瑪拉基書

第2章

1 「眾祭司啊,這誡命是傳給你們的。

2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為[because]你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們的福分[them]

3 看哪[Behold],我必敗壞[corrupt]你們的種子,又把糞─就是你們聖節所獻的糞[and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts]抹你們的臉上;必有人把你們與糞一同除掉[one shall take you away with it]

4 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未[Levi]所立的約可以常存。這是大軍之耶和華說的。

5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要[for]他存敬畏的心,他[wherewith]敬畏我,在我名前懼怕[afraid before my name]

6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正[equity]與我同行,使多人回頭離開罪孽。

7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。

8 你們卻離開[departed out]正道;你們[ye]使許多人在律法上跌倒;你們敗壞[corrupted]我與利未所立的約。這是大軍之耶和華說的。

9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非[partial]。」

10 我們豈不都是一個父嗎?豈不是一位神所創造[created]的嗎?我們各人怎麼以詭詐待自己兄弟,背棄神與我們列祖所立的約呢[why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers]

11 猶大[Judah]行事詭詐,並且在以色列和耶路撒冷中犯了[committed]一件可憎的事;因為猶大[Judah]褻瀆耶和華所喜愛的聖潔[holiness],娶事奉外邦神的女子為妻。

12 凡行這事的,無論為師的[the master]為徒的[the scholar],就是獻供物給大軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。

13 你們又行了一件這樣的事,使眼淚[tears]哭泣並呼喊遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。

14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為[Because]耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證,你卻以詭詐待她[against whom thou hast dealt treacherously];她卻是[yet is]你的配偶,又是你盟約的妻[thy companion, and the wife of thy covenant]

15 他不是單造一人嗎[did not he make one]然而[Yet]神有靈的餘力能造多人[had he the residue of the spirit]。為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心靈[spirit],誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。

16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是[he]所恨惡的;所以當謹守你們的[spirit],不可行詭詐。這是大軍之耶和華說的。

17 你們用言語煩瑣耶和華。你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」那時[When]你們說:「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們。」或說:「審判[judgment]的神在哪裏呢?」

Малахiї

Розділ 2

1 А тепер до вас за́повідь цяя, священики!

2 Якщо ви не послу́хаєтесь, і не покладе́те на серце собі, щоб Іме́нню Моєму давати хвалу́, — говорить Госпо́дь Савао́т, — то пошлю Я прокля́ття на вас, і прокляну́ благословення ваші, і вже проклина́ю, бо ви не бере́те до серця цього́!

3 Ось Я обітну́ вам раме́но, і розпоро́шу нечистість на ваших обли́ччях, нечистість свят ваших, і до неї вас ви́несуть.

4 І пізнаєте ви, що Я заповідь вам цю послав, щоб був заповіт Мій з Леві́єм, каже Госпо́дь Савао́т.

5 Заповіт Мій з ним був для життя та для миру, і Я дав йому страх, і він налякався Мене, та боя́всь перед Іме́нням Моїм.

6 Закон правди в уста́х його був, і не знайшла́сь на губа́х його кривда, — у мирі й просто́ті ходив він зо Мною, і багато-кого́ відверну́в від вини.

7 Бо у́ста священикові знання́ стережу́ть та Зако́на шукають із уст його, бо він ангол Господа Саваота.

8 А ви відхили́лись з дороги, вчини́ли таке, що багато спіткну́лись в Зако́ні, Леві́євого заповіта пони́щили, говорить Госпо́дь Савао́т.

9 Тому́ то і Я вас зробив пого́рджуваними й низьки́ми для всього наро́ду, бо не стереже́те доріг Моїх ви, та не безсторо́нні в Зако́ні.

10 Чи Оте́ць нам усім не оди́н? Хіба Бог не один нас створи́в? Чому́ ж один о́дного зраджуємо ми, щоб нам зневажа́ти запові́т батькі́в наших?

11 Зраджує Юда, і робиться не́чисть серед Ізраїля та в Єрусалимі, — бо Юда зневажив святиню Господню, яку покохав був, і дочку бога чужого за жінку узя́в.

12 Нехай Господь ви́губить кожного, хто́ таке робить, того, хто чува́є та відповідає з наме́тів Якова, і хто да́р прино́сить Господу Саваоту.

13 І робите й друге таке: Господнього же́ртівника ви слізьми́ покриваєте, плаче́м та стогна́нням, бо до да́рів уже Він не зве́рнеться більше, і милої жертви з рук ваших не ві́зьме.

14 А ви ще й говорите: „За́що?“ — За те, що засві́дчив Господь між тобою й жоною юна́цтва твого́, якій ти невірність вчинив, а вона ж твоя по́друга, і дружи́на умо́ви твоєї!

15 Хіба Бог не один нас учинив? І за́лишок духу — Його́. А що цей один? Насіння від Бога шукав. Тому́ свого духа пильну́йте, і дружи́ну юна́цтва свойо́го не зраджуйте!

16 Бо нена́виджу ро́звід, — говорить Госпо́дь, Бог Ізраїлів, — і того, хто вкриває наси́льством одежу свою, промовляє Госпо́дь Савао́т. Тому́ свого духа пильнуйте, — і не зраджу́йте!

17 Словами своїми ви мучите Господа, та й пита́єте ще: „Чим ми мучимо?“ — Гово́ренням вашим: „Кожен, хто чинить ли́хе, той добрий у Господніх оча́х, і Він у них уподо́бання має“, або: „Де Бог правосу́ддя?“

瑪拉基書

第2章

Малахiї

Розділ 2

1 「眾祭司啊,這誡命是傳給你們的。

1 А тепер до вас за́повідь цяя, священики!

2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為[because]你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們的福分[them]

2 Якщо ви не послу́хаєтесь, і не покладе́те на серце собі, щоб Іме́нню Моєму давати хвалу́, — говорить Госпо́дь Савао́т, — то пошлю Я прокля́ття на вас, і прокляну́ благословення ваші, і вже проклина́ю, бо ви не бере́те до серця цього́!

3 看哪[Behold],我必敗壞[corrupt]你們的種子,又把糞─就是你們聖節所獻的糞[and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts]抹你們的臉上;必有人把你們與糞一同除掉[one shall take you away with it]

3 Ось Я обітну́ вам раме́но, і розпоро́шу нечистість на ваших обли́ччях, нечистість свят ваших, і до неї вас ви́несуть.

4 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未[Levi]所立的約可以常存。這是大軍之耶和華說的。

4 І пізнаєте ви, що Я заповідь вам цю послав, щоб був заповіт Мій з Леві́єм, каже Госпо́дь Савао́т.

5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要[for]他存敬畏的心,他[wherewith]敬畏我,在我名前懼怕[afraid before my name]

5 Заповіт Мій з ним був для життя та для миру, і Я дав йому страх, і він налякався Мене, та боя́всь перед Іме́нням Моїм.

6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正[equity]與我同行,使多人回頭離開罪孽。

6 Закон правди в уста́х його був, і не знайшла́сь на губа́х його кривда, — у мирі й просто́ті ходив він зо Мною, і багато-кого́ відверну́в від вини.

7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。

7 Бо у́ста священикові знання́ стережу́ть та Зако́на шукають із уст його, бо він ангол Господа Саваота.

8 你們卻離開[departed out]正道;你們[ye]使許多人在律法上跌倒;你們敗壞[corrupted]我與利未所立的約。這是大軍之耶和華說的。

8 А ви відхили́лись з дороги, вчини́ли таке, що багато спіткну́лись в Зако́ні, Леві́євого заповіта пони́щили, говорить Госпо́дь Савао́т.

9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非[partial]。」

9 Тому́ то і Я вас зробив пого́рджуваними й низьки́ми для всього наро́ду, бо не стереже́те доріг Моїх ви, та не безсторо́нні в Зако́ні.

10 我們豈不都是一個父嗎?豈不是一位神所創造[created]的嗎?我們各人怎麼以詭詐待自己兄弟,背棄神與我們列祖所立的約呢[why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers]

10 Чи Оте́ць нам усім не оди́н? Хіба Бог не один нас створи́в? Чому́ ж один о́дного зраджуємо ми, щоб нам зневажа́ти запові́т батькі́в наших?

11 猶大[Judah]行事詭詐,並且在以色列和耶路撒冷中犯了[committed]一件可憎的事;因為猶大[Judah]褻瀆耶和華所喜愛的聖潔[holiness],娶事奉外邦神的女子為妻。

11 Зраджує Юда, і робиться не́чисть серед Ізраїля та в Єрусалимі, — бо Юда зневажив святиню Господню, яку покохав був, і дочку бога чужого за жінку узя́в.

12 凡行這事的,無論為師的[the master]為徒的[the scholar],就是獻供物給大軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。

12 Нехай Господь ви́губить кожного, хто́ таке робить, того, хто чува́є та відповідає з наме́тів Якова, і хто да́р прино́сить Господу Саваоту.

13 你們又行了一件這樣的事,使眼淚[tears]哭泣並呼喊遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。

13 І робите й друге таке: Господнього же́ртівника ви слізьми́ покриваєте, плаче́м та стогна́нням, бо до да́рів уже Він не зве́рнеться більше, і милої жертви з рук ваших не ві́зьме.

14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為[Because]耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證,你卻以詭詐待她[against whom thou hast dealt treacherously];她卻是[yet is]你的配偶,又是你盟約的妻[thy companion, and the wife of thy covenant]

14 А ви ще й говорите: „За́що?“ — За те, що засві́дчив Господь між тобою й жоною юна́цтва твого́, якій ти невірність вчинив, а вона ж твоя по́друга, і дружи́на умо́ви твоєї!

15 他不是單造一人嗎[did not he make one]然而[Yet]神有靈的餘力能造多人[had he the residue of the spirit]。為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心靈[spirit],誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。

15 Хіба Бог не один нас учинив? І за́лишок духу — Його́. А що цей один? Насіння від Бога шукав. Тому́ свого духа пильну́йте, і дружи́ну юна́цтва свойо́го не зраджуйте!

16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是[he]所恨惡的;所以當謹守你們的[spirit],不可行詭詐。這是大軍之耶和華說的。

16 Бо нена́виджу ро́звід, — говорить Госпо́дь, Бог Ізраїлів, — і того, хто вкриває наси́льством одежу свою, промовляє Госпо́дь Савао́т. Тому́ свого духа пильнуйте, — і не зраджу́йте!

17 你們用言語煩瑣耶和華。你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」那時[When]你們說:「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們。」或說:「審判[judgment]的神在哪裏呢?」

17 Словами своїми ви мучите Господа, та й пита́єте ще: „Чим ми мучимо?“ — Гово́ренням вашим: „Кожен, хто чинить ли́хе, той добрий у Господніх оча́х, і Він у них уподо́бання має“, або: „Де Бог правосу́ддя?“