LukeChapter 1 |
1 For as much |
2 Even |
3 It seemed |
4 That you might know |
5 THERE was in the days |
6 And they were both |
7 And they had |
8 And it came |
9 According |
10 And the whole |
11 And there appeared |
12 And when Zacharias |
13 But the angel |
14 And you shall have |
15 For he shall be great |
16 And many |
17 And he shall go |
18 And Zacharias |
19 And the angel |
20 And, behold, |
21 And the people |
22 And when he came |
23 And it came |
24 And after |
25 Thus |
26 And in the sixth |
27 To a virgin |
28 And the angel |
29 And when she saw |
30 And the angel |
31 And, behold, |
32 He shall be great, |
33 And he shall reign |
34 Then |
35 And the angel |
36 And, behold, |
37 For with God |
38 And Mary |
39 And Mary |
40 And entered |
41 And it came |
42 And she spoke |
43 And what |
44 For, see, |
45 And blessed |
46 And Mary |
47 And my spirit |
48 For he has regarded |
49 For he that is mighty |
50 And his mercy |
51 He has showed |
52 He has put |
53 He has filled |
54 He has helped |
55 As he spoke |
56 And Mary |
57 Now |
58 And her neighbors |
59 And it came |
60 And his mother |
61 And they said |
62 And they made |
63 And he asked |
64 And his mouth |
65 And fear |
66 And all |
67 And his father |
68 Blessed |
69 And has raised |
70 As he spoke |
71 That we should be saved |
72 To perform |
73 The oath |
74 That he would grant |
75 In holiness |
76 And you, child, |
77 To give |
78 Through |
79 To give |
80 And the child |
路加福音第1章 |
1 |
2 是照傳道的人從起初親眼看見、又傳給我們的; |
3 提阿非羅大人 |
4 使你知道你 |
5 |
6 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。 |
7 他們 |
8 |
9 照祭司的規矩作籤,他進了 |
10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。 |
11 有主的天使 |
12 撒迦利亞看見他 |
13 天使卻 |
14 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。 |
15 他在主眼 |
16 他要使許多以色列人回轉,歸於主─他們的神。 |
17 他必有以利亞的靈 |
18 撒迦利亞對天使說:「我憑著甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」 |
19 天使回答他 |
20 看哪 |
21 |
22 及至他出來,不能和他們說話;他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們示意 |
23 他供職的日子一 |
24 |
25 說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」 |
26 |
27 到一個處女 |
28 天使進去,對她說:「妳這 |
29 馬利亞看見天使 |
30 天使對她說:「馬利亞,不要怕。因 |
31 看哪 |
32 他要為大,稱為至高者的兒子;主─神要把他祖大衛的位給他。 |
33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 |
34 那時 |
35 天使回答她 |
36 況且妳看 |
37 因為,在神沒有一件不能的事 |
38 馬利亞說:「看哪 |
39 |
40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。 |
41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的嬰孩 |
42 她便 |
43 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢? |
44 看哪 |
45 這相信的女子是有福的。因為主所告訴她 |
46 |
47 我靈以神─我的救主為樂。 |
48 因為他顧念他使女的卑微;看哪 |
49 那有權能的,為我成就了大事;他的名為聖。 |
50 他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。 |
51 他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。 |
52 他叫有能力 |
53 他 |
54 他扶助了他的僕人以色列,為記念他的憐憫 |
55 正如他從前對我們列祖、亞伯拉罕和他後裔所說的話 |
56 |
57 |
58 她的 |
59 |
60 他母親回答 |
61 他們對她 |
62 他們就向他父親打手式,問他要怎樣 |
63 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。 |
64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,讚美 |
65 居住他們周圍 |
66 凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這將是怎樣的孩子 |
67 |
68 |
69 在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角; |
70 正如他 |
71 拯救我們脫離仇敵和一切恨我們之人的手; |
72 要 |
73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓, |
74 他 |
75 在他面前憑著聖潔、公義,叫我們終身服事他 |
76 孩子啊,你要稱為至高者的先知。因為你要行在主的前面,預備他的道路; |
77 叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩, |
78 藉著 |
79 要照亮坐在黑暗中、死蔭裏的人,把我們的腳引到平安的路上。 |
80 |
LukeChapter 1 |
路加福音第1章 |
1 For as much |
1 |
2 Even |
2 是照傳道的人從起初親眼看見、又傳給我們的; |
3 It seemed |
3 提阿非羅大人 |
4 That you might know |
4 使你知道你 |
5 THERE was in the days |
5 |
6 And they were both |
6 他們二人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的。 |
7 And they had |
7 他們 |
8 And it came |
8 |
9 According |
9 照祭司的規矩作籤,他進了 |
10 And the whole |
10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。 |
11 And there appeared |
11 有主的天使 |
12 And when Zacharias |
12 撒迦利亞看見他 |
13 But the angel |
13 天使卻 |
14 And you shall have |
14 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。 |
15 For he shall be great |
15 他在主眼 |
16 And many |
16 他要使許多以色列人回轉,歸於主─他們的神。 |
17 And he shall go |
17 他必有以利亞的靈 |
18 And Zacharias |
18 撒迦利亞對天使說:「我憑著甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」 |
19 And the angel |
19 天使回答他 |
20 And, behold, |
20 看哪 |
21 And the people |
21 |
22 And when he came |
22 及至他出來,不能和他們說話;他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們示意 |
23 And it came |
23 他供職的日子一 |
24 And after |
24 |
25 Thus |
25 說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」 |
26 And in the sixth |
26 |
27 To a virgin |
27 到一個處女 |
28 And the angel |
28 天使進去,對她說:「妳這 |
29 And when she saw |
29 馬利亞看見天使 |
30 And the angel |
30 天使對她說:「馬利亞,不要怕。因 |
31 And, behold, |
31 看哪 |
32 He shall be great, |
32 他要為大,稱為至高者的兒子;主─神要把他祖大衛的位給他。 |
33 And he shall reign |
33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 |
34 Then |
34 那時 |
35 And the angel |
35 天使回答她 |
36 And, behold, |
36 況且妳看 |
37 For with God |
37 因為,在神沒有一件不能的事 |
38 And Mary |
38 馬利亞說:「看哪 |
39 And Mary |
39 |
40 And entered |
40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。 |
41 And it came |
41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的嬰孩 |
42 And she spoke |
42 她便 |
43 And what |
43 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢? |
44 For, see, |
44 看哪 |
45 And blessed |
45 這相信的女子是有福的。因為主所告訴她 |
46 And Mary |
46 |
47 And my spirit |
47 我靈以神─我的救主為樂。 |
48 For he has regarded |
48 因為他顧念他使女的卑微;看哪 |
49 For he that is mighty |
49 那有權能的,為我成就了大事;他的名為聖。 |
50 And his mercy |
50 他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。 |
51 He has showed |
51 他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。 |
52 He has put |
52 他叫有能力 |
53 He has filled |
53 他 |
54 He has helped |
54 他扶助了他的僕人以色列,為記念他的憐憫 |
55 As he spoke |
55 正如他從前對我們列祖、亞伯拉罕和他後裔所說的話 |
56 And Mary |
56 |
57 Now |
57 |
58 And her neighbors |
58 她的 |
59 And it came |
59 |
60 And his mother |
60 他母親回答 |
61 And they said |
61 他們對她 |
62 And they made |
62 他們就向他父親打手式,問他要怎樣 |
63 And he asked |
63 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。 |
64 And his mouth |
64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,讚美 |
65 And fear |
65 居住他們周圍 |
66 And all |
66 凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這將是怎樣的孩子 |
67 And his father |
67 |
68 Blessed |
68 |
69 And has raised |
69 在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角; |
70 As he spoke |
70 正如他 |
71 That we should be saved |
71 拯救我們脫離仇敵和一切恨我們之人的手; |
72 To perform |
72 要 |
73 The oath |
73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓, |
74 That he would grant |
74 他 |
75 In holiness |
75 在他面前憑著聖潔、公義,叫我們終身服事他 |
76 And you, child, |
76 孩子啊,你要稱為至高者的先知。因為你要行在主的前面,預備他的道路; |
77 To give |
77 叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩, |
78 Through |
78 藉著 |
79 To give |
79 要照亮坐在黑暗中、死蔭裏的人,把我們的腳引到平安的路上。 |
80 And the child |
80 |