| 雅各書第3章 | 
| 1  | 
| 2 原來我們在許多事上都有過失;若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。 | 
| 3 看哪 | 
| 4 看哪,船隻雖然甚大,又被大風催逼,只用小小的舵,就隨著掌舵的意思轉動。 | 
| 5 照樣 | 
| 6 舌頭就是火,在我們百體中,舌頭是個罪惡的世界,能污穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裏點著的。 | 
| 7 各類的走獸,飛禽,蛇類 | 
| 8 唯獨舌頭沒有人能制伏,是難以駕馭的 | 
| 9 我們用舌頭頌讚神 | 
| 10 頌讚和咒詛從一個口裏出來。我的弟兄們,這是不應當的。 | 
| 11 泉源從一個眼裏能發出甜苦兩樣的水嗎? | 
| 12 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水裏也不能發出甜水來。 | 
| 13  | 
| 14 你們心裏若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真理 | 
| 15 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。 | 
| 16 在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。 | 
| 17 唯獨從上頭來的智慧,先是純潔 | 
| 18 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。 | 
| Послание ИаковаГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Я говорю это, потому что все мы часто ошибаемся. И тот, кто не грешит в своих речах, — совершенный человек, умеющий владеть своим телом. | 
| 3 Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас и мы могли управлять их телами. | 
| 4  | 
| 5 Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может хвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес. | 
| 6 Да, язык как пламя; он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь. | 
| 7 Человек может укротить, и в самом деле уже укротил разного рода диких животных: птиц, пресмыкающихся и морских животных. | 
| 8 Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда. | 
| 9 Им мы восхваляем Господа и Отца нашего и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему. | 
| 10 Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья и сёстры, этого не должно быть. | 
| 11 Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника? | 
| 12 Братья и сёстры, разве может смоковница плодоносить маслинами и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду. | 
| 13  | 
| 14 Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода хвалиться. Ваша хвальба будет ложью, прикрывающей истину. | 
| 15 Такая мудрость не приходит свыше, — она мирская, недуховная и исходит от дьявола, | 
| 16 потому что там, где есть зависть и себялюбие, там беспорядок и всякое зло. | 
| 17 Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна. | 
| 18 Плоды праведности соберут те, кто мирно трудятся, чтобы достичь мира. | 
| 雅各書第3章 | Послание ИаковаГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 原來我們在許多事上都有過失;若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。 | 2 Я говорю это, потому что все мы часто ошибаемся. И тот, кто не грешит в своих речах, — совершенный человек, умеющий владеть своим телом. | 
| 3 看哪 | 3 Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас и мы могли управлять их телами. | 
| 4 看哪,船隻雖然甚大,又被大風催逼,只用小小的舵,就隨著掌舵的意思轉動。 | 4  | 
| 5 照樣 | 5 Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может хвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес. | 
| 6 舌頭就是火,在我們百體中,舌頭是個罪惡的世界,能污穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裏點著的。 | 6 Да, язык как пламя; он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь. | 
| 7 各類的走獸,飛禽,蛇類 | 7 Человек может укротить, и в самом деле уже укротил разного рода диких животных: птиц, пресмыкающихся и морских животных. | 
| 8 唯獨舌頭沒有人能制伏,是難以駕馭的 | 8 Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда. | 
| 9 我們用舌頭頌讚神 | 9 Им мы восхваляем Господа и Отца нашего и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему. | 
| 10 頌讚和咒詛從一個口裏出來。我的弟兄們,這是不應當的。 | 10 Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья и сёстры, этого не должно быть. | 
| 11 泉源從一個眼裏能發出甜苦兩樣的水嗎? | 11 Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника? | 
| 12 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水裏也不能發出甜水來。 | 12 Братья и сёстры, разве может смоковница плодоносить маслинами и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду. | 
| 13  | 13  | 
| 14 你們心裏若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真理 | 14 Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода хвалиться. Ваша хвальба будет ложью, прикрывающей истину. | 
| 15 這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。 | 15 Такая мудрость не приходит свыше, — она мирская, недуховная и исходит от дьявола, | 
| 16 在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。 | 16 потому что там, где есть зависть и себялюбие, там беспорядок и всякое зло. | 
| 17 唯獨從上頭來的智慧,先是純潔 | 17 Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна. | 
| 18 並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。 | 18 Плоды праведности соберут те, кто мирно трудятся, чтобы достичь мира. |