| 帖撒羅尼迦前書第5章 | 
| 1  | 
| 2 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。 | 
| 3 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛 | 
| 4 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。 | 
| 5 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。 | 
| 6 所以我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。 | 
| 7 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。 | 
| 8 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護胸甲 | 
| 9 因為神不是預定我們受忿怒 | 
| 10 他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。 | 
| 11 所以,你們該彼此勸慰,互相造就 | 
| 12  | 
| 13 又因他們所作的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。 | 
| 14 我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,安慰意志薄弱 | 
| 15 總要謹慎 | 
| 16 要常常喜樂。 | 
| 17 不住的禱告。 | 
| 18 凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裏為 | 
| 19 不要將靈熄滅 | 
| 20 不要藐視先知的講論。 | 
| 21 凡事察驗 | 
| 22 各樣顯為惡的事 | 
| 23  | 
| 24 那召你們的本是信實的,他必成就這事。 | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27 我指著主囑咐你們,要把這信念給眾聖潔 | 
| 28  | 
| 1-е Послание к фессалоникийцамГлава 5 | 
| 1  | 
| 2 ибо вы сами точно знаете, что День Господень так грядет, как вор ночью. | 
| 3 Когда будут говорить: мир и безопасность, — тогда внезапно настигнет их гибель, как мука родами постигает имеющую во чреве, и никак не избегнут. | 
| 4 Но вы, братья, не во тьме, чтобы День вас захватил, как вор. | 
| 5 Ибо все вы сыны света и сыны дня. Мы не сыны ночи, ни тьмы. | 
| 6 Итак, не будем спать, как прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. | 
| 7 Ибо спящие спят ночью и упивающиеся упиваются ночью; | 
| 8 но мы, будучи сынами дня, будем трезвиться, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, | 
| 9 потому что не определил нас Бог на гнев, но к получению спасения чрез Господа нашего Иисуса Христа, | 
| 10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, спим ли, вместе с Ним жили. | 
| 11 Потому утешайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете. | 
| 12  | 
| 13 и почитать их преимущественно с любовью за их дело. Будьте в мире между собой. | 
| 14 Призываем же вас, братья: вразумляйте бесчинных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем. | 
| 15 Смотрите, чтобы кто кому не воздал злом за зло, но всегда стремитесь к добру друг для друга и для всех. | 
| 16  | 
| 17 Непрестанно молитесь. | 
| 18 Всегда благодарите, ибо это есть воля Божия во Христе Иисусе о вас. | 
| 19 Духа не угашайте. | 
| 20 Пророчества не уничижайте. | 
| 21 Но всё испытывайте; доброго держитесь. | 
| 22 От всякого рода зла воздерживайтесь. | 
| 23  | 
| 24 Верен Призывающий вас, Который и совершит. | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27 Заклинаю вас Господом прочитать это послание всем братьям. | 
| 28  | 
| 帖撒羅尼迦前書第5章 | 1-е Послание к фессалоникийцамГлава 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。 | 2 ибо вы сами точно знаете, что День Господень так грядет, как вор ночью. | 
| 3 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛 | 3 Когда будут говорить: мир и безопасность, — тогда внезапно настигнет их гибель, как мука родами постигает имеющую во чреве, и никак не избегнут. | 
| 4 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。 | 4 Но вы, братья, не во тьме, чтобы День вас захватил, как вор. | 
| 5 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。 | 5 Ибо все вы сыны света и сыны дня. Мы не сыны ночи, ни тьмы. | 
| 6 所以我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。 | 6 Итак, не будем спать, как прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. | 
| 7 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。 | 7 Ибо спящие спят ночью и упивающиеся упиваются ночью; | 
| 8 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護胸甲 | 8 но мы, будучи сынами дня, будем трезвиться, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, | 
| 9 因為神不是預定我們受忿怒 | 9 потому что не определил нас Бог на гнев, но к получению спасения чрез Господа нашего Иисуса Христа, | 
| 10 他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。 | 10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, спим ли, вместе с Ним жили. | 
| 11 所以,你們該彼此勸慰,互相造就 | 11 Потому утешайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете. | 
| 12  | 12  | 
| 13 又因他們所作的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。 | 13 и почитать их преимущественно с любовью за их дело. Будьте в мире между собой. | 
| 14 我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,安慰意志薄弱 | 14 Призываем же вас, братья: вразумляйте бесчинных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем. | 
| 15 總要謹慎 | 15 Смотрите, чтобы кто кому не воздал злом за зло, но всегда стремитесь к добру друг для друга и для всех. | 
| 16 要常常喜樂。 | 16  | 
| 17 不住的禱告。 | 17 Непрестанно молитесь. | 
| 18 凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裏為 | 18 Всегда благодарите, ибо это есть воля Божия во Христе Иисусе о вас. | 
| 19 不要將靈熄滅 | 19 Духа не угашайте. | 
| 20 不要藐視先知的講論。 | 20 Пророчества не уничижайте. | 
| 21 凡事察驗 | 21 Но всё испытывайте; доброго держитесь. | 
| 22 各樣顯為惡的事 | 22 От всякого рода зла воздерживайтесь. | 
| 23  | 23  | 
| 24 那召你們的本是信實的,他必成就這事。 | 24 Верен Призывающий вас, Который и совершит. | 
| 25  | 25  | 
| 26  | 26  | 
| 27 我指著主囑咐你們,要把這信念給眾聖潔 | 27 Заклинаю вас Господом прочитать это послание всем братьям. | 
| 28  | 28  |