| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 21 | 
| 1 Hiob | 
| 2 Höret | 
| 3 Vertraget mich, daß ich | 
| 4 Handele ich denn mit einem Menschen | 
| 5 Kehret euch | 
| 6 Wenn ich | 
| 7 Warum leben denn die GOttlosen | 
| 8 Ihr Same | 
| 9 Ihr Haus | 
| 10 Seine Ochsen | 
| 11 Ihre jungen Kinder | 
| 12 Sie jauchzen | 
| 13 Sie werden alt | 
| 14 die doch sagen | 
| 15 Wer ist | 
| 16 Aber siehe, ihr Gut | 
| 17 Wie wird die Leuchte | 
| 18 Sie werden sein wie Stoppeln | 
| 19 GOtt | 
| 20 Seine Augen | 
| 21 Denn wer wird Gefallen | 
| 22 Wer will | 
| 23 Dieser stirbt | 
| 24 sein Melkfaß | 
| 25 jener aber stirbt | 
| 26 und liegen | 
| 27 Siehe, ich kenne | 
| 28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus | 
| 29 Redet ihr | 
| 30 Denn der Böse | 
| 31 Wer will sagen | 
| 32 Aber er wird | 
| 33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs | 
| 34 Wie tröstet ihr mich | 
| ЙовРозділ 21 | 
| 1  | 
| 2 „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою! | 
| 3 Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш. | 
| 4 Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух? | 
| 5 Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть. | 
| 6 І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє. | 
| 7 Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються? | 
| 8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х. | 
| 9 Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого. | 
| 10 Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає. | 
| 11 Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують. | 
| 12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки. | 
| 13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л. | 
| 14 А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем! | 
| 15 Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“ | 
| 16 Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних... | 
| 17 Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки! | 
| 18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її! | 
| 19 „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме! | 
| 20 Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього! | 
| 21 Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене? | 
| 22 Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме? | 
| 23 Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний, | 
| 24 діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий. | 
| 25 А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він, | 
| 26 та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє. | 
| 27 Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене. | 
| 28 Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних? | 
| 29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте: | 
| 30 що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист! | 
| 31 Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить? | 
| 32 І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають. | 
| 33 Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа. | 
| 34 І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“ | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 21 | ЙовРозділ 21 | 
| 1 Hiob | 1  | 
| 2 Höret | 2 „Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою! | 
| 3 Vertraget mich, daß ich | 3 Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш. | 
| 4 Handele ich denn mit einem Menschen | 4 Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух? | 
| 5 Kehret euch | 5 Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть. | 
| 6 Wenn ich | 6 І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє. | 
| 7 Warum leben denn die GOttlosen | 7 Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються? | 
| 8 Ihr Same | 8 Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х. | 
| 9 Ihr Haus | 9 Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого. | 
| 10 Seine Ochsen | 10 Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає. | 
| 11 Ihre jungen Kinder | 11 Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують. | 
| 12 Sie jauchzen | 12 Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки. | 
| 13 Sie werden alt | 13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л. | 
| 14 die doch sagen | 14 А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем! | 
| 15 Wer ist | 15 Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“ | 
| 16 Aber siehe, ihr Gut | 16 Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних... | 
| 17 Wie wird die Leuchte | 17 Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки! | 
| 18 Sie werden sein wie Stoppeln | 18 Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її! | 
| 19 GOtt | 19 „Бог ховає синам його кривду Свою“ — та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме! | 
| 20 Seine Augen | 20 Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього! | 
| 21 Denn wer wird Gefallen | 21 Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене? | 
| 22 Wer will | 22 Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме? | 
| 23 Dieser stirbt | 23 Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний, | 
| 24 sein Melkfaß | 24 діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий. | 
| 25 jener aber stirbt | 25 А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він, | 
| 26 und liegen | 26 та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє. | 
| 27 Siehe, ich kenne | 27 Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене. | 
| 28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus | 28 Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних? | 
| 29 Redet ihr | 29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте: | 
| 30 Denn der Böse | 30 що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист! | 
| 31 Wer will sagen | 31 Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить? | 
| 32 Aber er wird | 32 І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають. | 
| 33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs | 33 Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа. | 
| 34 Wie tröstet ihr mich | 34 І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“ |