| 以西結書第4章 | 
| 1  | 
| 2 又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城, | 
| 3 又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間,作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困;這樣,好作以色列家的預兆。 | 
| 4  | 
| 5 因為我已按你向左側臥的日數,就是三百九十日,作為他們作孽的年數加在你身上 | 
| 6 到 | 
| 7 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。 | 
| 8 看哪 | 
| 9  | 
| 10 你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。 | 
| 11 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。 | 
| 12 你吃這餅像吃大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。」 | 
| 13 耶和華說:「以色列人在我所趕他們到的外邦人 | 
| 14 我說:「哎。主耶和華啊,你看 | 
| 15 於是他對我說:「看哪,我給你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。」 | 
| 16  | 
| 17 使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。」 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 И представь, что ты армия, окружающая этот город. Расположи лагерь вокруг него, построй осадный вал для захвата города, а также поставь тараны против него. | 
| 3 Затем возьми железную заслонку и поставь между тобой и городом, это будет железной стеной между городом и тобой. Так ты покажешь, что ты против него. Ты окружишь город и начнёшь атаку против него, и это будет примером для всей семьи Израиля. Это станет свидетельством того, что Я разрушу Иерусалим. | 
| 4  | 
| 5 Триста девяносто дней ты должен нести вину Израиля. Тем самым Я даю тебе знать, сколь долгим будет наказание Израиля — один день равен одному году. | 
| 6  | 
| 7 И теперь засучи рукава и подними руки над кирпичом, будто ты нападаешь на Иерусалим. Пророчествуй против Иерусалима. | 
| 8 Теперь взгляни, Я связываю тебя верёвками, и ты не сможешь повернуться на другой бок, пока не закончишь осаду города. | 
| 9  | 
| 10 Тебе можно будет брать только по чаше муки для хлеба, который ты будешь есть время от времени в течение дня. | 
| 11 Тебе можно будет пить только 3 чаши воды в день, выпивая их понемногу в течение дня. | 
| 12 Тебе придётся каждый день печь ячменный хлеб на сухих человеческих отходах. Ты должен есть этот хлеб на глазах у людей».  | 
| 13 Затем Господь сказал:  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 Всё это произойдёт потому, что там не будет достаточно еды и воды для людей. Они будут смотреть с ужасом друг на друга и будут уничтожены из-за своего греха».  | 
| 以西結書第4章 | Книга пророка ИезекииляГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城, | 2 И представь, что ты армия, окружающая этот город. Расположи лагерь вокруг него, построй осадный вал для захвата города, а также поставь тараны против него. | 
| 3 又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間,作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困;這樣,好作以色列家的預兆。 | 3 Затем возьми железную заслонку и поставь между тобой и городом, это будет железной стеной между городом и тобой. Так ты покажешь, что ты против него. Ты окружишь город и начнёшь атаку против него, и это будет примером для всей семьи Израиля. Это станет свидетельством того, что Я разрушу Иерусалим. | 
| 4  | 4  | 
| 5 因為我已按你向左側臥的日數,就是三百九十日,作為他們作孽的年數加在你身上 | 5 Триста девяносто дней ты должен нести вину Израиля. Тем самым Я даю тебе знать, сколь долгим будет наказание Израиля — один день равен одному году. | 
| 6 到 | 6  | 
| 7 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。 | 7 И теперь засучи рукава и подними руки над кирпичом, будто ты нападаешь на Иерусалим. Пророчествуй против Иерусалима. | 
| 8 看哪 | 8 Теперь взгляни, Я связываю тебя верёвками, и ты не сможешь повернуться на другой бок, пока не закончишь осаду города. | 
| 9  | 9  | 
| 10 你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。 | 10 Тебе можно будет брать только по чаше муки для хлеба, который ты будешь есть время от времени в течение дня. | 
| 11 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。 | 11 Тебе можно будет пить только 3 чаши воды в день, выпивая их понемногу в течение дня. | 
| 12 你吃這餅像吃大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。」 | 12 Тебе придётся каждый день печь ячменный хлеб на сухих человеческих отходах. Ты должен есть этот хлеб на глазах у людей».  | 
| 13 耶和華說:「以色列人在我所趕他們到的外邦人 | 13 Затем Господь сказал:  | 
| 14 我說:「哎。主耶和華啊,你看 | 14  | 
| 15 於是他對我說:「看哪,我給你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。」 | 15  | 
| 16  | 16  | 
| 17 使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。」 | 17 Всё это произойдёт потому, что там не будет достаточно еды и воды для людей. Они будут смотреть с ужасом друг на друга и будут уничтожены из-за своего греха».  |