利未記第4章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 宜告以色列族云、如有人誤干我命、爲所不當爲、則必獻祭、以贖其罪。 |
3 如受膏之祭司、陷罪觸法、貽害於民、必緣其所犯、取純潔之犢、獻於我、以贖罪、 |
4 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、 |
5 受膏之祭司取血、入會幕、 |
6 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、 |
7 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、 |
8 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、 |
9 腰間左右腎、與其脂、及肝片、 |
10 如昔獻牛爲酬恩之祭、而取其脂然。 |
11 祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢。 |
12 與其全體、攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火。〇 |
13 |
14 後乃知過、會衆必獻犢、牽至會幕、以贖其罪。 |
15 會之長老、必於我前、按手其上而宰之、 |
16 受膏之祭司、必取血入會幕、 |
17 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、 |
18 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、 |
19 取脂焚於壇、 |
20 如昔獻犢爲贖罪之祭然、於是罪愆可贖、得蒙赦宥。 |
21 攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會衆贖罪之祭也。〇 |
22 |
23 自知有過、必獻山羊之羔、取其牡者、純潔是務、 |
24 按手其上、宰於我前、卽其常宰犧牲之處、此贖罪之祭也。 |
25 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於祭壇下、 |
26 焚脂於壇、如昔酬恩之祭然、於是祭司爲之贖罪、可蒙赦宥。〇 |
27 |
28 自知有過、必獻山羊之羔、取其牝者、純潔是務、爲贖罪之祭。 |
29 按手其上、宰於燔祭之所、 |
30 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、 |
31 取其脂、焚之於壇、以爲韾香、而奉事我、如昔酬恩之祭然、於是祭司爲之贖罪、可蒙赦宥。〇 |
32 |
33 按手其上、宰於燔祭之所、 |
34 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、 |
35 必取其脂、焚之於壇、爲燔祭以獻我、如昔酬恩之祭然、於是祭司代爲贖罪、可蒙赦宥。 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 4 |
1 Und der HErr |
2 Rede mit den Kindern |
3 nämlich so ein Priester |
4 Und soll den Farren |
5 Und |
6 Und |
7 Und |
8 Und alles |
9 die zwo Nieren |
10 gleichwie er‘s hebet vom Ochsen |
11 Aber das Fell |
12 das soll er alles |
13 Wenn es eine ganze Gemeine in Israel |
14 und |
15 Und die Ältesten |
16 Und |
17 und |
18 Und soll des Bluts |
19 Alles sein Fett |
20 Und |
21 Und soll |
22 Wenn aber ein |
23 und wird |
24 und seine Hand |
25 Da soll denn der Priester des Bluts |
26 Aber alles sein Fett |
27 Wenn es aber eine |
28 und ihrer Sünde |
29 und |
30 Und |
31 All sein Fett |
32 Wird er aber ein Schaf |
33 und lege |
34 Und |
35 Aber all sein Fett |
利未記第4章 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 4 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 Und der HErr |
2 宜告以色列族云、如有人誤干我命、爲所不當爲、則必獻祭、以贖其罪。 |
2 Rede mit den Kindern |
3 如受膏之祭司、陷罪觸法、貽害於民、必緣其所犯、取純潔之犢、獻於我、以贖罪、 |
3 nämlich so ein Priester |
4 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、 |
4 Und soll den Farren |
5 受膏之祭司取血、入會幕、 |
5 Und |
6 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、 |
6 Und |
7 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、 |
7 Und |
8 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、 |
8 Und alles |
9 腰間左右腎、與其脂、及肝片、 |
9 die zwo Nieren |
10 如昔獻牛爲酬恩之祭、而取其脂然。 |
10 gleichwie er‘s hebet vom Ochsen |
11 祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢。 |
11 Aber das Fell |
12 與其全體、攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火。〇 |
12 das soll er alles |
13 |
13 Wenn es eine ganze Gemeine in Israel |
14 後乃知過、會衆必獻犢、牽至會幕、以贖其罪。 |
14 und |
15 會之長老、必於我前、按手其上而宰之、 |
15 Und die Ältesten |
16 受膏之祭司、必取血入會幕、 |
16 Und |
17 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、 |
17 und |
18 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、 |
18 Und soll des Bluts |
19 取脂焚於壇、 |
19 Alles sein Fett |
20 如昔獻犢爲贖罪之祭然、於是罪愆可贖、得蒙赦宥。 |
20 Und |
21 攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會衆贖罪之祭也。〇 |
21 Und soll |
22 |
22 Wenn aber ein |
23 自知有過、必獻山羊之羔、取其牡者、純潔是務、 |
23 und wird |
24 按手其上、宰於我前、卽其常宰犧牲之處、此贖罪之祭也。 |
24 und seine Hand |
25 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於祭壇下、 |
25 Da soll denn der Priester des Bluts |
26 焚脂於壇、如昔酬恩之祭然、於是祭司爲之贖罪、可蒙赦宥。〇 |
26 Aber alles sein Fett |
27 |
27 Wenn es aber eine |
28 自知有過、必獻山羊之羔、取其牝者、純潔是務、爲贖罪之祭。 |
28 und ihrer Sünde |
29 按手其上、宰於燔祭之所、 |
29 und |
30 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、 |
30 Und |
31 取其脂、焚之於壇、以爲韾香、而奉事我、如昔酬恩之祭然、於是祭司爲之贖罪、可蒙赦宥。〇 |
31 All sein Fett |
32 |
32 Wird er aber ein Schaf |
33 按手其上、宰於燔祭之所、 |
33 und lege |
34 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、 |
34 Und |
35 必取其脂、焚之於壇、爲燔祭以獻我、如昔酬恩之祭然、於是祭司代爲贖罪、可蒙赦宥。 |
35 Aber all sein Fett |