JohnChapter 4 |
1 When |
2 (Though |
3 He left |
4 And he must needs go |
5 Then |
6 Now |
7 There comes |
8 (For his disciples |
9 Then |
10 Jesus |
11 The woman |
12 Are |
13 Jesus |
14 |
15 The woman |
16 Jesus |
17 The woman |
18 |
19 The woman |
20 Our fathers |
21 Jesus |
22 |
23 |
24 |
25 The woman |
26 Jesus |
27 And on this |
28 The woman |
29 Come, |
30 Then |
31 In the mean |
32 But he said |
33 Therefore |
34 Jesus |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 And many |
40 So |
41 And many |
42 And said |
43 Now |
44 For Jesus |
45 Then |
46 So |
47 When he heard |
48 Then |
49 The nobleman |
50 Jesus |
51 And as he was now |
52 Then |
53 So |
54 This |
Евангелие по ИоаннуГлава 4 |
1 |
2 |
3 Иисус покинул Иудею и вновь отправился в Галилею. |
4 Путь Его лежал через Самарию, |
5 и случилось Ему дойти до самаритянского города Сихарь, что рядом с тем известным полем, которое Иаков выделил сыну своему Иосифу. |
6 Был там колодец Иакова. Уставший от дороги, Иисус присел около него. Дело было в полдень. |
7 |
8 (Учеников Его не было тогда: они ушли в город купить еды.) |
9 |
10 |
11 |
12 Разве больше Ты отца нашего Иакова, давшего нам этот колодец, из которого и сам он пил, и его сыновья, и скот свой они поили?» |
13 Иисус сказал на это: |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Объясни тогда, почему наши предки на этой горе совершали свои богослужения, а вы, иудеи, говорите, что место, где следует это делать, — в Иерусалиме?» |
21 Иисус ответил: |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 «Пойдите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне про всё, что я делала прежде. Уж не Христос ли Он?» |
30 Люди вышли из города и направились к Нему. |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 поэтому, когда самаритяне пришли к Иисусу, они попросили Его побыть с ними. Он оставался у них два дня, |
41 и тогда еще больше людей уверовало в Иисуса, после того, как сами они услышали Его. |
42 |
43 |
44 (Он ведь Сам говорил ученикам Своим, что не признают пророка в отечестве его). |
45 Многие галилеяне тоже были на празднике в Иерусалиме и видели все чудеса, которые совершил там Иисус, потому с радостью встретили они Его у себя в Галилее. |
46 |
47 Прослышав, что Иисус опять пришел из Иудеи в Галилею, отец явился к Нему и стал просить Его пойти в Капернаум, дабы исцелить сына его, который уже при смерти. |
48 |
49 |
50 |
51 Был он еще в пути, когда встретили его слуги и сказали, что мальчик жив и здоров. |
52 Отец спросил, в котором часу стало легче его сыну. «Вчера около часа дня оставила его лихорадка», — ответили слуги. |
53 |
54 |
JohnChapter 4 |
Евангелие по ИоаннуГлава 4 |
1 When |
1 |
2 (Though |
2 |
3 He left |
3 Иисус покинул Иудею и вновь отправился в Галилею. |
4 And he must needs go |
4 Путь Его лежал через Самарию, |
5 Then |
5 и случилось Ему дойти до самаритянского города Сихарь, что рядом с тем известным полем, которое Иаков выделил сыну своему Иосифу. |
6 Now |
6 Был там колодец Иакова. Уставший от дороги, Иисус присел около него. Дело было в полдень. |
7 There comes |
7 |
8 (For his disciples |
8 (Учеников Его не было тогда: они ушли в город купить еды.) |
9 Then |
9 |
10 Jesus |
10 |
11 The woman |
11 |
12 Are |
12 Разве больше Ты отца нашего Иакова, давшего нам этот колодец, из которого и сам он пил, и его сыновья, и скот свой они поили?» |
13 Jesus |
13 Иисус сказал на это: |
14 |
14 |
15 The woman |
15 |
16 Jesus |
16 |
17 The woman |
17 |
18 |
18 |
19 The woman |
19 |
20 Our fathers |
20 Объясни тогда, почему наши предки на этой горе совершали свои богослужения, а вы, иудеи, говорите, что место, где следует это делать, — в Иерусалиме?» |
21 Jesus |
21 Иисус ответил: |
22 |
22 |
23 |
23 |
24 |
24 |
25 The woman |
25 |
26 Jesus |
26 |
27 And on this |
27 |
28 The woman |
28 |
29 Come, |
29 «Пойдите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне про всё, что я делала прежде. Уж не Христос ли Он?» |
30 Then |
30 Люди вышли из города и направились к Нему. |
31 In the mean |
31 |
32 But he said |
32 |
33 Therefore |
33 |
34 Jesus |
34 |
35 |
35 |
36 |
36 |
37 |
37 |
38 |
38 |
39 And many |
39 |
40 So |
40 поэтому, когда самаритяне пришли к Иисусу, они попросили Его побыть с ними. Он оставался у них два дня, |
41 And many |
41 и тогда еще больше людей уверовало в Иисуса, после того, как сами они услышали Его. |
42 And said |
42 |
43 Now |
43 |
44 For Jesus |
44 (Он ведь Сам говорил ученикам Своим, что не признают пророка в отечестве его). |
45 Then |
45 Многие галилеяне тоже были на празднике в Иерусалиме и видели все чудеса, которые совершил там Иисус, потому с радостью встретили они Его у себя в Галилее. |
46 So |
46 |
47 When he heard |
47 Прослышав, что Иисус опять пришел из Иудеи в Галилею, отец явился к Нему и стал просить Его пойти в Капернаум, дабы исцелить сына его, который уже при смерти. |
48 Then |
48 |
49 The nobleman |
49 |
50 Jesus |
50 |
51 And as he was now |
51 Был он еще в пути, когда встретили его слуги и сказали, что мальчик жив и здоров. |
52 Then |
52 Отец спросил, в котором часу стало легче его сыну. «Вчера около часа дня оставила его лихорадка», — ответили слуги. |
53 So |
53 |
54 This |
54 |