| JohnChapter 18 | 
| 1 When Jesus | 
| 2 And Judas | 
| 3 Judas | 
| 4 Jesus | 
| 5 They answered | 
| 6 As soon then | 
| 7 Then | 
| 8 Jesus | 
| 9 That the saying | 
| 10 Then | 
| 11 Then | 
| 12 Then | 
| 13 And led | 
| 14 Now | 
| 15 And Simon | 
| 16 But Peter | 
| 17 Then | 
| 18 And the servants | 
| 19 The high | 
| 20 Jesus | 
| 21  | 
| 22 And when he had thus | 
| 23 Jesus | 
| 24 Now | 
| 25 And Simon | 
| 26 One | 
| 27 Peter | 
| 28 Then | 
| 29 Pilate | 
| 30 They answered | 
| 31 Then | 
| 32 That the saying | 
| 33 Then | 
| 34 Jesus | 
| 35 Pilate | 
| 36 Jesus | 
| 37 Pilate | 
| 38 Pilate | 
| 39 But you have | 
| 40 Then | 
| Вiд IванаРозділ 18 | 
| 1  | 
| 2 Але й Юда, що видав Його, знав те місце, бо там часто збирались Ісус й Його учні. | 
| 3 Отож Юда, узявши відділ ві́йська та службу від первосвящеників і фарисеїв, приходить туди із смолоски́пами, та з ліхтарями, та з зброєю. | 
| 4 А Ісус, усе ві́давши, що́ з Ним статися має, виходить та й каже до них: „Кого́ ви шукаєте?“ | 
| 5 Йому відповіли: „Ісуса Назаряни́на“. Він говорить до них: „Це Я“! А стояв із ними й Юда, що видав Його. | 
| 6 I як тільки сказав їм: „Це Я“, вони подали́ся назад, та й на землю попа́дали. | 
| 7 І Він знов запитав їх: „Кого́ ви шукаєте?“ Вони ж відказали: „Ісуса Назаряни́на“. | 
| 8 Ісус відповів: „Я сказав вам, що це Я. Отож, як Мене ви шукаєте, то дайте оцим відійти “, — | 
| 9 щоб збулося те слово, що Він був сказав: „Я не втратив ніко́го із тих, кого дав Ти Мені“. | 
| 10 Тоді Си́мон Петро, меча мавши, його ви́хопив, і рубону́в раба́ первосвященика, — і відтя́в праве́ вухо йому́. А рабу́ на ім'я́ було Малх. | 
| 11 Та промовив Ісус до Петра: Всунь у пі́хви меча! Чи ж не мав би Я пити ту чашу, що Отець дав Мені?“ | 
| 12  | 
| 13 і повели Його перше до Анни, бо тестем доводивсь Кайяфі, що первосвящеником був того року. | 
| 14 Це ж був той Кайя́фа, що порадив юдеям, що ліпше померти люди́ні одній за наро́д. | 
| 15 А Симон Петро й інший учень ішли за Ісусом слідо́м. Той же учень відо́мий був первосвященикові, і ввійшов у двір первосвящеників із Ісусом. | 
| 16 А Петро за ворітьми стояв. Тоді вийшов той учень, що відо́мий був первосвященикові, і сказав ворота́рці, — і впровадив Петра. | 
| 17 І питає Петра ворота́рка служни́ця: „Ти хіба не з учнів Цього Чоловіка?“ Той відказує: „Ні!“ | 
| 18 А раби й служба, розклавши огонь, стояли та й грілися, бо був холод. І Петро стояв із ними та грівся. | 
| 19 А первосвященик спитався Ісуса про учнів Його, і про науку Його. | 
| 20 Ісус Йому відповідь дав: „Я світові явно казав. Я постійно навчав у синагозі й у храмі, куди всі юдеї збираються, а таємно нічо́го Я не говорив. | 
| 21 Чого ти питаєш Мене? Поспитайся тих, що чули, що́ Я їм говорив. Отже, знають вони, про що Я говорив“. | 
| 22 А як Він це сказав, то один із присутньої там служби вдарив Ісуса в щоку́, говорячи: „То так відповідаєш первосвященикові?“ | 
| 23 Ісус йому відповідь дав: „Якщо зле Я сказав, — покажи, що то зле; коли ж добре, — за що́ Мене б'єш?“ | 
| 24 І відіслав Його Анна зв'язаним первосвященикові Кайяфі. | 
| 25  | 
| 26 Говорить один із рабів первосвященика, родич тому́, що йому Петро вухо відтя́в: „Чи тебе я не бачив у саду́ з Ним?“ | 
| 27 І зно́ву відрікся Петро, — і заспівав півень хвилі тієї. | 
| 28  | 
| 29 Тоді вийшов Пилат назо́вні до них і сказав: „Яку ска́ргу приносите ви на Цього Чоловіка?“ | 
| 30 Вони відповіли та й сказали йому: „Коли́ б Цей злочи́нцем не був, ми б Його тобі не видавали“. | 
| 31 А Пилат їм сказав: „Візьміть Його, та й за вашим Зако́ном судіть Його“. Юдеї сказали йому: „Нам не вільно нікого вбивати“, — | 
| 32 щоб збулося Ісусове слово, що його Він прорік, зазначаючи, якою то смертю Він має померти. | 
| 33 Тоді зно́ву Пилат увійшов у прето́рій, і покликав Ісуса, і до Нього сказав: „Чи Ти Цар Юдейський?“ | 
| 34 Ісус відповів: „Чи від себе самого питаєш ти це, чи то інші тобі говорили про Мене?“ | 
| 35 Пилат відповів: „Чи ж юде́янин я? Твій наро́д та первосвященики мені Тебе видали. Що таке Ти вчинив?“ | 
| 36 Ісус відповів: „Моє Царство не із світу цього́. Якби із цього світу було́ Моє Царство, то служба Моя́ воювала б, щоб не ви́даний був Я юдеям. Та тепер Моє Царство не звідси“. | 
| 37 Сказав же до Нього Пила́т: „Так Ти Цар?“ Ісус відповів: „Сам ти кажеш, що Цар Я. Я на те народився, і на те прийшов у світ, щоб засві́дчити правду. І кожен, хто з правди, той чує Мій голос“. | 
| 38 Говорить до Нього Пила́т: „Що є правда?“ І сказавши оце, до юдеїв знов вийшов, та й каже до них: „Не знахо́джу Я в Ньому провини нія́кої. | 
| 39 Та ви маєте зви́чай, щоб я випустив вам одно́го на Пасху. Чи хочете отже, — відпущу́ вам Царя Юдейського?“ | 
| 40 Та зно́ву вони зняли крик, вимагаючи: „Не Його, а Вара́вву!“ А Вара́вва був злочи́нець. | 
| JohnChapter 18 | Вiд IванаРозділ 18 | 
| 1 When Jesus | 1  | 
| 2 And Judas | 2 Але й Юда, що видав Його, знав те місце, бо там часто збирались Ісус й Його учні. | 
| 3 Judas | 3 Отож Юда, узявши відділ ві́йська та службу від первосвящеників і фарисеїв, приходить туди із смолоски́пами, та з ліхтарями, та з зброєю. | 
| 4 Jesus | 4 А Ісус, усе ві́давши, що́ з Ним статися має, виходить та й каже до них: „Кого́ ви шукаєте?“ | 
| 5 They answered | 5 Йому відповіли: „Ісуса Назаряни́на“. Він говорить до них: „Це Я“! А стояв із ними й Юда, що видав Його. | 
| 6 As soon then | 6 I як тільки сказав їм: „Це Я“, вони подали́ся назад, та й на землю попа́дали. | 
| 7 Then | 7 І Він знов запитав їх: „Кого́ ви шукаєте?“ Вони ж відказали: „Ісуса Назаряни́на“. | 
| 8 Jesus | 8 Ісус відповів: „Я сказав вам, що це Я. Отож, як Мене ви шукаєте, то дайте оцим відійти “, — | 
| 9 That the saying | 9 щоб збулося те слово, що Він був сказав: „Я не втратив ніко́го із тих, кого дав Ти Мені“. | 
| 10 Then | 10 Тоді Си́мон Петро, меча мавши, його ви́хопив, і рубону́в раба́ первосвященика, — і відтя́в праве́ вухо йому́. А рабу́ на ім'я́ було Малх. | 
| 11 Then | 11 Та промовив Ісус до Петра: Всунь у пі́хви меча! Чи ж не мав би Я пити ту чашу, що Отець дав Мені?“ | 
| 12 Then | 12  | 
| 13 And led | 13 і повели Його перше до Анни, бо тестем доводивсь Кайяфі, що первосвящеником був того року. | 
| 14 Now | 14 Це ж був той Кайя́фа, що порадив юдеям, що ліпше померти люди́ні одній за наро́д. | 
| 15 And Simon | 15 А Симон Петро й інший учень ішли за Ісусом слідо́м. Той же учень відо́мий був первосвященикові, і ввійшов у двір первосвящеників із Ісусом. | 
| 16 But Peter | 16 А Петро за ворітьми стояв. Тоді вийшов той учень, що відо́мий був первосвященикові, і сказав ворота́рці, — і впровадив Петра. | 
| 17 Then | 17 І питає Петра ворота́рка служни́ця: „Ти хіба не з учнів Цього Чоловіка?“ Той відказує: „Ні!“ | 
| 18 And the servants | 18 А раби й служба, розклавши огонь, стояли та й грілися, бо був холод. І Петро стояв із ними та грівся. | 
| 19 The high | 19 А первосвященик спитався Ісуса про учнів Його, і про науку Його. | 
| 20 Jesus | 20 Ісус Йому відповідь дав: „Я світові явно казав. Я постійно навчав у синагозі й у храмі, куди всі юдеї збираються, а таємно нічо́го Я не говорив. | 
| 21  | 21 Чого ти питаєш Мене? Поспитайся тих, що чули, що́ Я їм говорив. Отже, знають вони, про що Я говорив“. | 
| 22 And when he had thus | 22 А як Він це сказав, то один із присутньої там служби вдарив Ісуса в щоку́, говорячи: „То так відповідаєш первосвященикові?“ | 
| 23 Jesus | 23 Ісус йому відповідь дав: „Якщо зле Я сказав, — покажи, що то зле; коли ж добре, — за що́ Мене б'єш?“ | 
| 24 Now | 24 І відіслав Його Анна зв'язаним первосвященикові Кайяфі. | 
| 25 And Simon | 25  | 
| 26 One | 26 Говорить один із рабів первосвященика, родич тому́, що йому Петро вухо відтя́в: „Чи тебе я не бачив у саду́ з Ним?“ | 
| 27 Peter | 27 І зно́ву відрікся Петро, — і заспівав півень хвилі тієї. | 
| 28 Then | 28  | 
| 29 Pilate | 29 Тоді вийшов Пилат назо́вні до них і сказав: „Яку ска́ргу приносите ви на Цього Чоловіка?“ | 
| 30 They answered | 30 Вони відповіли та й сказали йому: „Коли́ б Цей злочи́нцем не був, ми б Його тобі не видавали“. | 
| 31 Then | 31 А Пилат їм сказав: „Візьміть Його, та й за вашим Зако́ном судіть Його“. Юдеї сказали йому: „Нам не вільно нікого вбивати“, — | 
| 32 That the saying | 32 щоб збулося Ісусове слово, що його Він прорік, зазначаючи, якою то смертю Він має померти. | 
| 33 Then | 33 Тоді зно́ву Пилат увійшов у прето́рій, і покликав Ісуса, і до Нього сказав: „Чи Ти Цар Юдейський?“ | 
| 34 Jesus | 34 Ісус відповів: „Чи від себе самого питаєш ти це, чи то інші тобі говорили про Мене?“ | 
| 35 Pilate | 35 Пилат відповів: „Чи ж юде́янин я? Твій наро́д та первосвященики мені Тебе видали. Що таке Ти вчинив?“ | 
| 36 Jesus | 36 Ісус відповів: „Моє Царство не із світу цього́. Якби із цього світу було́ Моє Царство, то служба Моя́ воювала б, щоб не ви́даний був Я юдеям. Та тепер Моє Царство не звідси“. | 
| 37 Pilate | 37 Сказав же до Нього Пила́т: „Так Ти Цар?“ Ісус відповів: „Сам ти кажеш, що Цар Я. Я на те народився, і на те прийшов у світ, щоб засві́дчити правду. І кожен, хто з правди, той чує Мій голос“. | 
| 38 Pilate | 38 Говорить до Нього Пила́т: „Що є правда?“ І сказавши оце, до юдеїв знов вийшов, та й каже до них: „Не знахо́джу Я в Ньому провини нія́кої. | 
| 39 But you have | 39 Та ви маєте зви́чай, щоб я випустив вам одно́го на Пасху. Чи хочете отже, — відпущу́ вам Царя Юдейського?“ | 
| 40 Then | 40 Та зно́ву вони зняли крик, вимагаючи: „Не Його, а Вара́вву!“ А Вара́вва був злочи́нець. |