| 
                                Acts
                            
                                Chapter 6                             | 
                                Die Apostelgeschichte des Lukas                            
                                Kapitel 6                             | 
                    | 1 And in those5025days,2250when the number of the disciples3101was multiplied,4129there arose1096a murmuring1112of the Grecians1675against4314the Hebrews,1445because3754their widows5503were neglected3865in the daily2522ministration.1248 | 1 In1722den Tagen2250aber1161, da der5025Jünger3101viel wurden4129, erhub sich1096ein Murmeln1112unter den Griechen1675wider die Hebräer1445, darum3754daß4314ihre846Witwen5503übersehen wurden4129in der täglichen2522Handreichung1248. | 
| 2 Then1161the twelve1427called4341the multitude4128of the disciples3101to them, and said,2036It is not reason701that we should leave2641the word3056of God,2316and serve1247tables.5132 | 2 Da riefen4341die Zwölfe die Menge4128der2076Jünger3101zusammen und1161sprachen2036: Es taugt nicht3756, daß wir2248das Wort3056Gottes2316unterlassen2641und zu Tische5132dienen1247. | 
| 3 Why,3767brothers,80look1980you out among1537you seven2033men435of honest report,3140full4134of the Holy40Ghost4151and wisdom,4678whom3739we may appoint2525over1909this5026business.5532 | 3 Darum, ihr3140lieben Brüder80, sehet3767unter1980euch5216nach1909sieben2033Männern435, die3739ein gut Gerücht haben und2532voll4134Heiligen40Geistes4151und Weisheit4678sind, welche wir bestellen2525mögen zu1537dieser5026Notdurft5532. | 
| 4 But we will give4342ourselves continually4342to prayer,4335and to the ministry1248of the word.3056 | 4 Wir2249aber1161wollen anhalten4342am Gebet4335und2532am Amt1248des Worts3056. | 
| 5 And the saying3056pleased700the whole3956multitude:4128and they chose1586Stephen,4736a man435full4134of faith4102and of the Holy40Ghost,4151and Philip,5376and Prochorus,4402and Nicanor,3527and Timon,5096and Parmenas,3937and Nicolas3532a proselyte4339of Antioch:491 | 5 Und2532die Rede3056gefiel700der ganzen3956Menge4128wohl, und2532erwähleten Stephanus4736, einen Mann435voll4134Glaubens4102und2532Heiligen40Geistes4151, und2532Philippus5376und2532Prochorus4402und2532Nikanor3527und2532Timon5096und2532Parmenas3937und2532Nikolaus3532, den Judengenossen4339von Antiochien491. | 
| 6 Whom3739they set2476before1799the apostles:652and when they had prayed,4336they laid2007their hands5495on2007them. | 6 Diese stelleten sie2476vor1799die3739Apostel652und2532beteten4336und legten2007die846Hände5495auf sie2007. | 
| 7 And the word3056of God2316increased;837and the number706of the disciples3101multiplied4129in Jerusalem2419greatly;4970and a great4183company3793of the priests2409were obedient5219to the faith.4102 | 7 Und2532das Wort3056Gottes2316nahm zu837, und2532die Zahl706der Jünger3101ward sehr4970groß zu1722Jerusalem2419. Es wurden4129auch5037viel4183Priester2409dem Glauben4102gehorsam5219. | 
| 8 And Stephen,4736full4134of faith4102and power,1411did4160great3173wonders5059and miracles4592among1722the people.2992 | 8 Stephanus4736aber1161, voll4134Glaubens4102und2532Kräfte, tat4160Wunder5059und große3173Zeichen1411unter1722dem Volk2992. | 
| 9 Then1161there arose450certain5100of the synagogue,4864which3588is called3004the synagogue4864of the Libertines,3032and Cyrenians,2956and Alexandrians,221and of them of Cilicia2791and of Asia,773disputing4802with Stephen.4736 | 9 Da stunden etliche5100auf450von1537der Schule4864, die3588da heißet der Libertiner3032und1161der Kyrener2956und2532der Alexanderer221und2532derer, die aus575Zilizien2791und2532Asien773waren, und2532befragten4802sich mit Stephanus4736. | 
| 10 And they were not able2480to resist436the wisdom4678and the spirit4151by which3739he spoke.2980 | 10 Und2532sie vermochten2480nicht3756, zu widerstehen436der Weisheit4678und2532dem3739Geiste4151, aus welchem er redete2980. | 
| 11 Then5119they suborned5260men,435which said,3004We have heard191him speak2980blasphemous989words4487against1519Moses,3475and against God.2316 | 11 Da5119richteten sie846zu1519etliche5260Männer435, die sprachen: Wir haben191ihn gehöret Lästerworte989reden2980wider Mose3475und2532wider GOtt2316. | 
| 12 And they stirred4787up the people,2992and the elders,4245and the scribes,1122and came2186on him, and caught4884him, and brought71him to the council,4892 | 12 Und5037bewegten4787das Volk2992und2532die Ältesten4245und2532die Schriftgelehrten1122; und2532traten herzu2186und2532rissen4884ihn846hin und führeten ihn71vor1519den Rat4892; | 
| 13 And set2476up false5571witnesses,3144which said,3004This5127man444ceases3973not to speak2980blasphemous989words4487against2596this3778holy40place,5117and the law:3551 | 13 und5037stelleten falsche5571Zeugen3144dar, die sprachen3004: Dieser5127Mensch444höret nicht3756auf2476, zu reden2980Lästerworte989wider2596diese3778heilige40Stätte5117und2532das Gesetz3551. | 
| 14 For we have heard191him say,3004that this5126Jesus2424of Nazareth3478shall destroy2647this3778place,5117and shall change236the customs1485which3739Moses3475delivered3860us. | 14 Denn1063wir2532haben ihn846hören191sagen3004: JEsus2424von Nazareth3480wird2647diese5126Stätte5117zerstören und3754ändern236die3778Sitten1485, die3739uns2254Mose3475gegeben hat3860. | 
| 15 And all537that sat2516in the council,4892looking816steadfastly816on1519him, saw1492his face4383as it had been the face4383of an angel.32 | 15 Und2532sie537sahen816auf1519ihn846alle, die im1722Rat4892saßen, und sahen1492sein846Angesicht4383wie5616eines Engels32Angesicht4383. |