| JohnChapter 6 | 
| 1 After | 
| 2 And a great | 
| 3 And Jesus | 
| 4 And the passover, | 
| 5 When Jesus | 
| 6 And this | 
| 7 Philip | 
| 8 One | 
| 9 There is a lad | 
| 10 And Jesus | 
| 11 And Jesus | 
| 12 When | 
| 13 Therefore | 
| 14 Then | 
| 15 When Jesus | 
| 16 And when | 
| 17 And entered | 
| 18 And the sea | 
| 19 So | 
| 20 But he said | 
| 21 Then | 
| 22 The day | 
| 23 (However, | 
| 24 When | 
| 25 And when | 
| 26 Jesus | 
| 27  | 
| 28 Then | 
| 29 Jesus | 
| 30 They said | 
| 31 Our fathers | 
| 32 Then | 
| 33  | 
| 34 Then | 
| 35 And Jesus | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41 The Jews | 
| 42 And they said, | 
| 43 Jesus | 
| 44  | 
| 45  | 
| 46  | 
| 47  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| 51  | 
| 52 The Jews | 
| 53 Then | 
| 54  | 
| 55  | 
| 56  | 
| 57  | 
| 58  | 
| 59 These | 
| 60 Many | 
| 61 When Jesus | 
| 62 What  | 
| 63  | 
| 64  | 
| 65 And he said, | 
| 66 From that time many | 
| 67 Then | 
| 68 Then | 
| 69 And we believe | 
| 70 Jesus | 
| 71 He spoke | 
| Евангелие от ИоаннаГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иисус творил, исцеляя больных. | 
| 3 Иисус поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками. | 
| 4 Приближалось время иудейской Пасхи.  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Филипп ответил:  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 Иисус взял хлебы, поблагодарил за них Бога и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. | 
| 12 Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам:  | 
| 13  | 
| 14 Когда люди увидели это знамение, сотворенное Иисусом, они начали говорить:  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Иисуса все не было. | 
| 18 Озеро разбушевалось, так как подул сильный ветер. | 
| 19 Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались.  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 К берегу подошли потом другие лодки из Тибериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Господь произнес благодарственную молитву. | 
| 24 Когда люди обнаружили, что ни Иисуса, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Иисуса. | 
| 25 Они нашли Его на противоположном берегу и спросили:  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31 Например, отцы наши ели манну  в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес».  | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42 Они говорили:  | 
| 43  | 
| 44  | 
| 45  | 
| 46  | 
| 47  | 
| 48  | 
| 49  | 
| 50  | 
| 51  | 
| 52  | 
| 53  | 
| 54  | 
| 55  | 
| 56  | 
| 57  | 
| 58  | 
| 59  | 
| 60  | 
| 61  | 
| 62  | 
| 63  | 
| 64  | 
| 65 Он продолжал:  | 
| 66  | 
| 67  | 
| 68  | 
| 69 Мы верим и знаем, что Ты — Святой Божий.  | 
| 70  | 
| 71  | 
| JohnChapter 6 | Евангелие от ИоаннаГлава 6 | 
| 1 After | 1  | 
| 2 And a great | 2 За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иисус творил, исцеляя больных. | 
| 3 And Jesus | 3 Иисус поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками. | 
| 4 And the passover, | 4 Приближалось время иудейской Пасхи.  | 
| 5 When Jesus | 5  | 
| 6 And this | 6  | 
| 7 Philip | 7 Филипп ответил:  | 
| 8 One | 8  | 
| 9 There is a lad | 9  | 
| 10 And Jesus | 10  | 
| 11 And Jesus | 11 Иисус взял хлебы, поблагодарил за них Бога и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. | 
| 12 When | 12 Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам:  | 
| 13 Therefore | 13  | 
| 14 Then | 14 Когда люди увидели это знамение, сотворенное Иисусом, они начали говорить:  | 
| 15 When Jesus | 15  | 
| 16 And when | 16  | 
| 17 And entered | 17 и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Иисуса все не было. | 
| 18 And the sea | 18 Озеро разбушевалось, так как подул сильный ветер. | 
| 19 So | 19 Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались.  | 
| 20 But he said | 20  | 
| 21 Then | 21  | 
| 22 The day | 22  | 
| 23 (However, | 23 К берегу подошли потом другие лодки из Тибериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Господь произнес благодарственную молитву. | 
| 24 When | 24 Когда люди обнаружили, что ни Иисуса, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Иисуса. | 
| 25 And when | 25 Они нашли Его на противоположном берегу и спросили:  | 
| 26 Jesus | 26  | 
| 27  | 27  | 
| 28 Then | 28  | 
| 29 Jesus | 29  | 
| 30 They said | 30  | 
| 31 Our fathers | 31 Например, отцы наши ели манну  в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес».  | 
| 32 Then | 32  | 
| 33  | 33  | 
| 34 Then | 34  | 
| 35 And Jesus | 35  | 
| 36  | 36  | 
| 37  | 37  | 
| 38  | 38  | 
| 39  | 39  | 
| 40  | 40  | 
| 41 The Jews | 41  | 
| 42 And they said, | 42 Они говорили:  | 
| 43 Jesus | 43  | 
| 44  | 44  | 
| 45  | 45  | 
| 46  | 46  | 
| 47  | 47  | 
| 48  | 48  | 
| 49  | 49  | 
| 50  | 50  | 
| 51  | 51  | 
| 52 The Jews | 52  | 
| 53 Then | 53  | 
| 54  | 54  | 
| 55  | 55  | 
| 56  | 56  | 
| 57  | 57  | 
| 58  | 58  | 
| 59 These | 59  | 
| 60 Many | 60  | 
| 61 When Jesus | 61  | 
| 62 What  | 62  | 
| 63  | 63  | 
| 64  | 64  | 
| 65 And he said, | 65 Он продолжал:  | 
| 66 From that time many | 66  | 
| 67 Then | 67  | 
| 68 Then | 68  | 
| 69 And we believe | 69 Мы верим и знаем, что Ты — Святой Божий.  | 
| 70 Jesus | 70  | 
| 71 He spoke | 71  |