| 詩篇第7篇 | 
| 1  | 
| 2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。 | 
| 3  | 
| 4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他, | 
| 5 就任憑仇敵逼迫 | 
| 6  | 
| 7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故 | 
| 8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。 | 
| 9  | 
| 10 神是我的保障 | 
| 11 神判斷義人 | 
| 12  | 
| 13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的 | 
| 14 試看惡人因奸惡而勞苦 | 
| 15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。 | 
| 16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。 | 
| 17  | 
| ПсалмиПсалом 7 | 
| 1  | 
| 2 Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене, | 
| 3 щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує! | 
| 4 Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх, | 
| 5 коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, — | 
| 6 во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла. | 
| 7 Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів! | 
| 8 І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́! | 
| 9 Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю. | 
| 10 Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже! | 
| 11 Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає. | 
| 12 Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається, | 
| 13 коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його, | 
| 14 і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої. | 
| 15 Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду. | 
| 16 Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, — | 
| 17 обе́рнеться зло його на його голову, і на ма́ківку зі́йде його беззако́ння! | 
| 詩篇第7篇 | ПсалмиПсалом 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2 恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。 | 2 Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене, | 
| 3  | 3 щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує! | 
| 4 我若以惡報那與我交好的人─連那無故與我為敵的,我也救了他, | 4 Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх, | 
| 5 就任憑仇敵逼迫 | 5 коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, — | 
| 6  | 6 во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла. | 
| 7 願眾民的會環繞你。願你為他們的緣故 | 7 Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів! | 
| 8 耶和華向眾民施行審判;耶和華啊,求你按我的公義和我心中的純正判斷我。 | 8 І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́! | 
| 9  | 9 Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю. | 
| 10 神是我的保障 | 10 Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже! | 
| 11 神判斷義人 | 11 Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає. | 
| 12  | 12 Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається, | 
| 13 他也預備了殺人的器械;他設下他的箭攻擊那逼迫人的 | 13 коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його, | 
| 14 試看惡人因奸惡而勞苦 | 14 і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої. | 
| 15 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裏。 | 15 Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду. | 
| 16 他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。 | 16 Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, — | 
| 17  | 17 обе́рнеться зло його на його голову, і на ма́ківку зі́йде його беззако́ння! |