| JohnChapter 18 | 
| 1 When Jesus | 
| 2 And Judas | 
| 3 Judas | 
| 4 Jesus | 
| 5 They answered | 
| 6 As soon then | 
| 7 Then | 
| 8 Jesus | 
| 9 That the saying | 
| 10 Then | 
| 11 Then | 
| 12 Then | 
| 13 And led | 
| 14 Now | 
| 15 And Simon | 
| 16 But Peter | 
| 17 Then | 
| 18 And the servants | 
| 19 The high | 
| 20 Jesus | 
| 21  | 
| 22 And when he had thus | 
| 23 Jesus | 
| 24 Now | 
| 25 And Simon | 
| 26 One | 
| 27 Peter | 
| 28 Then | 
| 29 Pilate | 
| 30 They answered | 
| 31 Then | 
| 32 That the saying | 
| 33 Then | 
| 34 Jesus | 
| 35 Pilate | 
| 36 Jesus | 
| 37 Pilate | 
| 38 Pilate | 
| 39 But you have | 
| 40 Then | 
| Евангелие от ИоаннаГлава 18 | 
| 1  | 
| 2 Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками. | 
| 3 Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием. | 
| 4 Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил:  | 
| 5  | 
| 6 Когда Иисус сказал:  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 Тогда Иисус сказал Петру:  | 
| 12  | 
| 13 Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Кайафы, который был в тот год первосвященником. | 
| 14 Это был Кайафа, который убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ.  | 
| 15  | 
| 16 а Петр остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провел Петра внутрь.  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29 Поэтому Пилат  вышел к ним.  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его:  | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40  | 
| JohnChapter 18 | Евангелие от ИоаннаГлава 18 | 
| 1 When Jesus | 1  | 
| 2 And Judas | 2 Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками. | 
| 3 Judas | 3 Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием. | 
| 4 Jesus | 4 Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил:  | 
| 5 They answered | 5  | 
| 6 As soon then | 6 Когда Иисус сказал:  | 
| 7 Then | 7  | 
| 8 Jesus | 8  | 
| 9 That the saying | 9  | 
| 10 Then | 10  | 
| 11 Then | 11 Тогда Иисус сказал Петру:  | 
| 12 Then | 12  | 
| 13 And led | 13 Они привели Его вначале к Анне. Анна был тестем Кайафы, который был в тот год первосвященником. | 
| 14 Now | 14 Это был Кайафа, который убеждал иудеев, что будет лучше, если один человек умрет за народ.  | 
| 15 And Simon | 15  | 
| 16 But Peter | 16 а Петр остался снаружи у ворот. Ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провел Петра внутрь.  | 
| 17 Then | 17  | 
| 18 And the servants | 18  | 
| 19 The high | 19  | 
| 20 Jesus | 20  | 
| 21  | 21  | 
| 22 And when he had thus | 22  | 
| 23 Jesus | 23  | 
| 24 Now | 24  | 
| 25 And Simon | 25  | 
| 26 One | 26  | 
| 27 Peter | 27  | 
| 28 Then | 28  | 
| 29 Pilate | 29 Поэтому Пилат  вышел к ним.  | 
| 30 They answered | 30  | 
| 31 Then | 31  | 
| 32 That the saying | 32  | 
| 33 Then | 33 Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его:  | 
| 34 Jesus | 34  | 
| 35 Pilate | 35  | 
| 36 Jesus | 36  | 
| 37 Pilate | 37  | 
| 38 Pilate | 38  | 
| 39 But you have | 39  | 
| 40 Then | 40  |