雅各書第3章 |
1 |
2 原來我們在許多事上都有過失;若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。 |
3 看哪 |
4 看哪,船隻雖然甚大,又被大風催逼,只用小小的舵,就隨著掌舵的意思轉動。 |
5 照樣 |
6 舌頭就是火,在我們百體中,舌頭是個罪惡的世界,能污穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裏點著的。 |
7 各類的走獸,飛禽,蛇類 |
8 唯獨舌頭沒有人能制伏,是難以駕馭的 |
9 我們用舌頭頌讚神 |
10 頌讚和咒詛從一個口裏出來。我的弟兄們,這是不應當的。 |
11 泉源從一個眼裏能發出甜苦兩樣的水嗎? |
12 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水裏也不能發出甜水來。 |
13 |
14 你們心裏若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真理 |
15 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。 |
16 在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。 |
17 唯獨從上頭來的智慧,先是純潔 |
18 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。 |
Послание ИаковаГлава 3 |
1 |
2 Я говорю это, потому что все мы часто ошибаемся. И тот, кто не грешит в своих речах, — совершенный человек, умеющий владеть своим телом. |
3 Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас и мы могли управлять их телами. |
4 |
5 Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может хвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес. |
6 Да, язык как пламя; он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь. |
7 Человек может укротить, и в самом деле уже укротил разного рода диких животных: птиц, пресмыкающихся и морских животных. |
8 Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда. |
9 Им мы восхваляем Господа и Отца нашего и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему. |
10 Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья и сёстры, этого не должно быть. |
11 Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника? |
12 Братья и сёстры, разве может смоковница плодоносить маслинами и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду. |
13 |
14 Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода хвалиться. Ваша хвальба будет ложью, прикрывающей истину. |
15 Такая мудрость не приходит свыше, — она мирская, недуховная и исходит от дьявола, |
16 потому что там, где есть зависть и себялюбие, там беспорядок и всякое зло. |
17 Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна. |
18 Плоды праведности соберут те, кто мирно трудятся, чтобы достичь мира. |
雅各書第3章 |
Послание ИаковаГлава 3 |
1 |
1 |
2 原來我們在許多事上都有過失;若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。 |
2 Я говорю это, потому что все мы часто ошибаемся. И тот, кто не грешит в своих речах, — совершенный человек, умеющий владеть своим телом. |
3 看哪 |
3 Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас и мы могли управлять их телами. |
4 看哪,船隻雖然甚大,又被大風催逼,只用小小的舵,就隨著掌舵的意思轉動。 |
4 |
5 照樣 |
5 Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может хвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес. |
6 舌頭就是火,在我們百體中,舌頭是個罪惡的世界,能污穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裏點著的。 |
6 Да, язык как пламя; он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь. |
7 各類的走獸,飛禽,蛇類 |
7 Человек может укротить, и в самом деле уже укротил разного рода диких животных: птиц, пресмыкающихся и морских животных. |
8 唯獨舌頭沒有人能制伏,是難以駕馭的 |
8 Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда. |
9 我們用舌頭頌讚神 |
9 Им мы восхваляем Господа и Отца нашего и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему. |
10 頌讚和咒詛從一個口裏出來。我的弟兄們,這是不應當的。 |
10 Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья и сёстры, этого не должно быть. |
11 泉源從一個眼裏能發出甜苦兩樣的水嗎? |
11 Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника? |
12 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水裏也不能發出甜水來。 |
12 Братья и сёстры, разве может смоковница плодоносить маслинами и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду. |
13 |
13 |
14 你們心裏若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真理 |
14 Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода хвалиться. Ваша хвальба будет ложью, прикрывающей истину. |
15 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。 |
15 Такая мудрость не приходит свыше, — она мирская, недуховная и исходит от дьявола, |
16 在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。 |
16 потому что там, где есть зависть и себялюбие, там беспорядок и всякое зло. |
17 唯獨從上頭來的智慧,先是純潔 |
17 Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна. |
18 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。 |
18 Плоды праведности соберут те, кто мирно трудятся, чтобы достичь мира. |