| 詩篇第17篇 | 
| 1  | 
| 2 願我的判語從你面前發出;願你的眼睛觀看公正。 | 
| 3  | 
| 4 論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語自己謹守,不行滅命之人 | 
| 5 求你使我的腳踏定 | 
| 6  | 
| 7 求你顯出你奇妙的慈愛來;你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們之人的 | 
| 8  | 
| 9 使我脫離那欺壓我的惡人,就是圍困我要害我命的仇敵。 | 
| 10 他們的心被脂油包裹;他們用口說驕傲的話。 | 
| 11 他們圍困了我們的腳步;他們瞪著眼向地屈身 | 
| 12 他像獅子急要抓食,又像少壯獅子蹲伏在暗處。 | 
| 13  | 
| 14 耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人。你把你所藏 | 
| 15  | 
| ПсалмиПсалом 17 | 
| 1  | 
| 2 то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя, | 
| 3 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя! | 
| 4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів! | 
| 5 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене! | 
| 6 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. | 
| 7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́! | 
| 8 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву: | 
| 9 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього! | 
| 10 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́. | 
| 11 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся. | 
| 12 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари! | 
| 13 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його. | 
| 14 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й! | 
| 15 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив. | 
| 詩篇第17篇 | ПсалмиПсалом 17 | 
| 1  | 1  | 
| 2 願我的判語從你面前發出;願你的眼睛觀看公正。 | 2 то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя, | 
| 3  | 3 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя! | 
| 4 論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語自己謹守,不行滅命之人 | 4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів! | 
| 5 求你使我的腳踏定 | 5 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене! | 
| 6  | 6 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. | 
| 7 求你顯出你奇妙的慈愛來;你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們之人的 | 7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́! | 
| 8  | 8 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву: | 
| 9 使我脫離那欺壓我的惡人,就是圍困我要害我命的仇敵。 | 9 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього! | 
| 10 他們的心被脂油包裹;他們用口說驕傲的話。 | 10 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́. | 
| 11 他們圍困了我們的腳步;他們瞪著眼向地屈身 | 11 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся. | 
| 12 他像獅子急要抓食,又像少壯獅子蹲伏在暗處。 | 12 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари! | 
| 13  | 13 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його. | 
| 14 耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人。你把你所藏 | 14 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й! | 
| 15  | 15 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив. |