| 
                                Luke                            
                                Chapter 6                             | 
                                Das Evangelium nach Lukas                            
                                Kapitel 6                             | 
                    | 1 And1161it came to pass1096on1722the second sabbath after the first,12074521that he846went1279through1223the3588corn fields;4702and2532his846disciples3101plucked5089the3588ears of corn,4719and2532did eat,2068rubbing5597them in their hands.5495 | 1 Und1161es begab1096sich an einem1207Sabbat4521, daß er846durchs Getreide4702ging1279; und2532seine846Jünger3101rauften5089Ähren4719aus1223und2532aßen2068und rieben5597sie mit1722den Händen5495. | 
| 2 And1161certain5100of the3588Pharisees5330said2036unto them,846Why5101do4160ye that which3739is not lawful18323756to do4160on1722the3588sabbath days4521 | 2 Etliche5100aber1161der3739Pharisäer5330sprachen2036zu1722ihnen: Warum tut4160ihr846, was5101sich1832nicht3756ziemet zu tun4160an den Sabbaten4521? | 
| 3 And2532Jesus2424answering6114314them846said,2036Have ye not read so much as3761314this,5124what3739David1138did,4160when3698himself846was hungry,3983and2532they which were5607with3326him;846 | 3 Und2532JEsus2424antwortete611und2532sprach2036zu ihnen846: Habt ihr846nicht3761das5124gelesen, was3588David1138tat4160, da3698ihn3983hungerte, und die3739mit3326ihm846waren5607: | 
| 4 How5613he went1525into1519the3588house3624of God,2316and2532did take2983and2532eat5315the3588shewbread,7404286and2532gave1325also2532to them3588that were with3326him;846which3739it is not lawful18323756to eat5315but1508for the3588priests2409alone?3441 | 4 wie5613er846zum1519Hause3624Gottes2316einging1525und2532nahm2983die3739Schaubrote und2532aß5315und2532gab1325auch2532denen, die mit3326ihm waren, die doch niemand3756durfte1832essen5315ohne1508die Priester2409alleine? | 
| 5 And2532he said3004unto them,846That3754the3588Son5207of man444is2076Lord2962also2532of the3588sabbath.4521 | 5 Und2532sprach3004zu ihnen: Des846Menschen444Sohn ist2076ein HErr2962auch2532des Sabbats4521. | 
| 6 And1161it came to pass1096also2532on1722another2087sabbath,4521that he846entered1525into1519the3588synagogue4864and2532taught:1321and2532there1563was2258a man4442532whose846right1188hand5495was2258withered.3584 | 6 Es geschah aber1161auf1519einen andern2087Sabbat4521, daß er846ging in1722die Schule4864und2532lehrete. Und2532da2532war1096ein1525Mensch444, des846rechte1188Hand5495war2258verdorret. | 
| 7 And1161the3588scribes1122and2532Pharisees5330watched3906him,846whether1487he would heal2323on1722the3588sabbath day;4521that2443they might find2147an accusation2724against him.846 | 7 Aber1161die Schriftgelehrten1122und2532Pharisäer5330hielten auf ihn, ob1487er846auch heilen2323würde am1722Sabbat4521, auf daß2443sie846eine Sache2724wider ihn fänden2147. | 
| 8 But1161he846knew1492their846thoughts,1261and2532said2036to the3588man444which had2192the withered3584hand,5495Rise up,1453and2532stand forth2476in1519the3588midst.3319And1161he3588arose450and stood forth.2476 | 8 Er846aber1161merkete ihre Gedanken1261und2532sprach2036zu dem3588Menschen444mit der dürren3584Hand5495: Stehe450auf1453und2532tritt2476hervor! Und1161er stund auf1519und trat2476dahin. | 
| 9 Then3767said2036Jesus2424unto4314them,846I will ask1905you5209one thing;5101Is it lawful1832on the3588sabbath days4521to do good,15or2228to do evil?2554to save4982life,5590or2228to destroy622it? | 9 Da3767sprach2036JEsus2424zu4314ihnen846: Ich frage1905euch5209: Was5101ziemet sich1832zu tun15an den Sabbaten4521, Gutes oder2228Böses, das Leben5590erhalten4982oder2228verderben622? | 
| 10 And2532looking round about upon4017them846all,3956he said2036unto the3588man,444Stretch forth1614thy4675hand.5495And1161he3588did4160so:3779and2532his846hand5495was restored600whole5199as5613the3588other.243 | 10 Und2532er846sah4017sie alle3956umher an und1161sprach2036zu dem Menschen444: Strecke1614aus deine4675Hand5495! Und2532er tat‘s4160. Da5613ward600ihm seine846Hand5495wieder zurechtgebracht, gesund5199wie3779die andere243. | 
| 11 And1161they846were filled4130with madness;454and2532communed1255one with another2404314what5101they might do4160302to Jesus.2424 | 11 Sie aber1161wurden4130ganz unsinnig454und2532beredeten sich1255miteinander240, was302sie ihm2424tun4160wollten. | 
| 12 And1161it came to pass1096in1722those5025days,2250that he went out1831into1519a mountain3735to pray,4336and2532continued all night22581273in1722prayer4335to God.2316 | 12 Es begab1096sich aber1161zu1722der5025Zeit2250, daß er ging1831auf1519einen Berg3735, zu beten4336; und2532er blieb2258über Nacht1273in1722dem Gebet4335zu GOtt2316. | 
| 13 And2532when3753it was1096day,2250he called4377unto him his848disciples:3101and2532of575them846he chose1586twelve,1427whom3739also2532he named3687apostles;652 | 13 Und2532da3753es Tag2250ward1096, rief4377er seine846Jünger3101und2532erwählete ihrer575zwölf1427, welche3739er auch2532Apostel652nannte3687: | 
| 14 Simon,4613(whom3739he also2532named3687Peter,)4074and2532Andrew406his846brother,80James2385and2532John,2491Philip5376and2532Bartholomew,918 | 14 Simon4613, welchen3739er846Petrus4074nannte3687, und2532Andreas406, seinen Bruder80, Jakobus2385und2532Johannes2491, Philippus5376und2532Bartholomäus918, | 
| 15 Matthew3156and2532Thomas,2381James2385the3588son of Alphaeus,256and2532Simon4613called2564Zelotes,2208 | 15 Matthäus3156und2532Thomas2381, Jakobus2385, des3588Alphäus256Sohn, Simon4613, genannt2564Zelotes2208, | 
| 16 And Judas2455the brother of James,2385and2532Judas2455Iscariot,2469which3739also2532was1096the traitor.4273 | 16 Judas2455, des2532Jakobus2385Sohn, und2532Judas2455Ischariot2469, den3739Verräter4273. | 
| 17 And2532he came down2597with3326them,846and stood2476in1909the plain,39775117and2532the company3793of his846disciples,3101and2532a great4183multitude4128of people2992out of575all3956Judea2449and2532Jerusalem,2419and2532from the3588sea coast3882of Tyre5184and2532Sidon,4605which3739came2064to hear191him,846and2532to be healed2390of575their848diseases;3554 | 17 Und2532er846ging2064hernieder mit3326ihnen846und2532trat2597auf2476einen Platz5117im1909Felde, und2532der3739Haufe seiner Jünger3101und2532eine große4183Menge4128des846Volks3793von575allem3956jüdischen2449Lande und2532Jerusalem2419und2532Tyrus5184und2532Sidon4605, am Meer3882gelegen, | 
| 18 And2532they that were vexed3791with5259unclean169spirits:4151and2532they were healed.2323 | 18 die da kommen waren, ihn zu hören, und2532daß sie geheilet würden von5259ihren Seuchen, und2532die von unsaubern169Geistern4151umgetrieben wurden3791, die wurden gesund2323. | 
| 19 And2532the3588whole3956multitude3793sought2212to touch680him:846for3754there went virtue out18311411of3844him,846and2532healed2390them all.3956 | 19 Und2532alles3956Volk3793begehrete, ihn anzurühren680, denn3754es ging1831Kraft1411von3844ihm846; und2212heilete sie846alle3956. | 
| 20 And2532he846lifted up1869his848eyes3788on1519his846disciples,3101and said,3004Blessed3107be ye poor:4434for3754yours5212is2076the3588kingdom932of God.2316 | 20 Und2532er hub seine Augen3788auf1869über seine Jünger3101und1519sprach3004: Selig3107seid ihr846Armen4434; denn3754das932Reich Gottes2316ist2076euer5212. | 
| 21 Blessed3107are ye that hunger3983now:3568for3754ye shall be filled.5526Blessed3107are ye that weep2799now:3568for3754ye shall laugh.1070 | 21 Selig3107seid ihr2799, die ihr hier3568hungert3983; denn3754ihr sollet satt werden5526. Selig3107seid ihr, die ihr hier3568weinet; denn3754ihr werdet lachen1070. | 
| 22 Blessed3107are2075ye, when3752men444shall hate3404you,5209and2532when3752they shall separate873you5209from their company, and2532shall reproach3679you, and2532cast out1544your5216name3686as5613evil,4190for the Son of man's sake.175235885207444 | 22 Selig3107seid ihr2075, so3752euch5209die Menschen444hassen3404und2532euch5209absondern873und2532schelten3679euch5216und2532verwerfen1544euren Namen3686als5613einen444boshaftigen um1752des Menschensohns willen. | 
| 23 Rejoice5463ye in1722that1565day,2250and2532leap for joy:4640for,1063behold,2400your5216reward3408is great4183in1722heaven:3772for1063in the like manner25965024did4160their846fathers3962unto the3588prophets.4396 | 23 Freuet euch5463alsdann1722und2532hüpfet; denn1063siehe2400, euer5216Lohn3408ist groß4183im1722Himmel3772. Desgleichen2596taten4160ihre846Väter3962den1565Propheten4396auch. | 
| 24 But4133woe3759unto you5213that are rich!4145for3754ye have received568your5216consolation.3874 | 24 Aber dagegen4133wehe3759euch5213Reichen4145! denn3754ihr habt568euren5216Trost3874dahin. | 
| 25 Woe3759unto you5213that are full1705for3754ye shall hunger.3983Woe3759unto you5213that laugh1070now!3568for3754ye shall mourn3996and2532weep.2799 | 25 Wehe3759euch5213, die ihr voll seid1705! denn3754euch5213wird hungern3983. Wehe3759euch, die ihr hier3568lachet1070! denn3754ihr werdet weinen2799und2532heulen3996. | 
| 26 Woe3759unto you,5213when3752all3956men444shall speak2036well2573of you!5209for1063so25965024did4160their846fathers3962to the3588false prophets.5578 | 26 Wehe3759euch5213, wenn3752euch5209jedermann3956wohl2573redet2036! Desgleichen2596taten4160ihre846Väter3962den444falschen Propheten5578auch: | 
| 27 But235I say3004unto you5213which hear,191Love25your5216enemies,2190do4160good2573to them which hate3404you,5209 | 27 Aber235ich sage3004euch5213, die3588ihr191zuhöret: Liebet25eure Feinde2190; tut4160denen wohl2573, die3588euch5216hassen3404; | 
| 28 Bless2127them that curse2672you,5213and2532pray4336for5228them which despitefully use1908you.5209 | 28 segnet2127die, so2532euch5213verfluchen2672; bittet4336für5228die, so euch5209beleidigen1908. | 
| 29 And unto him that smiteth5180thee4571on1909the3588one cheek4600offer3930also2532the3588other;243and2532him that taketh away142thy4675cloak2440forbid2967not3361to take thy coat5509also.2532 | 29 Und2532wer dich4571schlägt5180auf1909einen Backen4600, dem575biete3930den andern243auch2532dar; und2532wer dir4675den Mantel2440nimmt142, dem wehre2967nicht3361auch den Rock5509. | 
| 30 1161Give1325to every man3956that asketh154of thee;4571and2532of575him that taketh away142thy goods4674ask them not again.5233361 | 30 Wer dich4571bittet154, dem575gib1325; und1161wer dir das3956Deine4674nimmt, da2532fordere523es nicht3361wieder142. | 
| 31 And2532as2531ye would2309that2443men444should do4160to you,5213do4160ye5210also2532to them846likewise.3668 | 31 Und2532wie2531ihr2309wollet, daß2443euch5213die Leute444tun4160sollen, also tut4160ihnen846gleich3668auch2532ihr5210. | 
| 32 For2532if1487ye love25them which love25you,5209what4169thank5485have2076ye?5213for1063sinners268also2532love25those that love25them.846 | 32 Und2532so ihr5213liebet25, die euch5209lieben25, was4169Danks habt2076ihr846davon? Denn1487die Sünder268lieben25auch2532ihre Liebhaber. | 
| 33 And2532if1437ye do good15to them which do good15to you,5209what4169thank5485have2076ye?5213for1063sinners268also2532do4160even2532the3588same.846 | 33 Und2532wenn1437ihr5209euren Wohltätern15wohl tut4160, was4169Danks habt2076ihr5213davon? Denn1063die846Sünder268tun15dasselbige auch2532. | 
| 34 And2532if1437ye lend1155to them of3844whom3739ye hope1679to receive,618what4169thank5485have2076ye?5213for1063sinners268also2532lend1155to sinners,268to2443receive618as much again.2470 | 34 Und2532wenn1437ihr5213leihet1155, von3844denen ihr hoffet1679zu nehmen618, was4169Danks habt2076ihr davon? Denn1063die3739Sünder268leihen den Sündern268auch2532, auf daß2443sie Gleiches2470wieder nehmen618. | 
| 35 But4133love25ye your5216enemies,2190and2532do good,15and2532lend,1155hoping for nothing again;5603367and2532your5216reward3408shall be2071great,4183and2532ye shall be2071the children5207of the3588Highest:5310for3754he846is2076kind5543unto1909the3588unthankful884and2532to the evil.4190 | 35 Doch4133aber liebet25eure5216Feinde2190; tut wohl15und2532leihet1155, daß3754ihr846nichts3367dafür hoffet560, so wird euer5216Lohn3408groß4183sein2071, und2532werdet Kinder des Allerhöchsten5310sein2071. Denn er ist2076gütig5543über1909die Undankbaren884und Boshaftigen. | 
| 36 Be1096ye therefore3767merciful,3629as2531your5216Father3962also2532is2076merciful.3629 | 36 Darum3767seid1096barmherzig3629, wie2531auch2532euer5216Vater3962barmherzig3629ist2076. | 
| 37 Judge2919not,3361and2532ye shall not3364be judged:2919condemn2613not,3361and2532ye shall not3364be condemned:2613forgive,630and2532ye shall be forgiven:630 | 37 Richtet2919nicht3361, so2532werdet ihr auch2532nicht3364gerichtet2919. Verdammet2613nicht3361, so2532werdet ihr auch2532nicht3364verdammet2613. Vergebet630, so wird2919euch vergeben. | 
| 38 Give,1325and2532it shall be given1325unto you,5213good2570measure,3358pressed down,4085and2532shaken together,4531and2532running over,5240shall men give1325into1519your5216bosom.2859For1063with the3588same846measure3358that3739ye mete3354withal it shall be measured to you again.4885213 | 38 Gebt1325, so2532wird euch5213gegeben1325. Ein voll2570, gedrückt4085, gerüttelt4531und2532überflüssig Maß3358wird man in1519euren5213Schoß2859geben1325; denn1063eben mit dem3739Maß3358, da2532ihr846mit messet3354, wird man euch5216wieder messen488. | 
| 39 And1161he spake2036a parable3850unto them,846Can14103385the blind5185lead3594the blind?5185shall they not3780both297fall4098into1519the ditch?999 | 39 Und1161er sagte2036ihnen ein Gleichnis3850: Mag auch ein Blinder5185einem Blinden5185den Weg weisen3594? Werden sie nicht1410alle beide297in1519die Grube999fallen4098? | 
| 40 The disciple3101is2076not3756above5228his848master:1320but1161every one3956that is perfect2675shall be2071as5613his846master.1320 | 40 Der Jünger3101ist2076nicht3756über5228seinen Meister1320; wenn der Jünger3956ist wie5613sein2071Meister1320, so1161ist er846vollkommen2675. | 
| 41 And1161why5101beholdest991thou the3588mote2595that3588is in1722thy4675brother's80eye,3788but1161perceivest2657not3756the3588beam1385that3588is in1722thine own2398eye?3788 | 41 Was5101siehest du991aber1161einen Splitter2595in1722deines Bruders80Auge3788, und1161des Balkens1385in deinem4675Auge3788wirst2657du nicht3756gewahr? | 
| 42 Either2228how4459canst1410thou say3004to thy4675brother,80Brother,80let863me pull out1544the3588mote2595that3588is in1722thine4675eye,3788when thou thyself846beholdest991not3756the3588beam1385that3588is in1722thine own4675eye?3788Thou hypocrite,5273cast out1544first4412the3588beam1385out of1537thine own4675eye,3788and2532then5119shalt thou see clearly1227to pull out1544the3588mote2595that3588is in1722thy4675brother's80eye.3788 | 42 Oder2228wie4459kannst du991sagen3004zu1410deinem4675Bruder80: Halt863stille, Bruder80! Ich will den846Splitter2595aus1722deinem4675Auge3788ziehen1544; und4412du991siehest selbst nicht3756den1722Balken1385in1722deinem4675Auge3788? Du4675Heuchler5273! Zieh1544zuvor den Balken1385aus1537deinem4675Auge3788und2532besiehe dann5119, daß du den Splitter2595aus1544deines Bruders80Auge3788ziehest. | 
| 43 For1063a good2570tree1186bringeth not forth207637564160corrupt4550fruit;2590neither3761doth a corrupt4550tree1186bring forth4160good2570fruit.2590 | 43 Denn1063es ist2076kein3756guter2570Baum1186, der faule4550Frucht2590trage4160, und kein3761fauler4550Baum1186, der gute2570Frucht2590trage4160. | 
| 44 For1063every1538tree1186is known1097by1537his own2398fruit.2590For1063of1537thorns173men do not3756gather4816figs,4810nor3761of1537a bramble bush942gather5166they grapes.4718 | 44 Ein jeglicher1538Baum1186wird an1537seiner eigenen2398Frucht2590erkannt1097. Denn1063man lieset nicht3756Feigen4810von1537den Dornen173auch so lieset man nicht3761Trauben4718von1537den Hecken942. | 
| 45 A good18man444out1537of the3588good18treasure2344of his848heart2588bringeth forth4393that which is good;18and2532an evil4190man444out1537of the3588evil4190treasure2344of his848heart2588bringeth forth4393that which is evil:4190for1063of1537the3588abundance4051of the3588heart2588his846mouth4750speaketh.2980 | 45 Ein guter18Mensch444bringt4393Gutes18hervor aus1537dem guten18Schatz2344seines Herzens2588; und2532ein boshaftiger Mensch444bringt4393Böses hervor aus1537dem bösen4190Schatz2344. seines Herzens2588. Denn1063wes das Herz2588voll4051ist, des846gehet der1537Mund4750über. | 
| 46 And1161why5101call2564ye me,3165Lord,2962Lord,2962and2532do4160not3756the things which3739I say?3004 | 46 Was5101heißet ihr2564mich3165aber1161HErr2962, HErr2962, und2532tut4160nicht3756, was3739ich euch sage3004? | 
| 47 Whosoever3956cometh2064to4314me,3165and2532heareth191my3450sayings,3056and2532doeth4160them,846I will show5263you5213to whom5101he is2076like:3664 | 47 Wer3956zu4314mir3165kommt2064und2532höret191meine3450Rede3056und2532tut4160sie, den will ich euch5213zeigen5263, wem5101er846gleich3664ist2076. | 
| 48 He is2076like3664a man444which built3618a house,3614and3739digged4626deep,900and2532laid5087the foundation2310on1909a rock:4073and1161when the flood4132arose,1096the3588stream4215beat vehemently upon4366that1565house,3614and2532could2480not3756shake4531it:846for1063it was founded2311upon1909a rock.4073 | 48 Er846ist2076gleich3664einem Menschen, der3739ein Haus3614bauete und2532grub4626tief900und2532legte5087den444Grund2310auf1909den Fels4073. Da aber1161Gewässer4132kam1096, da riß4366der1565Strom4215zum Hause3614zu und2532mochte es nicht3756bewegen4531; denn1063es war3618auf1909den Fels4073gegründet2311 | 
| 49 But1161he that heareth,191and2532doeth4160not,3361is2076like3664a man444that without5565a foundation2310built3618a house3614upon1909the3588earth;1093against which the stream did beat vehemently,4366373935884215and2532immediately2112it fell;4098and2532the3588ruin4485of that1565house3614was1096great.3173 | 49 Wer aber1161höret191und2532nicht3361tut4160, der1565ist2076gleich3664einem Menschen444, der ein Haus3614bauete auf1909die Erde1093ohne5565Grund2310; und2532der Strom4215riß4366zu ihm zu, und2532es fiel4098bald2112, und das3739Haus3614gewann1096einen großen3173Riß4366. |