| 馬太福音第16章 | 
| 1  | 
| 2 耶穌回答他們 | 
| 3 早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們這些偽善的人哪 | 
| 4 一個邪惡淫亂的世代求神蹟;除了先知 | 
| 5  | 
| 6 那時 | 
| 7 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」 | 
| 8 耶穌看出來,就對他們 | 
| 9 你們還不明白、也 | 
| 10 也不記得那七個餅分給四千人、你們 | 
| 11 我對你們說這話,不是指著餅說的 | 
| 12 門徒這才曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的道理 | 
| 13  | 
| 14 他們說:「有人說你 | 
| 15 耶穌對他們 | 
| 16 西門.彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」 | 
| 17 耶穌回答 | 
| 18 我還告訴你:『你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;地獄的門 | 
| 19 我要把天國的鑰匙給你;凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。』」 | 
| 20 當下,耶穌囑咐他的 | 
| 21  | 
| 22 於是 | 
| 23 但 | 
| 24  | 
| 25 因為,凡要救自己生命 | 
| 26 人若賺得全世界,卻喪了 | 
| 27  | 
| 28 我實在告訴你們:『站在這裏的,有人必不 | 
| Евангелие от МатфеяГлава 16 | 
| 1  | 
| 2 В ответ Он сказал им:  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Они стали обсуждать это между собой:  | 
| 8 Иисус же знал, о чём они говорят, и поэтому спросил их:  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 И тогда они поняли, что Иисус предостерегает их не от хлебной закваски, а от фарисейского и саддукейского учения. | 
| 13  | 
| 14 Они ответили:  | 
| 15 Иисус спросил их:  | 
| 16 Симон Пётр ответил:  | 
| 17 В ответ Иисус сказал ему:  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 И приказал Иисус Своим ученикам никому не говорить, что Он — Христос. | 
| 21  | 
| 22 Пётр отвёл Его в сторону и стал Ему прекословить:  | 
| 23 Тогда Иисус повернулся к Петру и сказал ему:  | 
| 24 И сказал Иисус Своим ученикам:  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 馬太福音第16章 | Евангелие от МатфеяГлава 16 | 
| 1  | 1  | 
| 2 耶穌回答他們 | 2 В ответ Он сказал им:  | 
| 3 早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們這些偽善的人哪 | 3  | 
| 4 一個邪惡淫亂的世代求神蹟;除了先知 | 4  | 
| 5  | 5  | 
| 6 那時 | 6  | 
| 7 門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」 | 7 Они стали обсуждать это между собой:  | 
| 8 耶穌看出來,就對他們 | 8 Иисус же знал, о чём они говорят, и поэтому спросил их:  | 
| 9 你們還不明白、也 | 9  | 
| 10 也不記得那七個餅分給四千人、你們 | 10  | 
| 11 我對你們說這話,不是指著餅說的 | 11  | 
| 12 門徒這才曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的道理 | 12 И тогда они поняли, что Иисус предостерегает их не от хлебной закваски, а от фарисейского и саддукейского учения. | 
| 13  | 13  | 
| 14 他們說:「有人說你 | 14 Они ответили:  | 
| 15 耶穌對他們 | 15 Иисус спросил их:  | 
| 16 西門.彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」 | 16 Симон Пётр ответил:  | 
| 17 耶穌回答 | 17 В ответ Иисус сказал ему:  | 
| 18 我還告訴你:『你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;地獄的門 | 18  | 
| 19 我要把天國的鑰匙給你;凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。』」 | 19  | 
| 20 當下,耶穌囑咐他的 | 20 И приказал Иисус Своим ученикам никому не говорить, что Он — Христос. | 
| 21  | 21  | 
| 22 於是 | 22 Пётр отвёл Его в сторону и стал Ему прекословить:  | 
| 23 但 | 23 Тогда Иисус повернулся к Петру и сказал ему:  | 
| 24  | 24 И сказал Иисус Своим ученикам:  | 
| 25 因為,凡要救自己生命 | 25  | 
| 26 人若賺得全世界,卻喪了 | 26  | 
| 27  | 27  | 
| 28 我實在告訴你們:『站在這裏的,有人必不 | 28  |