| 羅馬書第2章 | 
| 1  | 
| 2 我們確知 | 
| 3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎? | 
| 4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得神 | 
| 5 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。 | 
| 6 他必照各人的行為報應各人。 | 
| 7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴,和不能朽壞之福的,就以永生報應他們; | 
| 8 唯有好爭辯 | 
| 9 將患難,困苦,加給一切作惡的人,先是猶太人,後是外邦人 | 
| 10 卻將榮耀、尊貴、平安,加給一切行善的人,先是猶太人,後是外邦人 | 
| 11 因為神不偏待人。 | 
| 12  | 
| 13 (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。 | 
| 14 沒有律法的外邦人若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。 | 
| 15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們的良心 | 
| 16 就在神藉耶穌基督審判人隱秘事的日子,照著我的福音所言。 | 
| 17  | 
| 18 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也喜愛更美好的事 | 
| 19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光, | 
| 20 是愚人的導師 | 
| 21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎? | 
| 22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還行褻瀆的事 | 
| 23 你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神嗎? | 
| 24 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。 | 
| 25  | 
| 26 所以那未受割禮的,若遵守律法的義 | 
| 27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎? | 
| 28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。 | 
| 29 唯有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。 | 
| Послание римлянамГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 Мы ведь знаем, что Бог справедливо осуждает тех, кто совершает подобное. | 
| 3 Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время сам поступающий так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда? | 
| 4 Или, может быть, ты просто пренебрегаешь Его великой добротой, терпением и терпимостью и не хочешь подумать о том, что Он проявляет доброту к тебе для того, чтобы ты покаялся? | 
| 5 Ты же, упрямый и упорствующий, отказываешься покаяться и этим усугубляешь наказание, которое постигнет тебя в тот День, когда Бог проявит Свой гнев и люди увидят Его праведный суд. | 
| 6 Бог воздаст каждому по его поступкам. | 
| 7 Вечной жизнью Он вознаградит тех, кто постоянно творил добрые дела и тем самым стремился к славе, почестям и бессмертию. | 
| 8 Тем же, кто себялюбив, отказывается следовать по истинному пути и вместо этого избрал неправедный путь, Бог воздаст Своим гневом и яростью. | 
| 9 Он пошлёт горе и страдание каждому человеку, повинному в злых поступках, в первую очередь иудеям, а потом и язычникам. | 
| 10 Но славу, честь и мир пошлёт Бог каждому, кто делает добро, в первую очередь иудеям, а потом и язычникам. | 
| 11 Бог судит всех одинаково. | 
| 12 Те, кто повинуются закону, и те, кто никогда не слышали о нём, грешат одинаково. Если грешат те, кто не следуют закону, то погибнут они. Точно также, если грешат те, кто повинуются Закону, то они будут осуждены согласно Закону. | 
| 13 Перед Господом праведны не те, кто слышали закон, а те, кто повиновались закону, и поэтому они будут оправданы Господом. | 
| 14 Когда язычники, не имеющие закон, по собственному побуждению исполняют то, чего требует закон, то они сами являются воплощением закона, хотя у них и нет письменного закона. | 
| 15  | 
| 16 Всё это произойдёт в тот День, когда Бог через Христа Иисуса будет судить все тайные помыслы людские в согласии с Благовествованием, которое я проповедую. | 
| 17  | 
| 18 знаешь Его волю и принимаешь всё то, что истинно важно, как и подобает тому, кто изучал закон, | 
| 19 и, если ты уверен, что можешь вести за собой заблудившихся, можешь быть светом для тех, кто находится во тьме, | 
| 20 можешь быть наставником неразумных и учителем невежественных, так как закон воплощает в себе знание и истину, | 
| 21 почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишь самого себя? Ты проповедуешь не красть, а почему сам крадёшь? | 
| 22 Ты утверждаешь, что никто не должен совершать прелюбодеяние, а почему сам прелюбодействуешь? Ты презираешь идолов, а почему обираешь их храмы? | 
| 23 Ты хвастаешь законом, а почему бесчестишь Бога, нарушая закон? | 
| 24 Как сказано в Писаниях:  | 
| 25  | 
| 26 Если необрезанный соблюдает всё, предписанное законом, то разве не следует считать его обрезанным, хотя он и не обрезан? | 
| 27 Тот, кто не обрезан, но исполняет закон, осудит вас, так как, несмотря на то что вы получили обрезание и письменный закон, вы нарушаете его. | 
| 28 Потому что тот, кто иудей только по внешним признакам, — не настоящий иудей, так же как и настоящее обрезание — не простое телесное обрезание. | 
| 29 Настоящий иудей скорее тот, кто иудей в сердце своём, так же как и настоящее обрезание — это обрезание сердца по Духу, а не по букве закона. И хвала такому человеку исходит не от людей, а от Бога. | 
| 羅馬書第2章 | Послание римлянамГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 我們確知 | 2 Мы ведь знаем, что Бог справедливо осуждает тех, кто совершает подобное. | 
| 3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎? | 3 Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время сам поступающий так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда? | 
| 4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得神 | 4 Или, может быть, ты просто пренебрегаешь Его великой добротой, терпением и терпимостью и не хочешь подумать о том, что Он проявляет доброту к тебе для того, чтобы ты покаялся? | 
| 5 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。 | 5 Ты же, упрямый и упорствующий, отказываешься покаяться и этим усугубляешь наказание, которое постигнет тебя в тот День, когда Бог проявит Свой гнев и люди увидят Его праведный суд. | 
| 6 他必照各人的行為報應各人。 | 6 Бог воздаст каждому по его поступкам. | 
| 7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴,和不能朽壞之福的,就以永生報應他們; | 7 Вечной жизнью Он вознаградит тех, кто постоянно творил добрые дела и тем самым стремился к славе, почестям и бессмертию. | 
| 8 唯有好爭辯 | 8 Тем же, кто себялюбив, отказывается следовать по истинному пути и вместо этого избрал неправедный путь, Бог воздаст Своим гневом и яростью. | 
| 9 將患難,困苦,加給一切作惡的人,先是猶太人,後是外邦人 | 9 Он пошлёт горе и страдание каждому человеку, повинному в злых поступках, в первую очередь иудеям, а потом и язычникам. | 
| 10 卻將榮耀、尊貴、平安,加給一切行善的人,先是猶太人,後是外邦人 | 10 Но славу, честь и мир пошлёт Бог каждому, кто делает добро, в первую очередь иудеям, а потом и язычникам. | 
| 11 因為神不偏待人。 | 11 Бог судит всех одинаково. | 
| 12  | 12 Те, кто повинуются закону, и те, кто никогда не слышали о нём, грешат одинаково. Если грешат те, кто не следуют закону, то погибнут они. Точно также, если грешат те, кто повинуются Закону, то они будут осуждены согласно Закону. | 
| 13 (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。 | 13 Перед Господом праведны не те, кто слышали закон, а те, кто повиновались закону, и поэтому они будут оправданы Господом. | 
| 14 沒有律法的外邦人若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。 | 14 Когда язычники, не имеющие закон, по собственному побуждению исполняют то, чего требует закон, то они сами являются воплощением закона, хотя у них и нет письменного закона. | 
| 15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們的良心 | 15  | 
| 16 就在神藉耶穌基督審判人隱秘事的日子,照著我的福音所言。 | 16 Всё это произойдёт в тот День, когда Бог через Христа Иисуса будет судить все тайные помыслы людские в согласии с Благовествованием, которое я проповедую. | 
| 17  | 17  | 
| 18 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也喜愛更美好的事 | 18 знаешь Его волю и принимаешь всё то, что истинно важно, как и подобает тому, кто изучал закон, | 
| 19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光, | 19 и, если ты уверен, что можешь вести за собой заблудившихся, можешь быть светом для тех, кто находится во тьме, | 
| 20 是愚人的導師 | 20 можешь быть наставником неразумных и учителем невежественных, так как закон воплощает в себе знание и истину, | 
| 21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎? | 21 почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишь самого себя? Ты проповедуешь не красть, а почему сам крадёшь? | 
| 22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還行褻瀆的事 | 22 Ты утверждаешь, что никто не должен совершать прелюбодеяние, а почему сам прелюбодействуешь? Ты презираешь идолов, а почему обираешь их храмы? | 
| 23 你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神嗎? | 23 Ты хвастаешь законом, а почему бесчестишь Бога, нарушая закон? | 
| 24 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。 | 24 Как сказано в Писаниях:  | 
| 25  | 25  | 
| 26 所以那未受割禮的,若遵守律法的義 | 26 Если необрезанный соблюдает всё, предписанное законом, то разве не следует считать его обрезанным, хотя он и не обрезан? | 
| 27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎? | 27 Тот, кто не обрезан, но исполняет закон, осудит вас, так как, несмотря на то что вы получили обрезание и письменный закон, вы нарушаете его. | 
| 28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。 | 28 Потому что тот, кто иудей только по внешним признакам, — не настоящий иудей, так же как и настоящее обрезание — не простое телесное обрезание. | 
| 29 唯有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。 | 29 Настоящий иудей скорее тот, кто иудей в сердце своём, так же как и настоящее обрезание — это обрезание сердца по Духу, а не по букве закона. И хвала такому человеку исходит не от людей, а от Бога. |