JohnChapter 4 |
1 When |
2 (Though |
3 He left |
4 And he must needs go |
5 Then |
6 Now |
7 There comes |
8 (For his disciples |
9 Then |
10 Jesus |
11 The woman |
12 Are |
13 Jesus |
14 |
15 The woman |
16 Jesus |
17 The woman |
18 |
19 The woman |
20 Our fathers |
21 Jesus |
22 |
23 |
24 |
25 The woman |
26 Jesus |
27 And on this |
28 The woman |
29 Come, |
30 Then |
31 In the mean |
32 But he said |
33 Therefore |
34 Jesus |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 And many |
40 So |
41 And many |
42 And said |
43 Now |
44 For Jesus |
45 Then |
46 So |
47 When he heard |
48 Then |
49 The nobleman |
50 Jesus |
51 And as he was now |
52 Then |
53 So |
54 This |
Евангелие от ИоаннаГлава 4 |
1 |
2 На самом же деле Иисус не крестил людей, это делали Его ученики. Иисусу стало известно, что о Нём говорили, |
3 и поэтому Он покинул Иудею и отправился обратно в Галилею. |
4 Однако Ему нужно было пройти через Самарию. |
5 В Самарии Иисус остановился в городе, называемый Сихарь, неподалёку от земли, которую Иаков подарил своему сыну Иосифу. |
6 В той местности находился колодец Иакова, и Иисус, устав с дороги, сел у того колодца. Было около полудня. |
7 |
8 Его ученики в это время отправились в город купить еду. |
9 Самаритянка спросила: |
10 Иисус ответил: |
11 Женщина сказала Ему: |
12 Неужели Ты превосходишь нашего праотца Иакова, который дал нам этот колодец и сам пил из него со своими детьми и скотом!» |
13 |
14 |
15 Женщина попросила: |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Наши отцы приходили для поклонения на эту гору, но вы, иудеи, утверждаете, что люди должны идти для поклонения в Иерусалим». |
21 Иисус ответил: |
22 |
23 |
24 |
25 Женщина сказала: |
26 |
27 |
28 Женщина оставила свой кувшин с водой и возвратилась обратно в город. Она сказала людям: |
29 |
30 Они вышли из города и направились к Нему. |
31 |
32 Но Он сказал им: |
33 Тогда Его ученики стали спрашивать друг у друга: |
34 Иисус же ответил на это: |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 Самаритяне пошли к Иисусу и попросили Его остаться с ними, и Он оставался с ними два дня. |
41 И многие уверовали, услышав Его учения. |
42 Они сказали той женщине: |
43 |
44 Ещё ранее Иисус Сам сказал, что пророка не чтут в Его отечестве. |
45 И когда Он пришёл в Галилею, галилеяне радушно приняли Его. Эти люди видели всё то, что Иисус совершил в Иерусалиме во время праздника Пасхи, потому что они также были на том празднестве. |
46 |
47 |
48 Иисус сказал ему: |
49 Царский чиновник просил Иисуса: |
50 |
51 По дороге он встретил своих слуг, которые сказали ему, что его сын чувствует себя хорошо. |
52 Чиновник спросил их, когда ребёнку стало лучше, и они ответили: |
53 И тогда отец мальчика понял, что это случилось в тот самый час, когда Иисус сказал ему: |
54 Это было второе знамение, которое Иисус сотворил после того, как Он вернулся из Иудеи в Галилею. |
JohnChapter 4 |
Евангелие от ИоаннаГлава 4 |
1 When |
1 |
2 (Though |
2 На самом же деле Иисус не крестил людей, это делали Его ученики. Иисусу стало известно, что о Нём говорили, |
3 He left |
3 и поэтому Он покинул Иудею и отправился обратно в Галилею. |
4 And he must needs go |
4 Однако Ему нужно было пройти через Самарию. |
5 Then |
5 В Самарии Иисус остановился в городе, называемый Сихарь, неподалёку от земли, которую Иаков подарил своему сыну Иосифу. |
6 Now |
6 В той местности находился колодец Иакова, и Иисус, устав с дороги, сел у того колодца. Было около полудня. |
7 There comes |
7 |
8 (For his disciples |
8 Его ученики в это время отправились в город купить еду. |
9 Then |
9 Самаритянка спросила: |
10 Jesus |
10 Иисус ответил: |
11 The woman |
11 Женщина сказала Ему: |
12 Are |
12 Неужели Ты превосходишь нашего праотца Иакова, который дал нам этот колодец и сам пил из него со своими детьми и скотом!» |
13 Jesus |
13 |
14 |
14 |
15 The woman |
15 Женщина попросила: |
16 Jesus |
16 |
17 The woman |
17 |
18 |
18 |
19 The woman |
19 |
20 Our fathers |
20 Наши отцы приходили для поклонения на эту гору, но вы, иудеи, утверждаете, что люди должны идти для поклонения в Иерусалим». |
21 Jesus |
21 Иисус ответил: |
22 |
22 |
23 |
23 |
24 |
24 |
25 The woman |
25 Женщина сказала: |
26 Jesus |
26 |
27 And on this |
27 |
28 The woman |
28 Женщина оставила свой кувшин с водой и возвратилась обратно в город. Она сказала людям: |
29 Come, |
29 |
30 Then |
30 Они вышли из города и направились к Нему. |
31 In the mean |
31 |
32 But he said |
32 Но Он сказал им: |
33 Therefore |
33 Тогда Его ученики стали спрашивать друг у друга: |
34 Jesus |
34 Иисус же ответил на это: |
35 |
35 |
36 |
36 |
37 |
37 |
38 |
38 |
39 And many |
39 |
40 So |
40 Самаритяне пошли к Иисусу и попросили Его остаться с ними, и Он оставался с ними два дня. |
41 And many |
41 И многие уверовали, услышав Его учения. |
42 And said |
42 Они сказали той женщине: |
43 Now |
43 |
44 For Jesus |
44 Ещё ранее Иисус Сам сказал, что пророка не чтут в Его отечестве. |
45 Then |
45 И когда Он пришёл в Галилею, галилеяне радушно приняли Его. Эти люди видели всё то, что Иисус совершил в Иерусалиме во время праздника Пасхи, потому что они также были на том празднестве. |
46 So |
46 |
47 When he heard |
47 |
48 Then |
48 Иисус сказал ему: |
49 The nobleman |
49 Царский чиновник просил Иисуса: |
50 Jesus |
50 |
51 And as he was now |
51 По дороге он встретил своих слуг, которые сказали ему, что его сын чувствует себя хорошо. |
52 Then |
52 Чиновник спросил их, когда ребёнку стало лучше, и они ответили: |
53 So |
53 И тогда отец мальчика понял, что это случилось в тот самый час, когда Иисус сказал ему: |
54 This |
54 Это было второе знамение, которое Иисус сотворил после того, как Он вернулся из Иудеи в Галилею. |