Luke

Chapter 1

1 For as much1895 as many4183 have taken2021 in hand2021 to set392 forth392 in order1299 a declaration1335 of those3588 things4229 which are most surely4135 believed4135 among1722 us,

2 Even2531 as they delivered3860 them to us, which3588 from the beginning746 were eyewitnesses,845 and ministers5257 of the word;3056

3 It seemed1380 good to me also,2504 having had perfect199 understanding3877 of all3956 things from the very first,509 to write1125 to you in order,2517 most2903 excellent2903 Theophilus,2321

4 That you might know1921 the certainty803 of those things,3056 wherein4012 3739 you have been instructed.2727

5 THERE was in the days2250 of Herod,2264 the king935 of Judaea,2449 a certain5100 priest2409 named3686 Zacharias,2197 of the course2183 of Abia:7 and his wife1135 was of the daughters2364 of Aaron,2 and her name3686 was Elisabeth.1665

6 And they were both297 righteous1342 before1799 God,2316 walking4198 in all3956 the commandments1785 and ordinances1345 of the Lord2962 blameless.273

7 And they had1510 no3756 child,5043 because2530 that Elisabeth1665 was barren,4723 and they both297 were now well4260 stricken4260 in years.2250

8 And it came1096 to pass, that while1722 3588 he executed2407 the priest's2407 office2407 before1725 God2316 in the order5010 of his course,2183

9 According2596 to the custom1485 of the priest's2405 office,2405 his lot2975 was to burn2370 incense2370 when he went1525 into1519 the temple3485 of the Lord.2962

10 And the whole3956 multitude4128 of the people2992 were praying4336 without1854 at the time5610 of incense.2368

11 And there appeared3700 to him an angel32 of the Lord2962 standing2476 on1537 the right1188 side1188 of the altar2379 of incense.2368

12 And when Zacharias2197 saw1492 him, he was troubled,5015 and fear5401 fell1968 on him.

13 But the angel32 said2036 to him, Fear5399 not, Zacharias:2197 for your prayer1162 is heard;1522 and your wife1135 Elisabeth1665 shall bear1080 you a son,5207 and you shall call2564 his name3686 John.2491

14 And you shall have2071 joy5479 and gladness;20 and many4183 shall rejoice5463 at1909 his birth.1083

15 For he shall be great3173 in the sight1799 of the Lord,2962 and shall drink4095 neither3756 3361 wine3631 nor2532 strong4608 drink;4608 and he shall be filled4130 with the Holy40 Ghost,4151 even2089 from his mother's3384 womb.2836

16 And many4183 of the children5207 of Israel2474 shall he turn1994 to the Lord2962 their God.2316

17 And he shall go4281 before1799 him in the spirit4151 and power1411 of Elias,2243 to turn1994 the hearts2588 of the fathers3962 to the children,5043 and the disobedient545 to the wisdom5428 of the just;1342 to make2090 ready2090 a people2992 prepared2680 for the Lord.2962

18 And Zacharias2197 said2036 to the angel,32 Whereby2596 5101 shall I know1097 this?5124 for I am an old4246 man, and my wife1135 well4260 stricken4260 in years.2250

19 And the angel32 answering611 said2036 to him, I am1510 Gabriel,1043 that stand3936 in the presence1799 of God;2316 and am sent649 to speak2980 to you, and to show2097 you these5023 glad2097 tidings.2097

20 And, behold,2400 you shall be dumb,4623 and not able1410 to speak,2980 until891 the day2250 that these5023 things shall be performed,1096 because473 3759 you believe4100 not my words,3056 which3748 shall be fulfilled4137 in their season.2540

21 And the people2992 waited4328 for Zacharias,2197 and marveled2296 that he tarried5549 so long in the temple.3485

22 And when he came1831 out, he could1410 not speak2980 to them: and they perceived1921 that he had seen3708 a vision3701 in the temple:3485 for he beckoned1269 to them, and remained1265 speechless.2974

23 And it came1096 to pass, that, as soon as the days2250 of his ministration3009 were accomplished,4130 he departed565 to his own house.3624

24 And after3326 those5025 days2250 his wife1135 Elisabeth1665 conceived,4815 and hid4032 herself1438 five4002 months,3376 saying,3004

25 Thus3779 has the Lord2962 dealt4160 with me in the days2250 wherein3739 he looked1896 on1896 me, to take851 away851 my reproach3681 among1722 men.444

26 And in the sixth1623 month3376 the angel32 Gabriel1043 was sent649 from God2316 to a city4172 of Galilee,1056 named3686 Nazareth,3478

27 To a virgin3933 espoused3423 to a man435 whose3739 name3686 was Joseph,2501 of the house3624 of David;1138 and the virgin's3933 name3686 was Mary.3137

28 And the angel32 came1525 in to her, and said,2036 Hail,5463 you that are highly favored,5487 the Lord2962 is with you: blessed2127 are you among1722 women.1135

29 And when she saw1492 him, she was troubled1298 at1909 his saying,3056 and cast1260 in her mind what4217 manner4217 of salutation783 this3778 should be.

30 And the angel32 said2036 to her, Fear5399 not, Mary:3137 for you have found2147 favor5485 with God.2316

31 And, behold,2400 you shall conceive4815 in your womb,1064 and bring5088 forth5088 a son,5207 and shall call2564 his name3686 JESUS.2424

32 He shall be great,3173 and shall be called2564 the Son5207 of the Highest:5310 and the Lord2962 God2316 shall give1325 to him the throne2362 of his father3962 David:1138

33 And he shall reign936 over1909 the house3624 of Jacob2384 for ever;165 and of his kingdom932 there shall be no3756 end.5056

34 Then1161 said2036 Mary3137 to the angel,32 How4459 shall this5124 be, seeing1893 I know1097 not a man?435

35 And the angel32 answered611 and said2036 to her, The Holy40 Ghost4151 shall come1904 on you, and the power1411 of the Highest5310 shall overshadow1982 you: therefore1352 also2532 that holy40 thing which shall be born1080 of you shall be called2564 the Son5207 of God.2316

36 And, behold,2400 your cousin4773 Elisabeth,1665 she has also2532 conceived4815 a son5207 in her old1094 age: and this3778 is the sixth1623 month3376 with her, who3588 was called2564 barren.4723

37 For with God2316 nothing3756 shall be impossible.101

38 And Mary3137 said,2036 Behold2400 the handmaid1399 of the Lord;2962 be it to me according2596 to your word.4487 And the angel32 departed565 from her.

39 And Mary3137 arose450 in those5025 days,2250 and went4198 into1519 the hill3714 country with haste,4710 into1519 a city4172 of Juda;2448

40 And entered1525 into1519 the house3624 of Zacharias,2197 and saluted782 Elisabeth.1665

41 And it came1096 to pass, that, when5613 Elisabeth1665 heard191 the salutation783 of Mary,3137 the babe1025 leaped4640 in her womb;2836 and Elisabeth1665 was filled4130 with the Holy40 Ghost:4151

42 And she spoke400 out with a loud3173 voice,5456 and said,2036 Blessed2127 are you among1722 women,1135 and blessed2127 is the fruit2590 of your womb.2836

43 And what4159 is this5124 to me, that the mother3384 of my Lord2962 should come2064 to me?

44 For, see,2400 as soon as the voice5456 of your salutation783 sounded1096 in my3450 ears,3775 the babe1025 leaped4640 in my womb2836 for joy.20

45 And blessed3107 is she that believed:4100 for there shall be a performance5050 of those3588 things which were told2980 her from the Lord.2962

46 And Mary3137 said,2036 My soul5590 does magnify3170 the Lord,2962

47 And my spirit4151 has rejoiced21 in God2316 my Savior.4990

48 For he has regarded1914 the low5014 estate of his handmaiden:1399 for, behold,2400 from now on3568 all3956 generations1074 shall call3106 me blessed.3106

49 For he that is mighty1415 has done4160 to me great3167 things; and holy40 is his name.3686

50 And his mercy1656 is on them that fear5399 him from generation1074 to generation.1074

51 He has showed4160 strength2904 with his arm;1023 he has scattered1287 the proud5244 in the imagination1271 of their hearts.2588

52 He has put2507 down2507 the mighty1413 from their seats,2362 and exalted5312 them of low5011 degree.5011

53 He has filled1705 the hungry3983 with good18 things; and the rich4147 he has sent1821 empty2756 away.1821

54 He has helped482 his servant3816 Israel,2474 in remembrance3415 of his mercy;1656

55 As he spoke2980 to our fathers,3962 to Abraham,11 and to his seed4690 for ever.165

56 And Mary3137 stayed3306 with her about5616 three5140 months,3376 and returned5290 to her own house.3624

57 Now1161 Elisabeth's1665 full4130 time5550 came4130 that she should be delivered;5088 and she brought1080 forth1080 a son.5207

58 And her neighbors4040 and her cousins4773 heard191 how3754 the Lord2962 had showed3170 great3170 mercy1656 on her; and they rejoiced4796 with her.

59 And it came1096 to pass, that on1722 the eighth3590 day2250 they came2064 to circumcise4059 the child;3813 and they called2564 him Zacharias,2197 after1909 the name3686 of his father.3962

60 And his mother3384 answered611 and said,2036 Not so; but he shall be called2564 John.2491

61 And they said2036 to her, There is none3762 of your kindred4772 that is called2564 by this5129 name.3686

62 And they made1770 signs1770 to his father,3962 how5101 he would2309 have him called.2564

63 And he asked154 for a writing4093 table,4093 and wrote,1125 saying,3004 His name3686 is John.2491 And they marveled2296 all.3956

64 And his mouth4750 was opened455 immediately,3916 and his tongue1100 loosed, and he spoke,2980 and praised2127 God.2316

65 And fear5401 came1096 on1909 all3956 that dwelled4039 round4039 about them: and all3956 these5023 sayings4487 were noised1255 abroad1255 throughout1722 all3650 the hill3714 country of Judaea.2449

66 And all3956 they that heard191 them laid5087 them up in their hearts,2588 saying,3004 What5101 686 manner686 of child3813 shall this5124 be! And the hand5495 of the Lord2962 was with him.

67 And his father3962 Zacharias2197 was filled4130 with the Holy40 Ghost,4151 and prophesied,4395 saying,3004

68 Blessed2128 be the Lord2962 God2316 of Israel;2474 for he has visited1980 and redeemed4160 3085 his people,2992

69 And has raised1453 up an horn2768 of salvation4991 for us in the house3624 of his servant3816 David;1138

70 As he spoke2980 by the mouth4750 of his holy40 prophets,4396 which3588 have been since575 the world165 began:

71 That we should be saved4991 from our enemies,2190 and from the hand5495 of all3956 that hate3404 us;

72 To perform4160 the mercy1656 promised to our fathers,3962 and to remember3415 his holy40 covenant;1242

73 The oath3727 which3739 he swore3660 to our father3962 Abraham,11

74 That he would grant1325 to us, that we being delivered4506 out of the hand5495 of our enemies2190 might serve3000 him without870 fear,870

75 In holiness3742 and righteousness1343 before1799 him, all3956 the days2250 of our life.2222

76 And you, child,3813 shall be called2564 the prophet4396 of the Highest:5310 for you shall go4313 before4253 the face4383 of the Lord2962 to prepare2090 his ways;3598

77 To give1325 knowledge1108 of salvation4991 to his people2992 by the remission859 of their sins,266

78 Through1223 the tender4698 mercy1656 of our God;2316 whereby1722 3739 the dayspring395 from on high5311 has visited1980 us,

79 To give2014 light2014 to them that sit2521 in darkness4655 and in the shadow4639 of death,2288 to guide2720 our feet4228 into1519 the way3598 of peace.1515

80 And the child3813 grew,837 and waxed2901 strong2901 in spirit,4151 and was in the deserts2048 till2193 the day2250 of his showing323 to Israel.2474

Das Evangelium nach Lukas

Kapitel 1

1 Sintemal1895 sich‘s2021 viele4183 unterwunden haben, zu1722 stellen die Rede von4012 den Geschichten4229, so unter uns2254 ergangen sind4135,

2 wie2531 uns2254 das3588 gegeben haben3860, die es von575 Anfang746 selbst gesehen845 und2532 Diener5257 des Worts3056 gewesen1096 sind:

3 habe3877 ich‘s auch2504 für gut angesehen1380, nachdem2517 ich‘s alles3956 von Anbeginn509 erkundet habe, daß ich‘s zu dir4671, mein2903 guter Theophilus2321, mit Fleiß199 ordentlich schriebe1125,

4 auf daß2443 du gewissen. Grund803 erfahrest1921 der4012 Lehre3056, in welcher3739 du unterrichtet bist2727.

5 Zu1722 der Zeit2250 Herodes, des846 Königs935 Judäas, war1096 ein5100 Priester2409 von1537 der Ordnung2183 Abia7 mit2532 Namen3686 Zacharias2197 und2532 sein846 Weib1135 von1537 den Töchtern2364 Aarons2, welche hieß3686 Elisabeth1665.

6 Sie waren2258 aber1161 alle3956 beide297 fromm1342 vor1799 GOtt2316 und2532 gingen4198 in1722 allen Geboten1785 und Satzungen1345 des HErrn2962 untadelig273.

7 Und2532 sie846 hatten2258 kein3756 Kind5043, denn2530 Elisabeth1665 war2258 unfruchtbar4723; und2532 waren2258 beide297 wohl4260 betaget.

8 Und1161 es begab1096 sich, da1722 er846 Priesteramts pflegete vor1725 GOtt2316 zur1722 Zeit seiner846 Ordnung5010

9 nach2596 Gewohnheit1485 des Priestertums2405, und an ihm war2975, daß er räuchern sollte2370, ging1525 er in1519 den Tempel3485 des HErrn2962.

10 Und2532 die ganze3956 Menge4128 des Volks2992 war2258 draußen1854 und betete4336 unter der Stunde5610 des Räucherns2368.

11 Es erschien3700 ihm aber1161 der Engel32 des846 HErrn2962 und stund zur1537 rechten1188 Hand am Räuchaltar

12 Und2532 als Zacharias2197 ihn sah1492, erschrak5015 er846, und2532 es kam1968 ihn eine Furcht5401 an1909.

13 Aber1161 der Engel32 sprach2036 zu4314 ihm846: Fürchte5399 dich4671 nicht3361, Zacharias2197; denn1360 dein4675 Gebet1162 ist2532 erhöret, und2532 dein4675 Weib1135 Elisabeth1665 wird dir einen Sohn gebären1080, des846 Namen3686 sollst du Johannes2491 heißen2564.

14 Und2532 du4671 wirst des846 Freude5479 und2532 Wonne20 haben, und2532 viele4183 werden2071 sich1909 seiner Geburt1083 freuen5463.

15 Denn1063 er wird groß3173 sein2071 vor1799 dem HErrn2962. Wein3631 und2532 stark Getränk4608 wird er nicht3364 trinken4095 und2532 er wird noch2089 im1537 Mutterleibe3384 erfüllet werden4130 mit2532 Heiligen40 Geist4151.

16 Und2532 er846 wird der Kinder von Israel2474 viele4183 zu1909 GOtt2316, ihrem HErrn2962, bekehren1994.

17 Und2532 er846 wird vor4281 ihm hergehen im1909 Geist4151 und2532 Kraft1411 des846 Elia2243, zu1722 bekehren1994 die Herzen2588 der Väter3962 zu1722 den Kindern5043 und2532 die Ungläubigen545 zu der Klugheit5428 der Gerechten1342, zuzurichten2090 dem HErrn2962 ein bereit Volk2992.

18 Und2532 Zacharias2197 sprach2036 zu4314 dem Engel32: Wobei soll1722 ich1473 das5124 erkennen1097? Denn1063 ich bin1510 alt4246, und2532 mein3450 Weib1135 ist4260 betagt.

19 Der Engel32 antwortete611 und2532 sprach zu3936 ihm846: Ich1473 bin1510 Gabriel1043, der vor1799 GOtt2316 stehet, und2532 bin gesandt649, mit2532 dir4571 zu4314 reden2036, daß ich2980 dir4671 solches5023 verkündigte2097.

20 Und2532 siehe2400, du wirst verstummen4623 und2532 nicht3361 reden2980 können bis891 auf1519 den3739 Tag, da3739 dies5023 geschehen1096 wird, darum daß du meinen3450 Worten3056 nicht3756 geglaubet hast4100, welche3748 sollen erfüllet4137 werden2071 zu1410 ihrer846 Zeit2250.

21 Und2532 das846 Volk2992 wartete4328 auf1722 Zacharias2197 und2532 verwunderte2296 sich, daß er2258 so lange im1722 Tempel3485 verzog5549.

22 Und1161 da er846 herausging1831, konnte1410 er nicht3756 mit ihnen reden2980. Und2532 sie merkten1921, daß3754 er ein Gesicht3701 gesehen hatte3708 im1722 Tempel3485. Und2532 er winkte1269 ihnen und2532 blieb2258 stumm2974.

23 Und2532 es begab1096. sich848, da5613 die Zeit2250 seines Amtes aus565 war4130, ging er heim3624 in1519 sein Haus.

24 Und1161 nach3326 den5025 Tagen2250 ward sein846 Weib1135 Elisabeth1665 schwanger4815 und2532 verbarg4032 sich1438 fünf4002 Monden und sprach3004:

25 Also3779 hat4160 mir3450 der3739 HErr2962 getan4160 in1722 den444 Tagen2250, da. er mich3427 angesehen hat1896, daß3754 er meine Schmach3681 unter1722 den Menschen von mir nähme851.

26 Und1161 im sechsten1623 Mond ward der5259 Engel32 Gabriel1043 gesandt649 von GOtt2316 in1722 eine Stadt4172 in Galiläa1056, die heißt Nazareth3478,

27 zu4314 einer Jungfrau3933, die3739 vertrauet war3423 einem Manne435 mit Namen3686 Joseph2501 vom1537 Hause3624 David1138; und2532 die Jungfrau3933 hieß3686 Maria3137.

28 Und2532 der Engel32 kam zu4314 ihr846 hinein1525 und sprach2036: Gegrüßet seiest du5463, Holdselige5487! Der HErr2962 ist mit3326 dir4675, du4771 Gebenedeiete unter1722 den Weibern1135.

29 Da sie1298 aber1161 ihn sah, erschrak sie3778 über1909 seine846 Rede3056 und2532 gedachte1260: Welch4217 ein Gruß783 ist das1492?

30 Und2532 der Engel32 sprach2036 zu1063 ihr846: Fürchte5399 dich nicht3361, Maria3137; du hast2147 Gnade5485 bei3844 GOtt2316 funden.

31 Siehe2400; du wirst schwanger4815 werden im1722 Leibe und2532 einen Sohn gebären5088, des2532 Namen3686 sollst du JEsus2424 heißen2564.

32 Der3778 wird groß3173 und2532 ein Sohn des846 Höchsten5310 genannt2564 werden2071, und2532 GOtt2316 der HErr2962 wird ihm846 den Stuhl2362 seines Vaters3962 David1138 geben1325.

33 Und2532 er846 wird ein1519 König sein936 über1909 das932 Haus3624 Jakob2384 ewiglich165, und2532 seines Königreichs wird kein3756 Ende5056 sein.

34 Da1161 sprach2036 Maria3137 zu4314 dem Engel32: Wie4459 soll2071 das5124 zugehen2071, sintemal1893 ich von1097 keinem3756 Manne435 weiß?

35 Der Engel32 antwortete611 und2532 sprach2036 zu ihr846: Der Heilige40 Geist4151 wird über1909 dich4571 kommen1904, und2532 die Kraft1411 des Höchsten5310 wird dich4671 überschatten1982; darum1352 auch2532 das Heilige40, das von1537 dir4675 geboren1080 wird, wird Gottes2316 Sohn genannt werden2564.

36 Und2532 siehe2400, Elisabeth1665, deine4675 Gefreundete, ist2076 auch schwanger4815 mit einem Sohn in1722 ihrem Alter1094 und gehet jetzt im sechsten1623 Mond, die846 im Geschrei ist, daß sie3778 unfruchtbar4723 sei2564.

37 Denn3754 bei3844 GOtt2316 ist101 kein Ding4487 unmöglich.

38 Maria3137 aber1161 sprach2036: Siehe2400, ich bin des HErrn2962 Magd1399; mir3427 geschehe1096, wie2596 du4675 gesagt hast4487. Und2532 der Engel32 schied565 von575 ihr846.

39 Maria3137 aber1161 stund auf450 in1722 den Tagen2250 und1519 ging4198 auf1519 das Gebirge3714 eilends zu3326 der5025 Stadt4172 Juda2455

40 und2532 kam1525 in1519 das Haus3624 des Zacharias2197 und2532 grüßete Elisabeth1665.

41 Und2532 es begab1096 sich, als5613 Elisabeth1665 den Gruß783 Marias3137 hörete, hüpfete das Kind1025 in1722 ihrem Leibe2836. Und2532 Elisabeth1665 ward des846 Heiligen40 Geistes4151 voll4130

42 und2532 rief400 laut3173 und2532 sprach2036: Gebenedeiet bist du4771 unter1722 den Weibern1135, und2532 gebenedeiet ist die Frucht2590 deines4675 Leibes2836.

43 Und2532 woher4159 kommt2064 mir3427 das5124, daß2443 die Mutter3384 meines HErrn2962 zu4314 mir3450 kommt?

44 Siehe2400, da5613 ich die3450 Stimme5456 deines4675 Grußes783 hörete, hüpfete mit1722 Freuden20 das1063 Kind1025 in1519 meinem3450 Leibe2836.

45 Und2532 o selig3107 bist du2980, die du geglaubet hast4100! Denn3754 es846 wird vollendet5050 werden, was dir gesagt ist2071 von3844 dem HErrn2962.

46 Und2532 Maria3137 sprach2036: Meine3450 See LE5590 erhebet den HErrn2962,

47 und2532 mein3450 Geist4151 freuet sich21 Gottes1909, meines3450 Heilandes4990.

48 Denn3754 er hat1914 die Niedrigkeit5014 seiner Magd1399 angesehen. Siehe2400, von575 nun1063 an1909 werden mich3165 selig preisen3106 alle3956 Kindeskinder1074.

49 Denn3754 er846 hat große Dinge3167 an mir3427 getan4160, der da mächtig1415 ist, und2532 des Name3686 heilig40 ist.

50 Und2532 seine846 Barmherzigkeit1656 währet immer für1074 und für1074 bei1519 denen, die ihn846 fürchten5399.

51 Er846 übet4160 Gewalt2904 mit seinem Arm1023 und zerstreuet, die hoffärtig5244 sind1287 in1722 ihres Herzens2588 Sinn1271.

52 Er stößet die Gewaltigen1413 vom575 Stuhl2362 und2532 erhebt5312 die Niedrigen5011.

53 Die Hungrigen3983 füllet er mit Gütern18 und2532 läßt1821 die Reichen4147 leer2756.

54 Er denket der Barmherzigkeit1656 und hilft482 seinem Diener3816 Israel2474 auf,

55 wie2531 er846 geredet hat2980 unsern4314 Vätern3962, Abraham11 und2532 seinem Samen4690 ewiglich1519.

56 Und1161 Maria3137 blieb3306 bei4862 ihr846 bei5616 drei5140 Monden; danach kehrete sie wiederum5290 heim1519.

57 Und1161. Elisabeth1665 kam4130 ihre Zeit5550, daß sie846 gebären5088 sollte; und2532 sie gebar1080 einen Sohn.

58 Und2532 ihre846 Nachbarn4040 und2532 Gefreundeten4773 höreten, daß3754 dar HErr2962 große Barmherzigkeit1656 an ihr846 getan hatte191, und freueten sich4796 mit3326 ihr846.

59 Und2532 es begab1096 sich, am achten3590 Tage2250 kamen2064 sie846, zu1722 beschneiden4059 das1909 Kindlein3813, und2532 hießen2564 ihn846 nach seinem Vater3962 Zacharias2197

60 Aber seine846 Mutter3384 antwortete611 und2532 sprach2036: Mitnichten3780, sondern235 er soll Johannes2491 heißen2564!

61 Und2532 sie sprachen2036 zu4314 ihr2564: Ist2076 doch niemand3762 in1722 deiner4675 Freundschaft4772, der3739 also5129 heiße3686.

62 Und1161 sie302 winkten1770 seinem Vater3962 wie er846 ihn846 wollte2309 heißen2564 lassen.

63 Und2532 er846 forderte154 ein Täfelein4093, schrieb1125 und2532 sprach3004: Er heißt Johannes2491. Und sie verwunderten2296 sich alle3956.

64 Und1161 alsbald3916 ward sein846 Mund4750 und2532 seine846 Zunge1100 aufgetan455, und2532 redete2980 und lobete GOtt2316.

65 Und2532 es846 kam eine Furcht5401 über1909 alle3956 Nachbarn und2532 diese5023 Geschichte4487 ward1096 ruchbar1255 auf1722 dem ganzen3956 jüdischen2449 Gebirge3714.

66 Und2532 alle3956, die es höreten, nahmen‘s zu1722 Herzen2588 und2532 sprachen3004: Was5101, meinest du191, will5087 aus dem Kindlein3813 werden2071? Denn686 die Hand5495 des846 HErrn2962 war2258 mit3326 ihm5124.

67 Und2532 sein Vater3962 Zacharias2197 ward des846 Heiligen40 Geistes4151 voll4130, weissagte4395 und2532 sprach3004:

68 Gelobet2128 sei der HErr2962, der GOtt2316 Israels2474; denn3754 er hat4160 besucht1980 und2532 erlöset sein Volk;

69 und2532 hat uns2254 aufgerichtet1453 ein Horn2768 des Heils4991 in1722 dem Hause3624 seines Dieners3816 David1138.

70 Als er vorzeiten geredet hat2980 durch1223 den3588 Mund4750 seiner2531 heiligen40 Propheten4396:

71 daß er uns2257 errettete4991 von1537 unsern Feinden2190 und2532 von1537 der Hand5495 aller3956, die uns hassen3404,

72 und2532 die Barmherzigkeit1656 erzeigete unsern3326 Vätern3962 und gedächte3415 an seinen heiligen40 Bund1242

73 und an den3739 Eid3727, den er geschworen hat3660 unserm Vater3962 Abraham11, uns2257 zu4314 geben,

74 daß wir2254, erlöset aus1537 der Hand5495 unserer Feinde2190, ihm846 dieneten ohne Furcht870 unser2257 Leben lang

75 in1722 Heiligkeit3742 und2532 Gerechtigkeit1343, die ihm846 gefällig ist1799.

76 Und2532 du4771, Kindlein3813, wirst ein Prophet4396 des846 Höchsten5310 heißen2564; du wirst vor4253 dem HErrn2962 hergehen, daß du seinen Weg3598 bereitest2090

77 und Erkenntnis1108 des846 Heils4991 gebest1325 seinem Volk2992, die846 da ist in1722 Vergebung859 ihrer Sünden266,

78 durch1223 die3739 herzliche4698 Barmherzigkeit1656 unsers Gottes2316, durch welche uns2257 besucht1980 hat der Aufgang395 aus1537 der Höhe5311,

79 auf1519 daß er erscheine2014 denen, die da sitzen2521 in1722 Finsternis4655 und2532 Schatten4639 des Todes2288 und richte2720 unsere2257 Füße4228 auf den Weg3598 des Friedens1515.

80 Und1161 das Kindlein3813 wuchs837 und2532 ward stark2901 im Geist4151 und2532 war2258 in1722 der Wüste2048, bis2193 daß2250 er846 sollte hervortreten323 vor4314 das Volk Israel2474.

Luke

Chapter 1

Das Evangelium nach Lukas

Kapitel 1

1 For as much1895 as many4183 have taken2021 in hand2021 to set392 forth392 in order1299 a declaration1335 of those3588 things4229 which are most surely4135 believed4135 among1722 us,

1 Sintemal1895 sich‘s2021 viele4183 unterwunden haben, zu1722 stellen die Rede von4012 den Geschichten4229, so unter uns2254 ergangen sind4135,

2 Even2531 as they delivered3860 them to us, which3588 from the beginning746 were eyewitnesses,845 and ministers5257 of the word;3056

2 wie2531 uns2254 das3588 gegeben haben3860, die es von575 Anfang746 selbst gesehen845 und2532 Diener5257 des Worts3056 gewesen1096 sind:

3 It seemed1380 good to me also,2504 having had perfect199 understanding3877 of all3956 things from the very first,509 to write1125 to you in order,2517 most2903 excellent2903 Theophilus,2321

3 habe3877 ich‘s auch2504 für gut angesehen1380, nachdem2517 ich‘s alles3956 von Anbeginn509 erkundet habe, daß ich‘s zu dir4671, mein2903 guter Theophilus2321, mit Fleiß199 ordentlich schriebe1125,

4 That you might know1921 the certainty803 of those things,3056 wherein4012 3739 you have been instructed.2727

4 auf daß2443 du gewissen. Grund803 erfahrest1921 der4012 Lehre3056, in welcher3739 du unterrichtet bist2727.

5 THERE was in the days2250 of Herod,2264 the king935 of Judaea,2449 a certain5100 priest2409 named3686 Zacharias,2197 of the course2183 of Abia:7 and his wife1135 was of the daughters2364 of Aaron,2 and her name3686 was Elisabeth.1665

5 Zu1722 der Zeit2250 Herodes, des846 Königs935 Judäas, war1096 ein5100 Priester2409 von1537 der Ordnung2183 Abia7 mit2532 Namen3686 Zacharias2197 und2532 sein846 Weib1135 von1537 den Töchtern2364 Aarons2, welche hieß3686 Elisabeth1665.

6 And they were both297 righteous1342 before1799 God,2316 walking4198 in all3956 the commandments1785 and ordinances1345 of the Lord2962 blameless.273

6 Sie waren2258 aber1161 alle3956 beide297 fromm1342 vor1799 GOtt2316 und2532 gingen4198 in1722 allen Geboten1785 und Satzungen1345 des HErrn2962 untadelig273.

7 And they had1510 no3756 child,5043 because2530 that Elisabeth1665 was barren,4723 and they both297 were now well4260 stricken4260 in years.2250

7 Und2532 sie846 hatten2258 kein3756 Kind5043, denn2530 Elisabeth1665 war2258 unfruchtbar4723; und2532 waren2258 beide297 wohl4260 betaget.

8 And it came1096 to pass, that while1722 3588 he executed2407 the priest's2407 office2407 before1725 God2316 in the order5010 of his course,2183

8 Und1161 es begab1096 sich, da1722 er846 Priesteramts pflegete vor1725 GOtt2316 zur1722 Zeit seiner846 Ordnung5010

9 According2596 to the custom1485 of the priest's2405 office,2405 his lot2975 was to burn2370 incense2370 when he went1525 into1519 the temple3485 of the Lord.2962

9 nach2596 Gewohnheit1485 des Priestertums2405, und an ihm war2975, daß er räuchern sollte2370, ging1525 er in1519 den Tempel3485 des HErrn2962.

10 And the whole3956 multitude4128 of the people2992 were praying4336 without1854 at the time5610 of incense.2368

10 Und2532 die ganze3956 Menge4128 des Volks2992 war2258 draußen1854 und betete4336 unter der Stunde5610 des Räucherns2368.

11 And there appeared3700 to him an angel32 of the Lord2962 standing2476 on1537 the right1188 side1188 of the altar2379 of incense.2368

11 Es erschien3700 ihm aber1161 der Engel32 des846 HErrn2962 und stund zur1537 rechten1188 Hand am Räuchaltar

12 And when Zacharias2197 saw1492 him, he was troubled,5015 and fear5401 fell1968 on him.

12 Und2532 als Zacharias2197 ihn sah1492, erschrak5015 er846, und2532 es kam1968 ihn eine Furcht5401 an1909.

13 But the angel32 said2036 to him, Fear5399 not, Zacharias:2197 for your prayer1162 is heard;1522 and your wife1135 Elisabeth1665 shall bear1080 you a son,5207 and you shall call2564 his name3686 John.2491

13 Aber1161 der Engel32 sprach2036 zu4314 ihm846: Fürchte5399 dich4671 nicht3361, Zacharias2197; denn1360 dein4675 Gebet1162 ist2532 erhöret, und2532 dein4675 Weib1135 Elisabeth1665 wird dir einen Sohn gebären1080, des846 Namen3686 sollst du Johannes2491 heißen2564.

14 And you shall have2071 joy5479 and gladness;20 and many4183 shall rejoice5463 at1909 his birth.1083

14 Und2532 du4671 wirst des846 Freude5479 und2532 Wonne20 haben, und2532 viele4183 werden2071 sich1909 seiner Geburt1083 freuen5463.

15 For he shall be great3173 in the sight1799 of the Lord,2962 and shall drink4095 neither3756 3361 wine3631 nor2532 strong4608 drink;4608 and he shall be filled4130 with the Holy40 Ghost,4151 even2089 from his mother's3384 womb.2836

15 Denn1063 er wird groß3173 sein2071 vor1799 dem HErrn2962. Wein3631 und2532 stark Getränk4608 wird er nicht3364 trinken4095 und2532 er wird noch2089 im1537 Mutterleibe3384 erfüllet werden4130 mit2532 Heiligen40 Geist4151.

16 And many4183 of the children5207 of Israel2474 shall he turn1994 to the Lord2962 their God.2316

16 Und2532 er846 wird der Kinder von Israel2474 viele4183 zu1909 GOtt2316, ihrem HErrn2962, bekehren1994.

17 And he shall go4281 before1799 him in the spirit4151 and power1411 of Elias,2243 to turn1994 the hearts2588 of the fathers3962 to the children,5043 and the disobedient545 to the wisdom5428 of the just;1342 to make2090 ready2090 a people2992 prepared2680 for the Lord.2962

17 Und2532 er846 wird vor4281 ihm hergehen im1909 Geist4151 und2532 Kraft1411 des846 Elia2243, zu1722 bekehren1994 die Herzen2588 der Väter3962 zu1722 den Kindern5043 und2532 die Ungläubigen545 zu der Klugheit5428 der Gerechten1342, zuzurichten2090 dem HErrn2962 ein bereit Volk2992.

18 And Zacharias2197 said2036 to the angel,32 Whereby2596 5101 shall I know1097 this?5124 for I am an old4246 man, and my wife1135 well4260 stricken4260 in years.2250

18 Und2532 Zacharias2197 sprach2036 zu4314 dem Engel32: Wobei soll1722 ich1473 das5124 erkennen1097? Denn1063 ich bin1510 alt4246, und2532 mein3450 Weib1135 ist4260 betagt.

19 And the angel32 answering611 said2036 to him, I am1510 Gabriel,1043 that stand3936 in the presence1799 of God;2316 and am sent649 to speak2980 to you, and to show2097 you these5023 glad2097 tidings.2097

19 Der Engel32 antwortete611 und2532 sprach zu3936 ihm846: Ich1473 bin1510 Gabriel1043, der vor1799 GOtt2316 stehet, und2532 bin gesandt649, mit2532 dir4571 zu4314 reden2036, daß ich2980 dir4671 solches5023 verkündigte2097.

20 And, behold,2400 you shall be dumb,4623 and not able1410 to speak,2980 until891 the day2250 that these5023 things shall be performed,1096 because473 3759 you believe4100 not my words,3056 which3748 shall be fulfilled4137 in their season.2540

20 Und2532 siehe2400, du wirst verstummen4623 und2532 nicht3361 reden2980 können bis891 auf1519 den3739 Tag, da3739 dies5023 geschehen1096 wird, darum daß du meinen3450 Worten3056 nicht3756 geglaubet hast4100, welche3748 sollen erfüllet4137 werden2071 zu1410 ihrer846 Zeit2250.

21 And the people2992 waited4328 for Zacharias,2197 and marveled2296 that he tarried5549 so long in the temple.3485

21 Und2532 das846 Volk2992 wartete4328 auf1722 Zacharias2197 und2532 verwunderte2296 sich, daß er2258 so lange im1722 Tempel3485 verzog5549.

22 And when he came1831 out, he could1410 not speak2980 to them: and they perceived1921 that he had seen3708 a vision3701 in the temple:3485 for he beckoned1269 to them, and remained1265 speechless.2974

22 Und1161 da er846 herausging1831, konnte1410 er nicht3756 mit ihnen reden2980. Und2532 sie merkten1921, daß3754 er ein Gesicht3701 gesehen hatte3708 im1722 Tempel3485. Und2532 er winkte1269 ihnen und2532 blieb2258 stumm2974.

23 And it came1096 to pass, that, as soon as the days2250 of his ministration3009 were accomplished,4130 he departed565 to his own house.3624

23 Und2532 es begab1096. sich848, da5613 die Zeit2250 seines Amtes aus565 war4130, ging er heim3624 in1519 sein Haus.

24 And after3326 those5025 days2250 his wife1135 Elisabeth1665 conceived,4815 and hid4032 herself1438 five4002 months,3376 saying,3004

24 Und1161 nach3326 den5025 Tagen2250 ward sein846 Weib1135 Elisabeth1665 schwanger4815 und2532 verbarg4032 sich1438 fünf4002 Monden und sprach3004:

25 Thus3779 has the Lord2962 dealt4160 with me in the days2250 wherein3739 he looked1896 on1896 me, to take851 away851 my reproach3681 among1722 men.444

25 Also3779 hat4160 mir3450 der3739 HErr2962 getan4160 in1722 den444 Tagen2250, da. er mich3427 angesehen hat1896, daß3754 er meine Schmach3681 unter1722 den Menschen von mir nähme851.

26 And in the sixth1623 month3376 the angel32 Gabriel1043 was sent649 from God2316 to a city4172 of Galilee,1056 named3686 Nazareth,3478

26 Und1161 im sechsten1623 Mond ward der5259 Engel32 Gabriel1043 gesandt649 von GOtt2316 in1722 eine Stadt4172 in Galiläa1056, die heißt Nazareth3478,

27 To a virgin3933 espoused3423 to a man435 whose3739 name3686 was Joseph,2501 of the house3624 of David;1138 and the virgin's3933 name3686 was Mary.3137

27 zu4314 einer Jungfrau3933, die3739 vertrauet war3423 einem Manne435 mit Namen3686 Joseph2501 vom1537 Hause3624 David1138; und2532 die Jungfrau3933 hieß3686 Maria3137.

28 And the angel32 came1525 in to her, and said,2036 Hail,5463 you that are highly favored,5487 the Lord2962 is with you: blessed2127 are you among1722 women.1135

28 Und2532 der Engel32 kam zu4314 ihr846 hinein1525 und sprach2036: Gegrüßet seiest du5463, Holdselige5487! Der HErr2962 ist mit3326 dir4675, du4771 Gebenedeiete unter1722 den Weibern1135.

29 And when she saw1492 him, she was troubled1298 at1909 his saying,3056 and cast1260 in her mind what4217 manner4217 of salutation783 this3778 should be.

29 Da sie1298 aber1161 ihn sah, erschrak sie3778 über1909 seine846 Rede3056 und2532 gedachte1260: Welch4217 ein Gruß783 ist das1492?

30 And the angel32 said2036 to her, Fear5399 not, Mary:3137 for you have found2147 favor5485 with God.2316

30 Und2532 der Engel32 sprach2036 zu1063 ihr846: Fürchte5399 dich nicht3361, Maria3137; du hast2147 Gnade5485 bei3844 GOtt2316 funden.

31 And, behold,2400 you shall conceive4815 in your womb,1064 and bring5088 forth5088 a son,5207 and shall call2564 his name3686 JESUS.2424

31 Siehe2400; du wirst schwanger4815 werden im1722 Leibe und2532 einen Sohn gebären5088, des2532 Namen3686 sollst du JEsus2424 heißen2564.

32 He shall be great,3173 and shall be called2564 the Son5207 of the Highest:5310 and the Lord2962 God2316 shall give1325 to him the throne2362 of his father3962 David:1138

32 Der3778 wird groß3173 und2532 ein Sohn des846 Höchsten5310 genannt2564 werden2071, und2532 GOtt2316 der HErr2962 wird ihm846 den Stuhl2362 seines Vaters3962 David1138 geben1325.

33 And he shall reign936 over1909 the house3624 of Jacob2384 for ever;165 and of his kingdom932 there shall be no3756 end.5056

33 Und2532 er846 wird ein1519 König sein936 über1909 das932 Haus3624 Jakob2384 ewiglich165, und2532 seines Königreichs wird kein3756 Ende5056 sein.

34 Then1161 said2036 Mary3137 to the angel,32 How4459 shall this5124 be, seeing1893 I know1097 not a man?435

34 Da1161 sprach2036 Maria3137 zu4314 dem Engel32: Wie4459 soll2071 das5124 zugehen2071, sintemal1893 ich von1097 keinem3756 Manne435 weiß?

35 And the angel32 answered611 and said2036 to her, The Holy40 Ghost4151 shall come1904 on you, and the power1411 of the Highest5310 shall overshadow1982 you: therefore1352 also2532 that holy40 thing which shall be born1080 of you shall be called2564 the Son5207 of God.2316

35 Der Engel32 antwortete611 und2532 sprach2036 zu ihr846: Der Heilige40 Geist4151 wird über1909 dich4571 kommen1904, und2532 die Kraft1411 des Höchsten5310 wird dich4671 überschatten1982; darum1352 auch2532 das Heilige40, das von1537 dir4675 geboren1080 wird, wird Gottes2316 Sohn genannt werden2564.

36 And, behold,2400 your cousin4773 Elisabeth,1665 she has also2532 conceived4815 a son5207 in her old1094 age: and this3778 is the sixth1623 month3376 with her, who3588 was called2564 barren.4723

36 Und2532 siehe2400, Elisabeth1665, deine4675 Gefreundete, ist2076 auch schwanger4815 mit einem Sohn in1722 ihrem Alter1094 und gehet jetzt im sechsten1623 Mond, die846 im Geschrei ist, daß sie3778 unfruchtbar4723 sei2564.

37 For with God2316 nothing3756 shall be impossible.101

37 Denn3754 bei3844 GOtt2316 ist101 kein Ding4487 unmöglich.

38 And Mary3137 said,2036 Behold2400 the handmaid1399 of the Lord;2962 be it to me according2596 to your word.4487 And the angel32 departed565 from her.

38 Maria3137 aber1161 sprach2036: Siehe2400, ich bin des HErrn2962 Magd1399; mir3427 geschehe1096, wie2596 du4675 gesagt hast4487. Und2532 der Engel32 schied565 von575 ihr846.

39 And Mary3137 arose450 in those5025 days,2250 and went4198 into1519 the hill3714 country with haste,4710 into1519 a city4172 of Juda;2448

39 Maria3137 aber1161 stund auf450 in1722 den Tagen2250 und1519 ging4198 auf1519 das Gebirge3714 eilends zu3326 der5025 Stadt4172 Juda2455

40 And entered1525 into1519 the house3624 of Zacharias,2197 and saluted782 Elisabeth.1665

40 und2532 kam1525 in1519 das Haus3624 des Zacharias2197 und2532 grüßete Elisabeth1665.

41 And it came1096 to pass, that, when5613 Elisabeth1665 heard191 the salutation783 of Mary,3137 the babe1025 leaped4640 in her womb;2836 and Elisabeth1665 was filled4130 with the Holy40 Ghost:4151

41 Und2532 es begab1096 sich, als5613 Elisabeth1665 den Gruß783 Marias3137 hörete, hüpfete das Kind1025 in1722 ihrem Leibe2836. Und2532 Elisabeth1665 ward des846 Heiligen40 Geistes4151 voll4130

42 And she spoke400 out with a loud3173 voice,5456 and said,2036 Blessed2127 are you among1722 women,1135 and blessed2127 is the fruit2590 of your womb.2836

42 und2532 rief400 laut3173 und2532 sprach2036: Gebenedeiet bist du4771 unter1722 den Weibern1135, und2532 gebenedeiet ist die Frucht2590 deines4675 Leibes2836.

43 And what4159 is this5124 to me, that the mother3384 of my Lord2962 should come2064 to me?

43 Und2532 woher4159 kommt2064 mir3427 das5124, daß2443 die Mutter3384 meines HErrn2962 zu4314 mir3450 kommt?

44 For, see,2400 as soon as the voice5456 of your salutation783 sounded1096 in my3450 ears,3775 the babe1025 leaped4640 in my womb2836 for joy.20

44 Siehe2400, da5613 ich die3450 Stimme5456 deines4675 Grußes783 hörete, hüpfete mit1722 Freuden20 das1063 Kind1025 in1519 meinem3450 Leibe2836.

45 And blessed3107 is she that believed:4100 for there shall be a performance5050 of those3588 things which were told2980 her from the Lord.2962

45 Und2532 o selig3107 bist du2980, die du geglaubet hast4100! Denn3754 es846 wird vollendet5050 werden, was dir gesagt ist2071 von3844 dem HErrn2962.

46 And Mary3137 said,2036 My soul5590 does magnify3170 the Lord,2962

46 Und2532 Maria3137 sprach2036: Meine3450 See LE5590 erhebet den HErrn2962,

47 And my spirit4151 has rejoiced21 in God2316 my Savior.4990

47 und2532 mein3450 Geist4151 freuet sich21 Gottes1909, meines3450 Heilandes4990.

48 For he has regarded1914 the low5014 estate of his handmaiden:1399 for, behold,2400 from now on3568 all3956 generations1074 shall call3106 me blessed.3106

48 Denn3754 er hat1914 die Niedrigkeit5014 seiner Magd1399 angesehen. Siehe2400, von575 nun1063 an1909 werden mich3165 selig preisen3106 alle3956 Kindeskinder1074.

49 For he that is mighty1415 has done4160 to me great3167 things; and holy40 is his name.3686

49 Denn3754 er846 hat große Dinge3167 an mir3427 getan4160, der da mächtig1415 ist, und2532 des Name3686 heilig40 ist.

50 And his mercy1656 is on them that fear5399 him from generation1074 to generation.1074

50 Und2532 seine846 Barmherzigkeit1656 währet immer für1074 und für1074 bei1519 denen, die ihn846 fürchten5399.

51 He has showed4160 strength2904 with his arm;1023 he has scattered1287 the proud5244 in the imagination1271 of their hearts.2588

51 Er846 übet4160 Gewalt2904 mit seinem Arm1023 und zerstreuet, die hoffärtig5244 sind1287 in1722 ihres Herzens2588 Sinn1271.

52 He has put2507 down2507 the mighty1413 from their seats,2362 and exalted5312 them of low5011 degree.5011

52 Er stößet die Gewaltigen1413 vom575 Stuhl2362 und2532 erhebt5312 die Niedrigen5011.

53 He has filled1705 the hungry3983 with good18 things; and the rich4147 he has sent1821 empty2756 away.1821

53 Die Hungrigen3983 füllet er mit Gütern18 und2532 läßt1821 die Reichen4147 leer2756.

54 He has helped482 his servant3816 Israel,2474 in remembrance3415 of his mercy;1656

54 Er denket der Barmherzigkeit1656 und hilft482 seinem Diener3816 Israel2474 auf,

55 As he spoke2980 to our fathers,3962 to Abraham,11 and to his seed4690 for ever.165

55 wie2531 er846 geredet hat2980 unsern4314 Vätern3962, Abraham11 und2532 seinem Samen4690 ewiglich1519.

56 And Mary3137 stayed3306 with her about5616 three5140 months,3376 and returned5290 to her own house.3624

56 Und1161 Maria3137 blieb3306 bei4862 ihr846 bei5616 drei5140 Monden; danach kehrete sie wiederum5290 heim1519.

57 Now1161 Elisabeth's1665 full4130 time5550 came4130 that she should be delivered;5088 and she brought1080 forth1080 a son.5207

57 Und1161. Elisabeth1665 kam4130 ihre Zeit5550, daß sie846 gebären5088 sollte; und2532 sie gebar1080 einen Sohn.

58 And her neighbors4040 and her cousins4773 heard191 how3754 the Lord2962 had showed3170 great3170 mercy1656 on her; and they rejoiced4796 with her.

58 Und2532 ihre846 Nachbarn4040 und2532 Gefreundeten4773 höreten, daß3754 dar HErr2962 große Barmherzigkeit1656 an ihr846 getan hatte191, und freueten sich4796 mit3326 ihr846.

59 And it came1096 to pass, that on1722 the eighth3590 day2250 they came2064 to circumcise4059 the child;3813 and they called2564 him Zacharias,2197 after1909 the name3686 of his father.3962

59 Und2532 es begab1096 sich, am achten3590 Tage2250 kamen2064 sie846, zu1722 beschneiden4059 das1909 Kindlein3813, und2532 hießen2564 ihn846 nach seinem Vater3962 Zacharias2197

60 And his mother3384 answered611 and said,2036 Not so; but he shall be called2564 John.2491

60 Aber seine846 Mutter3384 antwortete611 und2532 sprach2036: Mitnichten3780, sondern235 er soll Johannes2491 heißen2564!

61 And they said2036 to her, There is none3762 of your kindred4772 that is called2564 by this5129 name.3686

61 Und2532 sie sprachen2036 zu4314 ihr2564: Ist2076 doch niemand3762 in1722 deiner4675 Freundschaft4772, der3739 also5129 heiße3686.

62 And they made1770 signs1770 to his father,3962 how5101 he would2309 have him called.2564

62 Und1161 sie302 winkten1770 seinem Vater3962 wie er846 ihn846 wollte2309 heißen2564 lassen.

63 And he asked154 for a writing4093 table,4093 and wrote,1125 saying,3004 His name3686 is John.2491 And they marveled2296 all.3956

63 Und2532 er846 forderte154 ein Täfelein4093, schrieb1125 und2532 sprach3004: Er heißt Johannes2491. Und sie verwunderten2296 sich alle3956.

64 And his mouth4750 was opened455 immediately,3916 and his tongue1100 loosed, and he spoke,2980 and praised2127 God.2316

64 Und1161 alsbald3916 ward sein846 Mund4750 und2532 seine846 Zunge1100 aufgetan455, und2532 redete2980 und lobete GOtt2316.

65 And fear5401 came1096 on1909 all3956 that dwelled4039 round4039 about them: and all3956 these5023 sayings4487 were noised1255 abroad1255 throughout1722 all3650 the hill3714 country of Judaea.2449

65 Und2532 es846 kam eine Furcht5401 über1909 alle3956 Nachbarn und2532 diese5023 Geschichte4487 ward1096 ruchbar1255 auf1722 dem ganzen3956 jüdischen2449 Gebirge3714.

66 And all3956 they that heard191 them laid5087 them up in their hearts,2588 saying,3004 What5101 686 manner686 of child3813 shall this5124 be! And the hand5495 of the Lord2962 was with him.

66 Und2532 alle3956, die es höreten, nahmen‘s zu1722 Herzen2588 und2532 sprachen3004: Was5101, meinest du191, will5087 aus dem Kindlein3813 werden2071? Denn686 die Hand5495 des846 HErrn2962 war2258 mit3326 ihm5124.

67 And his father3962 Zacharias2197 was filled4130 with the Holy40 Ghost,4151 and prophesied,4395 saying,3004

67 Und2532 sein Vater3962 Zacharias2197 ward des846 Heiligen40 Geistes4151 voll4130, weissagte4395 und2532 sprach3004:

68 Blessed2128 be the Lord2962 God2316 of Israel;2474 for he has visited1980 and redeemed4160 3085 his people,2992

68 Gelobet2128 sei der HErr2962, der GOtt2316 Israels2474; denn3754 er hat4160 besucht1980 und2532 erlöset sein Volk;

69 And has raised1453 up an horn2768 of salvation4991 for us in the house3624 of his servant3816 David;1138

69 und2532 hat uns2254 aufgerichtet1453 ein Horn2768 des Heils4991 in1722 dem Hause3624 seines Dieners3816 David1138.

70 As he spoke2980 by the mouth4750 of his holy40 prophets,4396 which3588 have been since575 the world165 began:

70 Als er vorzeiten geredet hat2980 durch1223 den3588 Mund4750 seiner2531 heiligen40 Propheten4396:

71 That we should be saved4991 from our enemies,2190 and from the hand5495 of all3956 that hate3404 us;

71 daß er uns2257 errettete4991 von1537 unsern Feinden2190 und2532 von1537 der Hand5495 aller3956, die uns hassen3404,

72 To perform4160 the mercy1656 promised to our fathers,3962 and to remember3415 his holy40 covenant;1242

72 und2532 die Barmherzigkeit1656 erzeigete unsern3326 Vätern3962 und gedächte3415 an seinen heiligen40 Bund1242

73 The oath3727 which3739 he swore3660 to our father3962 Abraham,11

73 und an den3739 Eid3727, den er geschworen hat3660 unserm Vater3962 Abraham11, uns2257 zu4314 geben,

74 That he would grant1325 to us, that we being delivered4506 out of the hand5495 of our enemies2190 might serve3000 him without870 fear,870

74 daß wir2254, erlöset aus1537 der Hand5495 unserer Feinde2190, ihm846 dieneten ohne Furcht870 unser2257 Leben lang

75 In holiness3742 and righteousness1343 before1799 him, all3956 the days2250 of our life.2222

75 in1722 Heiligkeit3742 und2532 Gerechtigkeit1343, die ihm846 gefällig ist1799.

76 And you, child,3813 shall be called2564 the prophet4396 of the Highest:5310 for you shall go4313 before4253 the face4383 of the Lord2962 to prepare2090 his ways;3598

76 Und2532 du4771, Kindlein3813, wirst ein Prophet4396 des846 Höchsten5310 heißen2564; du wirst vor4253 dem HErrn2962 hergehen, daß du seinen Weg3598 bereitest2090

77 To give1325 knowledge1108 of salvation4991 to his people2992 by the remission859 of their sins,266

77 und Erkenntnis1108 des846 Heils4991 gebest1325 seinem Volk2992, die846 da ist in1722 Vergebung859 ihrer Sünden266,

78 Through1223 the tender4698 mercy1656 of our God;2316 whereby1722 3739 the dayspring395 from on high5311 has visited1980 us,

78 durch1223 die3739 herzliche4698 Barmherzigkeit1656 unsers Gottes2316, durch welche uns2257 besucht1980 hat der Aufgang395 aus1537 der Höhe5311,

79 To give2014 light2014 to them that sit2521 in darkness4655 and in the shadow4639 of death,2288 to guide2720 our feet4228 into1519 the way3598 of peace.1515

79 auf1519 daß er erscheine2014 denen, die da sitzen2521 in1722 Finsternis4655 und2532 Schatten4639 des Todes2288 und richte2720 unsere2257 Füße4228 auf den Weg3598 des Friedens1515.

80 And the child3813 grew,837 and waxed2901 strong2901 in spirit,4151 and was in the deserts2048 till2193 the day2250 of his showing323 to Israel.2474

80 Und1161 das Kindlein3813 wuchs837 und2532 ward stark2901 im Geist4151 und2532 war2258 in1722 der Wüste2048, bis2193 daß2250 er846 sollte hervortreten323 vor4314 das Volk Israel2474.