| 歷代志下第4章 | 
| 1  | 
| 2 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘; | 
| 3 海以下的 | 
| 4 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾向內; | 
| 5 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千罷特; | 
| 6 又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。 | 
| 7  | 
| 8 又造十張桌子放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金盆 | 
| 9 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇; | 
| 10 將海安在朝東 | 
| 11  | 
| 12 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子, | 
| 13 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂。 | 
| 14 盆座和其上的盆, | 
| 15 海和海下的十二隻牛, | 
| 16 鍋 | 
| 17 是在約旦平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。 | 
| 18 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。 | 
| 19  | 
| 20 並純 | 
| 21 花 | 
| 22 又用純 | 
| 2-а хронiкиРозділ 4 | 
| 1  | 
| 2 І зробив він лите море, десять на міру ліктем від кра́ю його до краю його, навколо кругля́сте, і п'ять на міру ліктем височина́ йому. А шнур — тридцять на міру ліктем — ото́чував його навко́ло. | 
| 3 А під ним — постать волі́в, що зо всіх сторін ото́чують його, на десять ліктів на міру ліктем оточують море навко́ло; два ряди волів відлиті при відлива́нні його. | 
| 4 Воно стояло на дванадцятьо́х вола́х, — три обе́рнені на пі́вніч, і три обернені на за́хід, і три обернені на пі́вдень, і три обернені на схід. А море на них зве́рху, а всі зади їх — до нутра́. | 
| 5 А грубина́ його — долоня, а край його — як робота кра́ю ке́ліха, квітки ліле́ї. Містило воно три тисячі ба́тів. | 
| 6 І зробив десять умива́льниць, і поставив п'ять з правиці, а п'ять з лівиці, щоб мити в них, — пригото́влене на цілопа́лення поло́щуть у них, а море — для священиків, щоб митися в ньому. | 
| 7 І зробив десять золотих свічникі́в, як нале́жалося, і поставив їх у храмі п'ять з правиці, а п'ять з лівиці. | 
| 8 І зробив десять столів, і поставив у храмі, — п'ять з правиці, а п'ять з лівиці. І зробив сто золотих кропи́льниць. | 
| 9 І зробив священиче подві́р'я та подвір'я велике, і двері до подвір'я, і їхні двері покрив міддю. | 
| 10 А море поставив з правого боку на південний схід. | 
| 11 І поробив Хурам го́рнята, і лопа́тки, і кропильниці. І покінчи́в Хурам робити працю, яку зробив для царя Соломона в Божому домі: | 
| 12 два стовпи́, і ку́лі, і дві ма́ковиці на верху́ тих стовпі́в, і дві мере́жки на покриття́ оби́двох куль ма́ковиць, що на верха́х стовпів, | 
| 13 і чотири сотні грана́тових яблук для обох мере́жок, два ряди грана́тових яблук для однієї мережки, щоб покрити оби́дві кулі ма́ковиць, що на пе́реді тих стовпі́в. | 
| 14 І поробив підста́ви, і поробив умива́льниці на тих підста́вах, | 
| 15 одне море, і дванадцять волів під ним, | 
| 16 і горня́та, і лопа́тки, і виде́льця, і всі їхні речі поробив Хурам-Авів цареві Соломонові для Господнього дому з ви́поліруваної міді. | 
| 17 На Йорда́нській рівни́ні повідлива́в їх цар у гли́нистій землі між Суккотом та між Цередою. | 
| 18 І наробив Соломон усіх цих речей дуже багато, бо не дослі́джена була вага міді. | 
| 19 І поробив Соломон усі речі, що в Божому домі, та золотого же́ртівника й столи, а на них — хліб показни́й, | 
| 20 і свічники́, і їхні лямпа́дки, щоб запалювати їх за постановою перед девіром, — зо щирого золота. | 
| 21 А квітки́, і лямпа́дки, і щи́пчики — із золота, з доскона́лого золота. | 
| 22 А но́жиці, і кропильниці, і ло́жки, і кадильниці — зо щирого золота; а вхід до дому, його внутрішні двері до Святого Святих та двері дому до храму — із золота. | 
| 歷代志下第4章 | 2-а хронiкиРозділ 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘; | 2 І зробив він лите море, десять на міру ліктем від кра́ю його до краю його, навколо кругля́сте, і п'ять на міру ліктем височина́ йому. А шнур — тридцять на міру ліктем — ото́чував його навко́ло. | 
| 3 海以下的 | 3 А під ним — постать волі́в, що зо всіх сторін ото́чують його, на десять ліктів на міру ліктем оточують море навко́ло; два ряди волів відлиті при відлива́нні його. | 
| 4 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾向內; | 4 Воно стояло на дванадцятьо́х вола́х, — три обе́рнені на пі́вніч, і три обернені на за́хід, і три обернені на пі́вдень, і три обернені на схід. А море на них зве́рху, а всі зади їх — до нутра́. | 
| 5 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千罷特; | 5 А грубина́ його — долоня, а край його — як робота кра́ю ке́ліха, квітки ліле́ї. Містило воно три тисячі ба́тів. | 
| 6 又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。 | 6 І зробив десять умива́льниць, і поставив п'ять з правиці, а п'ять з лівиці, щоб мити в них, — пригото́влене на цілопа́лення поло́щуть у них, а море — для священиків, щоб митися в ньому. | 
| 7  | 7 І зробив десять золотих свічникі́в, як нале́жалося, і поставив їх у храмі п'ять з правиці, а п'ять з лівиці. | 
| 8 又造十張桌子放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金盆 | 8 І зробив десять столів, і поставив у храмі, — п'ять з правиці, а п'ять з лівиці. І зробив сто золотих кропи́льниць. | 
| 9 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇; | 9 І зробив священиче подві́р'я та подвір'я велике, і двері до подвір'я, і їхні двері покрив міддю. | 
| 10 將海安在朝東 | 10 А море поставив з правого боку на південний схід. | 
| 11  | 11 І поробив Хурам го́рнята, і лопа́тки, і кропильниці. І покінчи́в Хурам робити працю, яку зробив для царя Соломона в Божому домі: | 
| 12 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子, | 12 два стовпи́, і ку́лі, і дві ма́ковиці на верху́ тих стовпі́в, і дві мере́жки на покриття́ оби́двох куль ма́ковиць, що на верха́х стовпів, | 
| 13 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂。 | 13 і чотири сотні грана́тових яблук для обох мере́жок, два ряди грана́тових яблук для однієї мережки, щоб покрити оби́дві кулі ма́ковиць, що на пе́реді тих стовпі́в. | 
| 14 盆座和其上的盆, | 14 І поробив підста́ви, і поробив умива́льниці на тих підста́вах, | 
| 15 海和海下的十二隻牛, | 15 одне море, і дванадцять волів під ним, | 
| 16 鍋 | 16 і горня́та, і лопа́тки, і виде́льця, і всі їхні речі поробив Хурам-Авів цареві Соломонові для Господнього дому з ви́поліруваної міді. | 
| 17 是在約旦平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。 | 17 На Йорда́нській рівни́ні повідлива́в їх цар у гли́нистій землі між Суккотом та між Цередою. | 
| 18 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。 | 18 І наробив Соломон усіх цих речей дуже багато, бо не дослі́джена була вага міді. | 
| 19  | 19 І поробив Соломон усі речі, що в Божому домі, та золотого же́ртівника й столи, а на них — хліб показни́й, | 
| 20 並純 | 20 і свічники́, і їхні лямпа́дки, щоб запалювати їх за постановою перед девіром, — зо щирого золота. | 
| 21 花 | 21 А квітки́, і лямпа́дки, і щи́пчики — із золота, з доскона́лого золота. | 
| 22 又用純 | 22 А но́жиці, і кропильниці, і ло́жки, і кадильниці — зо щирого золота; а вхід до дому, його внутрішні двері до Святого Святих та двері дому до храму — із золота. |