| 馬太福音第13章 | 
| 1  | 
| 2 有極多的人 | 
| 3 他用比喻對他們講許多的事 | 
| 4 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了。 | 
| 5 有落在土淺石頭地上的。土既不深,發苗最快。 | 
| 6 日頭一 | 
| 7 有落在荊棘裏的;荊棘發 | 
| 8 但 | 
| 9 有耳可聽的,就應當聽。」 | 
| 10  | 
| 11 耶穌回答他們 | 
| 12 因為 | 
| 13 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。 | 
| 14 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:『你們聽是要聽見,而 | 
| 15 因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著;恐怕甚麼時候 | 
| 16  | 
| 17 我實在告訴你們:『從前有許多先知和義人要看那些 | 
| 18  | 
| 19 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去。這就是撒在路旁的了。 | 
| 20 但 | 
| 21 只因心裏沒有根,不過是暫時的。及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就厭棄 | 
| 22 又有 | 
| 23 唯有 | 
| 24  | 
| 25 及至人睡覺的時候,他 | 
| 26 但到了 | 
| 27 於是 | 
| 28 主人對他們 | 
| 29 主人卻 | 
| 30 容這兩樣一齊長,等著收割;當收割的時候,我要對收割的人說:你們 | 
| 31  | 
| 32 這原是百種裏最小的;等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,甚至 | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35 這是要應驗先知的話,說:我要開口用比喻;我要 | 
| 36  | 
| 37 他回答他們 | 
| 38 田地就是世界;好種就是天國的兒女 | 
| 39 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。 | 
| 40 稗子怎樣終被聚起來燒在火裏 | 
| 41 人子要差遣他的天使 | 
| 42 把他們 | 
| 43 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽。 | 
| 44  | 
| 45  | 
| 46 既 | 
| 47  | 
| 48 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,唯獨 | 
| 49 世界的末了也要這樣;天使要出來,從義人中把惡人分別出來, | 
| 50 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」 | 
| 51  | 
| 52 於是 | 
| 53 耶穌說完了這些比喻,就離開那裏。 | 
| 54  | 
| 55 這不是木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞麼?他弟兄們不是叫雅各、約西 | 
| 56 他妹妹們不是都在我們這裏嗎?這人從哪裏有這一切的事呢?」 | 
| 57 他們就厭棄他 | 
| 58 耶穌因為他們不信,就在那裏不多行異能了。 | 
| Вiд МатвiяРозділ 13 | 
| 1  | 
| 2 І бе́зліч наро́ду зібралась до Нього, так що Він увійшов був до чо́вна та й сів, а ввесь на́товп стояв понад берегом. | 
| 3 І багато навчав Він їх при́тчами, кажучи:  | 
| 4 І як сіяв він зе́рна, упали одні край дороги, — і пташки́ налетіли, та їх повидзьо́бували. | 
| 5 Другі ж упали на ґрунт кам'яни́стий, де не мали багато землі, — і негайно посхо́дили, бо земля неглибо́ка була́; | 
| 6 а як сонце зійшло, — то зів'яли, і коріння не мавши, — посохли. | 
| 7 А інші попа́дали в те́рен, — і вигнався терен, і їх поглуши́в. | 
| 8 Інші ж упали на добрую землю — і зродили: одне в сто раз, друге в шістдеся́т, а те втри́дцятеро. | 
| 9 Хто має ву́ха, щоб слухати, нехай слухає!“ | 
| 10  | 
| 11 А Він відповів і промовив: „Тому́, що вам да́но пізнати таємни́ці Царства Небесного, — їм же не да́но. | 
| 12 Бо хто має, то дасться йому́ та дода́сться, хто ж не має, — забереться від нього й те, що́ він має. | 
| 13 Я тому́ говорю́ до них при́тчами, що вони, ди́влячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють. | 
| 14 І над ними збувається пророцтво Ісаї, яке промовляє: „Почуєте слухом, — і не зрозумієте, дивитися бу́дете оком, — і не побачите. | 
| 15 Затовсті́ло бо серце людей цих, тяжко чують ву́хами вони, і зажму́рили очі свої, щоб коли не побачити очима й не почути ву́хами, і не зрозуміти їм серцем, і не наверну́тись, щоб Я їх уздоро́вив!“ | 
| 16 Очі ж ваші блаженні, що бачать, і ву́ха ваші, що чують. | 
| 17 Бо поправді кажу́ вам, що багато пророків і праведних бажали побачити, що́ бачите ви, — та не бачили, і почути, що́ чуєте ви, — і не чули. | 
| 18  | 
| 19 До кожного, хто слухає слово про Царство, але не розуміє, приходить лукавий, і кра́де посіяне в серці його; це те, що посіяне понад дорогою. | 
| 20 А посіяне на кам'яни́стому ґрунті, — це той, хто слухає слово, і з радістю зараз приймає його; | 
| 21 але кореня в ньому нема, тому він непостійний; коли ж у́тиск або переслідування настають за слово, то він зараз споку́шується. | 
| 22 А між те́рен посіяне, — це той, хто слухає слово, але кло́поти віку цього́ та омана багатства заглу́шують слово, — і воно зостається без пло́ду. | 
| 23 А посіяне в добрій землі, — це той, хто слухає слово й його розуміє, і плід він прино́сить, і дає один у сто раз, другий у шістдеся́т, а той утри́дцятеро“. | 
| 24  | 
| 25 А коли люди спали, прийшов ворог його, і куколю між пшеницю насіяв, та й пішов. | 
| 26 А як виросло збіжжя та кинуло колос, тоді показався і кукі́ль. | 
| 27 І прийшли господаре́ві раби, та й кажуть йому: „Пане, чи ж не добре насіння ти сіяв на полі своїм? Звідки ж узявся кукіль?“ | 
| 28 А він їм відказав: „Чоловік супроти́вник нако́їв оце“. А раби відказали йому́: „Отож, — чи не хочеш, щоб пішли ми і його повипо́лювали?“ | 
| 29 Але він відказав: „Ні, — щоб, випо́люючи той кукіль, ви не вирвали ра́зом із ним і пшеницю. | 
| 30 Залиші́ть, — хай ра́зом обоє ростуть аж до жнив; а в жнива́ накажу́ я женця́м: Зберіть перше кукі́ль і його пов'яжіть у снопки́, щоб їх попали́ти; пшеницю ж спровадьте до клуні моєї“. | 
| 31  | 
| 32 Воно найдрібніше з усьо́го насіння, але́, коли ви́росте, більше воно за зілля, і стає деревом, так що птаство небесне злітається, і ку́блиться в ві́ттях його“. | 
| 33 Іншу притчу Він їм розпові́в: „Царство Небесне подібне до ро́зчини, що її бере жінка, і кладе на три мірі муки, аж поки все вки́сне“. | 
| 34  | 
| 35 щоб спра́вдилось те, що сказав був пророк, промовляючи: „Відкрию у при́тчах уста́ Свої, розповім таємни́ці від по́чину світу!“ | 
| 36  | 
| 37 А Він відповів і промовив до них: „Хто добре насіння посіяв був, — це Син Лю́дський, | 
| 38 а поле — це світ, добре ж насіння — це сини Царства, а кукі́ль — сини лукавого; | 
| 39 а ворог, що всіяв його — це диявол, жнива́ — кінець віку, а женці — анголи́. | 
| 40  | 
| 41 Пошле Лю́дський Син Своїх анголів, і вони позбирають із Царства Його всі спокуси, і тих, хто чинить беззако́ння, | 
| 42 і їх повкида́ють до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів! | 
| 43 Тоді праведники, немов сонце, засяють у Царстві свого Отця. Хто має ву́ха, нехай слухає! | 
| 44  | 
| 45 Подібне ще Царство Небесне до того купця, що пошу́кує пе́рел до́брих, | 
| 46 а як зна́йде одну дорогоцінну перли́ну, то йде, і все продає, що має, і купує її. | 
| 47 Подібне ще Царство Небесне до не́вода, у море заки́неного, що зібрав він усячину. | 
| 48 Коли він напо́вниться, тягнуть на берег його, і, сівши, вибирають до по́суду добре, непо́тріб же геть викидають. | 
| 49 Так буде й напри́кінці віку: анголи́ повиходять, і вилучать злих з-поміж праведних, | 
| 50 і їх повкидають до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів! | 
| 51 Чи ви зрозуміли це все?“ — „Так!“ відказали Йому. | 
| 52 І Він їм сказав: „Тому́ кожен книжник, що навче́ний про Царство Небесне, подібний до того госпо́даря, що з скарбниці своєї виносить нове́ та старе“. | 
| 53  | 
| 54 І прийшов Він до Своєї ба́тьківщини, і навчав їх у їхнїй синаго́зі, так що стали вони дивуватися й питати: „Звідки в Нього ця мудрість та си́ли чудоді́йні? | 
| 55 Чи ж Він не син те́слі? Чи ж мати Його не Марією зветься, а брати Його — Яків, і Йо́сип, і Симон та Юда? | 
| 56 І чи ж се́стри Його не всі з нами? Звідки ж Йому́ все оте?“ | 
| 57 І вони спокуша́лися Ним. А Ісус їм сказав: „Пророка нема без пошани, — хіба тільки в вітчи́зні своїй та в домі своїм!“ | 
| 58 І Він не вчинив тут чуд багатьо́х через їхню невіру. | 
| 馬太福音第13章 | Вiд МатвiяРозділ 13 | 
| 1  | 1  | 
| 2 有極多的人 | 2 І бе́зліч наро́ду зібралась до Нього, так що Він увійшов був до чо́вна та й сів, а ввесь на́товп стояв понад берегом. | 
| 3 他用比喻對他們講許多的事 | 3 І багато навчав Він їх при́тчами, кажучи:  | 
| 4 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了。 | 4 І як сіяв він зе́рна, упали одні край дороги, — і пташки́ налетіли, та їх повидзьо́бували. | 
| 5 有落在土淺石頭地上的。土既不深,發苗最快。 | 5 Другі ж упали на ґрунт кам'яни́стий, де не мали багато землі, — і негайно посхо́дили, бо земля неглибо́ка була́; | 
| 6 日頭一 | 6 а як сонце зійшло, — то зів'яли, і коріння не мавши, — посохли. | 
| 7 有落在荊棘裏的;荊棘發 | 7 А інші попа́дали в те́рен, — і вигнався терен, і їх поглуши́в. | 
| 8 但 | 8 Інші ж упали на добрую землю — і зродили: одне в сто раз, друге в шістдеся́т, а те втри́дцятеро. | 
| 9 有耳可聽的,就應當聽。」 | 9 Хто має ву́ха, щоб слухати, нехай слухає!“ | 
| 10  | 10  | 
| 11 耶穌回答他們 | 11 А Він відповів і промовив: „Тому́, що вам да́но пізнати таємни́ці Царства Небесного, — їм же не да́но. | 
| 12 因為 | 12 Бо хто має, то дасться йому́ та дода́сться, хто ж не має, — забереться від нього й те, що́ він має. | 
| 13 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。 | 13 Я тому́ говорю́ до них при́тчами, що вони, ди́влячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють. | 
| 14 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:『你們聽是要聽見,而 | 14 І над ними збувається пророцтво Ісаї, яке промовляє: „Почуєте слухом, — і не зрозумієте, дивитися бу́дете оком, — і не побачите. | 
| 15 因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著;恐怕甚麼時候 | 15 Затовсті́ло бо серце людей цих, тяжко чують ву́хами вони, і зажму́рили очі свої, щоб коли не побачити очима й не почути ву́хами, і не зрозуміти їм серцем, і не наверну́тись, щоб Я їх уздоро́вив!“ | 
| 16  | 16 Очі ж ваші блаженні, що бачать, і ву́ха ваші, що чують. | 
| 17 我實在告訴你們:『從前有許多先知和義人要看那些 | 17 Бо поправді кажу́ вам, що багато пророків і праведних бажали побачити, що́ бачите ви, — та не бачили, і почути, що́ чуєте ви, — і не чули. | 
| 18  | 18  | 
| 19 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去。這就是撒在路旁的了。 | 19 До кожного, хто слухає слово про Царство, але не розуміє, приходить лукавий, і кра́де посіяне в серці його; це те, що посіяне понад дорогою. | 
| 20 但 | 20 А посіяне на кам'яни́стому ґрунті, — це той, хто слухає слово, і з радістю зараз приймає його; | 
| 21 只因心裏沒有根,不過是暫時的。及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就厭棄 | 21 але кореня в ньому нема, тому він непостійний; коли ж у́тиск або переслідування настають за слово, то він зараз споку́шується. | 
| 22 又有 | 22 А між те́рен посіяне, — це той, хто слухає слово, але кло́поти віку цього́ та омана багатства заглу́шують слово, — і воно зостається без пло́ду. | 
| 23 唯有 | 23 А посіяне в добрій землі, — це той, хто слухає слово й його розуміє, і плід він прино́сить, і дає один у сто раз, другий у шістдеся́т, а той утри́дцятеро“. | 
| 24  | 24  | 
| 25 及至人睡覺的時候,他 | 25 А коли люди спали, прийшов ворог його, і куколю між пшеницю насіяв, та й пішов. | 
| 26 但到了 | 26 А як виросло збіжжя та кинуло колос, тоді показався і кукі́ль. | 
| 27 於是 | 27 І прийшли господаре́ві раби, та й кажуть йому: „Пане, чи ж не добре насіння ти сіяв на полі своїм? Звідки ж узявся кукіль?“ | 
| 28 主人對他們 | 28 А він їм відказав: „Чоловік супроти́вник нако́їв оце“. А раби відказали йому́: „Отож, — чи не хочеш, щоб пішли ми і його повипо́лювали?“ | 
| 29 主人卻 | 29 Але він відказав: „Ні, — щоб, випо́люючи той кукіль, ви не вирвали ра́зом із ним і пшеницю. | 
| 30 容這兩樣一齊長,等著收割;當收割的時候,我要對收割的人說:你們 | 30 Залиші́ть, — хай ра́зом обоє ростуть аж до жнив; а в жнива́ накажу́ я женця́м: Зберіть перше кукі́ль і його пов'яжіть у снопки́, щоб їх попали́ти; пшеницю ж спровадьте до клуні моєї“. | 
| 31  | 31  | 
| 32 這原是百種裏最小的;等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,甚至 | 32 Воно найдрібніше з усьо́го насіння, але́, коли ви́росте, більше воно за зілля, і стає деревом, так що птаство небесне злітається, і ку́блиться в ві́ттях його“. | 
| 33  | 33 Іншу притчу Він їм розпові́в: „Царство Небесне подібне до ро́зчини, що її бере жінка, і кладе на три мірі муки, аж поки все вки́сне“. | 
| 34  | 34  | 
| 35 這是要應驗先知的話,說:我要開口用比喻;我要 | 35 щоб спра́вдилось те, що сказав був пророк, промовляючи: „Відкрию у при́тчах уста́ Свої, розповім таємни́ці від по́чину світу!“ | 
| 36  | 36  | 
| 37 他回答他們 | 37 А Він відповів і промовив до них: „Хто добре насіння посіяв був, — це Син Лю́дський, | 
| 38 田地就是世界;好種就是天國的兒女 | 38 а поле — це світ, добре ж насіння — це сини Царства, а кукі́ль — сини лукавого; | 
| 39 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。 | 39 а ворог, що всіяв його — це диявол, жнива́ — кінець віку, а женці — анголи́. | 
| 40 稗子怎樣終被聚起來燒在火裏 | 40  | 
| 41 人子要差遣他的天使 | 41 Пошле Лю́дський Син Своїх анголів, і вони позбирають із Царства Його всі спокуси, і тих, хто чинить беззако́ння, | 
| 42 把他們 | 42 і їх повкида́ють до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів! | 
| 43 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽。 | 43 Тоді праведники, немов сонце, засяють у Царстві свого Отця. Хто має ву́ха, нехай слухає! | 
| 44  | 44  | 
| 45  | 45 Подібне ще Царство Небесне до того купця, що пошу́кує пе́рел до́брих, | 
| 46 既 | 46 а як зна́йде одну дорогоцінну перли́ну, то йде, і все продає, що має, і купує її. | 
| 47  | 47 Подібне ще Царство Небесне до не́вода, у море заки́неного, що зібрав він усячину. | 
| 48 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,唯獨 | 48 Коли він напо́вниться, тягнуть на берег його, і, сівши, вибирають до по́суду добре, непо́тріб же геть викидають. | 
| 49 世界的末了也要這樣;天使要出來,從義人中把惡人分別出來, | 49 Так буде й напри́кінці віку: анголи́ повиходять, і вилучать злих з-поміж праведних, | 
| 50 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」 | 50 і їх повкидають до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів! | 
| 51  | 51 Чи ви зрозуміли це все?“ — „Так!“ відказали Йому. | 
| 52 於是 | 52 І Він їм сказав: „Тому́ кожен книжник, що навче́ний про Царство Небесне, подібний до того госпо́даря, що з скарбниці своєї виносить нове́ та старе“. | 
| 53 耶穌說完了這些比喻,就離開那裏。 | 53  | 
| 54  | 54 І прийшов Він до Своєї ба́тьківщини, і навчав їх у їхнїй синаго́зі, так що стали вони дивуватися й питати: „Звідки в Нього ця мудрість та си́ли чудоді́йні? | 
| 55 這不是木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞麼?他弟兄們不是叫雅各、約西 | 55 Чи ж Він не син те́слі? Чи ж мати Його не Марією зветься, а брати Його — Яків, і Йо́сип, і Симон та Юда? | 
| 56 他妹妹們不是都在我們這裏嗎?這人從哪裏有這一切的事呢?」 | 56 І чи ж се́стри Його не всі з нами? Звідки ж Йому́ все оте?“ | 
| 57 他們就厭棄他 | 57 І вони спокуша́лися Ним. А Ісус їм сказав: „Пророка нема без пошани, — хіба тільки в вітчи́зні своїй та в домі своїм!“ | 
| 58 耶穌因為他們不信,就在那裏不多行異能了。 | 58 І Він не вчинив тут чуд багатьо́х через їхню невіру. |