцать кор пшеничной муки, шестьдесят кор прочей муки, десять коров, откормленных в стойле, двадцать коров с пастбища, сто овец, оленей, серн, косулей и отборных птиц. |
23 |
24 Соломон правил над всеми царями с западного берега Евфрата, от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными царствами. |
25 И жили народы Иудеи и Израиля, от Дана до Вирсавии, в мире и в безопасности, каждый под своим виноградником и под своим фиговым деревом во все дни жизни Соломона. |
26 У Соломона было четыре тысячи коней для колесниц и двенадцать тысяч всадников. |
27 И каждый месяц один из двенадцати окружных начальников доставлял царю Соломону всё, в чём он нуждался, и этого было достаточно для всех, кто ел за царским столом. |
28 Они также доставляли по очереди ячмень и солому для конницы и для колесничих коней. Каждый доставлял эти припасы в специально отведённое место. |
29 |
30 Мудрость Соломона была превыше мудрости всех людей Востока и всей мудрости египтян. |
31 Он был мудрее всех людей на земле, даже мудрее Ефана езрахитянина, Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Имя царя Соломона стало знаменитым во всех странах вокруг Израиля. |
32 За свою жизнь он рассказал три тысячи притчей и сочинил тысячу и пять песен. |
33 Он изучил природу растений, начиная от кедра, растущего в Ливане, до иссопа, который вырастает из стены; он учил людей о жизни животных, птиц, пресмыкающихся и рыб. |
34 Люди всех народов приходили послушать мудрости Соломона, и цари всех народов посылали своих мудрецов послушать царя. |
列王紀上第4章 |
3-я книга ЦарствГлава 4 |
1 |
1 |
2 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司, |
2 Вот имена начальников, которые помогали ему править: Азария, сын Садока, священник. |
3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官, |
3 |
4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長, |
4 |
5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖, |
5 |
6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。 |
6 |
7 |
7 |
8 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有戶珥的兒子 |
8 Вот их имена: Бен-Хур был правителем в горной стране Ефрема. |
9 在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫.伯.哈南有底甲的兒子 |
9 |
10 在亞魯泊有希悉的兒子 |
10 |
11 在多珥全境有亞比拿達之子 |
11 |
12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯.善全地,從伯.善到亞伯.米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿; |
12 |
13 在拉末.基列有基別的兒子 |
13 |
14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達; |
14 |
15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻; |
15 |
16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿; |
16 |
17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法; |
17 |
18 在便雅憫有以拉的兒子示每; |
18 |
19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。 |
19 |
20 |
20 Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу. Все люди жили счастливо, у них было вдоволь еды и питья. |
21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。 |
21 Соломон правил над всеми царствами от реки Евфрат до Филистимской земли и до границы Египта. Эти страны приносили дары Соломону и служили ему всю его жизнь. |
22 |
22 Вот продовольствие, которое было необходимо Соломону каждый день для него и для всех людей, евших за его столом: тридцать кор пшеничной муки, шестьдесят кор прочей муки, десять коров, откормленных в стойле, двадцать коров с пастбища, сто овец, оленей, серн, косулей и отборных птиц. |
23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有牡鹿 |
23 |
24 所羅門管理大河這邊 |
24 Соломон правил над всеми царями с западного берега Евфрата, от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными царствами. |
25 所羅門在世的日子,猶大和以色列,從但到別.是巴,各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下,安然居住 |
25 И жили народы Иудеи и Израиля, от Дана до Вирсавии, в мире и в безопасности, каждый под своим виноградником и под своим фиговым деревом во все дни жизни Соломона. |
26 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。 |
26 У Соломона было четыре тысячи коней для колесниц и двенадцать тысяч всадников. |
27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。 |
27 И каждый месяц один из двенадцати окружных начальников доставлял царю Соломону всё, в чём он нуждался, и этого было достаточно для всех, кто ел за царским столом. |
28 眾人各按各分,將養馬與獨峰駝 |
28 Они также доставляли по очереди ячмень и солому для конницы и для колесничих коней. Каждый доставлял эти припасы в специально отведённое место. |
29 |
29 |
30 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。 |
30 Мудрость Соломона была превыше мудрости всех людей Востока и всей мудрости египтян. |
31 他的智慧勝過眾人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。 |
31 Он был мудрее всех людей на земле, даже мудрее Ефана езрахитянина, Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Имя царя Соломона стало знаменитым во всех странах вокруг Израиля. |
32 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。 |
32 За свою жизнь он рассказал три тысячи притчей и сочинил тысячу и пять песен. |
33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草;他 |
33 Он изучил природу растений, начиная от кедра, растущего в Ливане, до иссопа, который вырастает из стены; он учил людей о жизни животных, птиц, пресмыкающихся и рыб. |
34 地上 |
34 Люди всех народов приходили послушать мудрости Соломона, и цари всех народов посылали своих мудрецов послушать царя. |