JohnChapter 4 |
1 When |
2 (Though |
3 He left |
4 And he must needs go |
5 Then |
6 Now |
7 There comes |
8 (For his disciples |
9 Then |
10 Jesus |
11 The woman |
12 Are |
13 Jesus |
14 |
15 The woman |
16 Jesus |
17 The woman |
18 |
19 The woman |
20 Our fathers |
21 Jesus |
22 |
23 |
24 |
25 The woman |
26 Jesus |
27 And on this |
28 The woman |
29 Come, |
30 Then |
31 In the mean |
32 But he said |
33 Therefore |
34 Jesus |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 And many |
40 So |
41 And many |
42 And said |
43 Now |
44 For Jesus |
45 Then |
46 So |
47 When he heard |
48 Then |
49 The nobleman |
50 Jesus |
51 And as he was now |
52 Then |
53 So |
54 This |
Евангелие от ИоаннаГлава 4 |
1 |
2 хотя на самом деле крестил не Иисус, а Его ученики. |
3 Когда Иисус узнал, что о Нем говорят, Он покинул Иудею и направился обратно в Галилею. |
4 Путь Его лежал через Самарию, |
5 и Он пришел в самарийский город Сихарь, расположенный недалеко от участка земли, который Иаков некогда дал своему сыну Иосифу. |
6 Там был колодец Иакова, и Иисус, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около шестого часа. |
7 |
8 |
9 Самарянка удивилась: |
10 |
11 |
12 Неужели Ты больше нашего предка Иакова, который оставил нам этот колодец и сам пил из него, и его сыновья пили, и стада его пили? |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе, а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме? |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 Женщина оставила свой кувшин для воды, вернулась в город и сказала людям: |
29 |
30 |
31 В это время Его ученики настаивали: |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 И еще больше людей уверовали в Него из-за Его слов. |
42 Они говорили женщине: |
43 |
44 Он и Сам говорил, что пророк не имеет чести у себя на родине. |
45 Однако когда Он пришел в Галилею, галилеяне Его радушно приняли, но только потому, что были в Иерусалиме на празднике Пасхи и видели все, что Иисус там совершил. |
46 |
47 Когда этот человек услышал о том, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, он пришел к Нему и умолял Его исцелить сына, который был при смерти. |
48 |
49 |
50 |
51 Он был еще в пути, когда слуги встретили его и сообщили, что мальчик жив. |
52 Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: |
53 |
54 Это было второе знамение, сотворенное Иисусом по приходе из Иудеи в Галилею. |
JohnChapter 4 |
Евангелие от ИоаннаГлава 4 |
1 When |
1 |
2 (Though |
2 хотя на самом деле крестил не Иисус, а Его ученики. |
3 He left |
3 Когда Иисус узнал, что о Нем говорят, Он покинул Иудею и направился обратно в Галилею. |
4 And he must needs go |
4 Путь Его лежал через Самарию, |
5 Then |
5 и Он пришел в самарийский город Сихарь, расположенный недалеко от участка земли, который Иаков некогда дал своему сыну Иосифу. |
6 Now |
6 Там был колодец Иакова, и Иисус, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около шестого часа. |
7 There comes |
7 |
8 (For his disciples |
8 |
9 Then |
9 Самарянка удивилась: |
10 Jesus |
10 |
11 The woman |
11 |
12 Are |
12 Неужели Ты больше нашего предка Иакова, который оставил нам этот колодец и сам пил из него, и его сыновья пили, и стада его пили? |
13 Jesus |
13 |
14 |
14 |
15 The woman |
15 |
16 Jesus |
16 |
17 The woman |
17 |
18 |
18 |
19 The woman |
19 |
20 Our fathers |
20 Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе, а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме? |
21 Jesus |
21 |
22 |
22 |
23 |
23 |
24 |
24 |
25 The woman |
25 |
26 Jesus |
26 |
27 And on this |
27 |
28 The woman |
28 Женщина оставила свой кувшин для воды, вернулась в город и сказала людям: |
29 Come, |
29 |
30 Then |
30 |
31 In the mean |
31 В это время Его ученики настаивали: |
32 But he said |
32 |
33 Therefore |
33 |
34 Jesus |
34 |
35 |
35 |
36 |
36 |
37 |
37 |
38 |
38 |
39 And many |
39 |
40 So |
40 |
41 And many |
41 И еще больше людей уверовали в Него из-за Его слов. |
42 And said |
42 Они говорили женщине: |
43 Now |
43 |
44 For Jesus |
44 Он и Сам говорил, что пророк не имеет чести у себя на родине. |
45 Then |
45 Однако когда Он пришел в Галилею, галилеяне Его радушно приняли, но только потому, что были в Иерусалиме на празднике Пасхи и видели все, что Иисус там совершил. |
46 So |
46 |
47 When he heard |
47 Когда этот человек услышал о том, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, он пришел к Нему и умолял Его исцелить сына, который был при смерти. |
48 Then |
48 |
49 The nobleman |
49 |
50 Jesus |
50 |
51 And as he was now |
51 Он был еще в пути, когда слуги встретили его и сообщили, что мальчик жив. |
52 Then |
52 Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали: |
53 So |
53 |
54 This |
54 Это было второе знамение, сотворенное Иисусом по приходе из Иудеи в Галилею. |