利未記

第4章

1 耶和華諭摩西曰、

2 宜告以色列族云、如有人誤干我命、爲所不當爲、則必獻祭、以贖其罪。

3 如受膏之祭司、陷罪觸法、貽害於民、必緣其所犯、取純潔之犢、獻於我、以贖罪、

4 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、

5 受膏之祭司取血、入會幕、

6 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、

7 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、

8 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

9 腰間左右腎、與其脂、及肝片、

10 如昔獻牛爲酬恩之祭、而取其脂然。

11 祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢。

12 與其全體、攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火。〇

13 如以色列會衆、誤干我命、爲所不當爲。昔不自明、

14 後乃知過、會衆必獻犢、牽至會幕、以贖其罪。

15 會之長老、必於我前、按手其上而宰之、

16 受膏之祭司、必取血入會幕、

17 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、

18 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、

19 取脂焚於壇、

20 如昔獻犢爲贖罪之祭然、於是罪愆可贖、得蒙赦宥。

21 攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會衆贖罪之祭也。〇

22 如有民長、誤干我命、爲所不當爲、以取罪戾、

23 自知有過、必獻山羊之羔、取其牡者、純潔是務、

24 按手其上、宰於我前、卽其常宰犧牲之處、此贖罪之祭也。

25 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於祭壇下、

26 焚脂於壇、如昔酬恩之祭然、於是祭司爲之贖罪、可蒙赦宥。〇

27 如有庶民、誤干我命、爲所不當爲、以取罪戾、

28 自知有過、必獻山羊之羔、取其牝者、純潔是務、爲贖罪之祭。

29 按手其上、宰於燔祭之所、

30 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、

31 取其脂、焚之於壇、以爲韾香、而奉事我、如昔酬恩之祭然、於是祭司爲之贖罪、可蒙赦宥。〇

32 如奉綿羊之羔、獻祭以贖罪、必取牝者、純潔是務、

33 按手其上、宰於燔祭之所、

34 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、

35 必取其脂、焚之於壇、爲燔祭以獻我、如昔酬恩之祭然、於是祭司代爲贖罪、可蒙赦宥。

Leviticus

Chapter 4

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 a soul5315 shall sin2398 through ignorance7684 against any3605 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not to be done,6213 and shall do6213 against any259 of them:

3 If518 the priest3548 that is anointed4899 do sin2398 according to the sin819 of the people;5971 then let him bring7126 for his sin,2403 which834 he has sinned,2398 a young1121 1241 bullock6499 without8549 blemish8549 to the LORD3068 for a sin2403 offering.

4 And he shall bring935 the bullock6499 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD;3068 and shall lay5564 his hand3027 on the bullock's6499 head,7218 and kill7819 the bullock6499 before6440 the LORD.3068

5 And the priest3548 that is anointed4899 shall take3947 of the bullock's6499 blood,1818 and bring935 it to the tabernacle168 of the congregation:4150

6 And the priest3548 shall dip2881 his finger676 in the blood,1818 and sprinkle5137 of the blood1818 seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 before6440 the veil6532 of the sanctuary.6944

7 And the priest3548 shall put5414 some of the blood1818 on the horns7161 of the altar4196 of sweet5561 incense7004 before6440 the LORD,3068 which834 is in the tabernacle168 of the congregation;4150 and shall pour8210 all3605 the blood1818 of the bullock6499 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt5930 offering, which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

8 And he shall take3318 off from it all3605 the fat2459 of the bullock6499 for the sin2403 offering; the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and all3605 the fat2459 that is on the inwards,7130

9 And the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, which834 is by the flanks,3689 and the lobe3508 above5921 the liver,3516 with the kidneys,3629 it shall he take5493 away,

10 As it was taken7311 off from the bullock7794 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings: and the priest3548 shall burn6999 them on the altar4196 of the burnt5930 offering.

11 And the skin5785 of the bullock,6499 and all3605 his flesh,1320 with his head,7218 and with his legs,3767 and his inwards,7130 and his dung,6569

12 Even the whole854 3605 bullock6499 shall he carry3318 forth3318 without2351 the camp4264 to a clean2889 place,4725 where413 the ashes1880 are poured8211 out, and burn8313 him on5921 the wood6086 with fire:784 where5921 the ashes1880 are poured8211 out shall he be burnt.8313

13 And if518 the whole3605 congregation5712 of Israel3478 sin7686 through ignorance,7686 and the thing1697 be hid5956 from the eyes5869 of the assembly,6951 and they have done6213 somewhat against any259 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 should not be done,6213 and are guilty;816

14 When the sin,2403 which834 they have sinned2398 against5921 it, is known,3045 then the congregation6951 shall offer7126 a young1121 1241 bullock6499 for the sin,2403 and bring935 him before6440 the tabernacle168 of the congregation.4150

15 And the elders2205 of the congregation5712 shall lay5564 their hands3027 on the head7218 of the bullock6499 before6440 the LORD:3068 and the bullock6499 shall be killed7819 before6440 the LORD.3068

16 And the priest3548 that is anointed4899 shall bring935 of the bullock's6499 blood1818 to the tabernacle168 of the congregation:4150

17 And the priest3548 shall dip2881 his finger676 in some of the blood,1818 and sprinkle5137 it seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 even before6440 the veil.6532

18 And he shall put5414 some of the blood1818 on the horns7161 of the altar4196 which834 is before6440 the LORD,3068 that is in the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall pour8210 out all3605 the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt5930 offering, which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

19 And he shall take7311 all3605 his fat2459 from him, and burn6999 it on the altar.4196

20 And he shall do6213 with the bullock6499 as he did6213 with the bullock6499 for a sin2403 offering, so3651 shall he do6213 with this: and the priest3548 shall make an atonement3722 for them, and it shall be forgiven5545 them.

21 And he shall carry3318 forth3318 the bullock6499 without2351 the camp,4264 and burn8313 him as he burned8313 the first7223 bullock:6499 it is a sin2403 offering for the congregation.6951

22 When834 a ruler5387 has sinned,2398 and done6213 somewhat through ignorance7684 against any259 of the commandments4687 of the LORD3068 his God430 concerning things which834 should not be done,6213 and is guilty;816

23 Or176 if his sin,2403 wherein834 he has sinned,2398 come3045 to his knowledge;3045 he shall bring935 his offering,7133 a kid8163 of the goats,5795 a male2145 without8549 blemish:8549

24 And he shall lay5564 his hand3027 on the head7218 of the goat,8163 and kill7819 it in the place4725 where834 they kill7819 the burnt5930 offering before6440 the LORD:3068 it is a sin2403 offering.

25 And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 of the sin2403 offering with his finger,676 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 of burnt5930 offering, and shall pour8210 out his blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of burnt5930 offering.

26 And he shall burn6999 all3605 his fat2459 on the altar,4196 as the fat2459 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings: and the priest3548 shall make an atonement3722 for him as concerning his sin,2403 and it shall be forgiven5545 him.

27 And if518 any5315 one5315 of the common776 people5971 sin2398 through ignorance,7684 while he does6213 somewhat against any259 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not to be done,6213 and be guilty;816

28 Or176 if176 his sin,2403 which834 he has sinned,2398 come3045 to his knowledge:3045 then he shall bring935 his offering,7133 a kid8166 of the goats,5795 a female5347 without8549 blemish,8549 for his sin2403 which834 he has sinned.2398

29 And he shall lay5564 his hand3027 on the head7218 of the sin2403 offering, and slay7819 the sin2403 offering in the place4725 of the burnt5930 offering.

30 And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 thereof with his finger,676 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 of burnt5930 offering, and shall pour8210 out all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar.4196

31 And he shall take5493 away all3605 the fat2459 thereof, as the fat2459 is taken7311 away from off the sacrifice2077 of peace8002 offerings; and the priest3548 shall burn6999 it on the altar4196 for a sweet5207 smell7381 to the LORD;3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for him, and it shall be forgiven5545 him.

32 And if518 he bring935 a lamb3532 for a sin2403 offering,7133 he shall bring935 it a female5347 without8549 blemish.8549

33 And he shall lay5564 his hand3027 on the head7218 of the sin2403 offering, and slay7819 it for a sin2403 offering in the place4725 where834 they kill7819 the burnt5930 offering.

34 And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 of the sin2403 offering with his finger,676 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 of burnt5930 offering, and shall pour8210 out all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar:4196

35 And he shall take5493 away all3605 the fat2459 thereof, as the fat2459 of the lamb3775 is taken7311 away from the sacrifice2077 of the peace8002 offerings; and the priest3548 shall burn6999 them on the altar,4196 according5921 to the offerings made by fire to the LORD:3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for his sin2403 that he has committed,2398 and it shall be forgiven5545 him.

利未記

第4章

Leviticus

Chapter 4

1 耶和華諭摩西曰、

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 宜告以色列族云、如有人誤干我命、爲所不當爲、則必獻祭、以贖其罪。

2 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 a soul5315 shall sin2398 through ignorance7684 against any3605 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not to be done,6213 and shall do6213 against any259 of them:

3 如受膏之祭司、陷罪觸法、貽害於民、必緣其所犯、取純潔之犢、獻於我、以贖罪、

3 If518 the priest3548 that is anointed4899 do sin2398 according to the sin819 of the people;5971 then let him bring7126 for his sin,2403 which834 he has sinned,2398 a young1121 1241 bullock6499 without8549 blemish8549 to the LORD3068 for a sin2403 offering.

4 牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、

4 And he shall bring935 the bullock6499 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD;3068 and shall lay5564 his hand3027 on the bullock's6499 head,7218 and kill7819 the bullock6499 before6440 the LORD.3068

5 受膏之祭司取血、入會幕、

5 And the priest3548 that is anointed4899 shall take3947 of the bullock's6499 blood,1818 and bring935 it to the tabernacle168 of the congregation:4150

6 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、

6 And the priest3548 shall dip2881 his finger676 in the blood,1818 and sprinkle5137 of the blood1818 seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 before6440 the veil6532 of the sanctuary.6944

7 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、

7 And the priest3548 shall put5414 some of the blood1818 on the horns7161 of the altar4196 of sweet5561 incense7004 before6440 the LORD,3068 which834 is in the tabernacle168 of the congregation;4150 and shall pour8210 all3605 the blood1818 of the bullock6499 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt5930 offering, which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

8 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

8 And he shall take3318 off from it all3605 the fat2459 of the bullock6499 for the sin2403 offering; the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and all3605 the fat2459 that is on the inwards,7130

9 腰間左右腎、與其脂、及肝片、

9 And the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, which834 is by the flanks,3689 and the lobe3508 above5921 the liver,3516 with the kidneys,3629 it shall he take5493 away,

10 如昔獻牛爲酬恩之祭、而取其脂然。

10 As it was taken7311 off from the bullock7794 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings: and the priest3548 shall burn6999 them on the altar4196 of the burnt5930 offering.

11 祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢。

11 And the skin5785 of the bullock,6499 and all3605 his flesh,1320 with his head,7218 and with his legs,3767 and his inwards,7130 and his dung,6569

12 與其全體、攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火。〇

12 Even the whole854 3605 bullock6499 shall he carry3318 forth3318 without2351 the camp4264 to a clean2889 place,4725 where413 the ashes1880 are poured8211 out, and burn8313 him on5921 the wood6086 with fire:784 where5921 the ashes1880 are poured8211 out shall he be burnt.8313

13 如以色列會衆、誤干我命、爲所不當爲。昔不自明、

13 And if518 the whole3605 congregation5712 of Israel3478 sin7686 through ignorance,7686 and the thing1697 be hid5956 from the eyes5869 of the assembly,6951 and they have done6213 somewhat against any259 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 should not be done,6213 and are guilty;816

14 後乃知過、會衆必獻犢、牽至會幕、以贖其罪。

14 When the sin,2403 which834 they have sinned2398 against5921 it, is known,3045 then the congregation6951 shall offer7126 a young1121 1241 bullock6499 for the sin,2403 and bring935 him before6440 the tabernacle168 of the congregation.4150

15 會之長老、必於我前、按手其上而宰之、

15 And the elders2205 of the congregation5712 shall lay5564 their hands3027 on the head7218 of the bullock6499 before6440 the LORD:3068 and the bullock6499 shall be killed7819 before6440 the LORD.3068

16 受膏之祭司、必取血入會幕、

16 And the priest3548 that is anointed4899 shall bring935 of the bullock's6499 blood1818 to the tabernacle168 of the congregation:4150

17 染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、

17 And the priest3548 shall dip2881 his finger676 in some of the blood,1818 and sprinkle5137 it seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 even before6440 the veil.6532

18 必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、

18 And he shall put5414 some of the blood1818 on the horns7161 of the altar4196 which834 is before6440 the LORD,3068 that is in the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall pour8210 out all3605 the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt5930 offering, which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

19 取脂焚於壇、

19 And he shall take7311 all3605 his fat2459 from him, and burn6999 it on the altar.4196

20 如昔獻犢爲贖罪之祭然、於是罪愆可贖、得蒙赦宥。

20 And he shall do6213 with the bullock6499 as he did6213 with the bullock6499 for a sin2403 offering, so3651 shall he do6213 with this: and the priest3548 shall make an atonement3722 for them, and it shall be forgiven5545 them.

21 攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會衆贖罪之祭也。〇

21 And he shall carry3318 forth3318 the bullock6499 without2351 the camp,4264 and burn8313 him as he burned8313 the first7223 bullock:6499 it is a sin2403 offering for the congregation.6951

22 如有民長、誤干我命、爲所不當爲、以取罪戾、

22 When834 a ruler5387 has sinned,2398 and done6213 somewhat through ignorance7684 against any259 of the commandments4687 of the LORD3068 his God430 concerning things which834 should not be done,6213 and is guilty;816

23 自知有過、必獻山羊之羔、取其牡者、純潔是務、

23 Or176 if his sin,2403 wherein834 he has sinned,2398 come3045 to his knowledge;3045 he shall bring935 his offering,7133 a kid8163 of the goats,5795 a male2145 without8549 blemish:8549

24 按手其上、宰於我前、卽其常宰犧牲之處、此贖罪之祭也。

24 And he shall lay5564 his hand3027 on the head7218 of the goat,8163 and kill7819 it in the place4725 where834 they kill7819 the burnt5930 offering before6440 the LORD:3068 it is a sin2403 offering.

25 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於祭壇下、

25 And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 of the sin2403 offering with his finger,676 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 of burnt5930 offering, and shall pour8210 out his blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of burnt5930 offering.

26 焚脂於壇、如昔酬恩之祭然、於是祭司爲之贖罪、可蒙赦宥。〇

26 And he shall burn6999 all3605 his fat2459 on the altar,4196 as the fat2459 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings: and the priest3548 shall make an atonement3722 for him as concerning his sin,2403 and it shall be forgiven5545 him.

27 如有庶民、誤干我命、爲所不當爲、以取罪戾、

27 And if518 any5315 one5315 of the common776 people5971 sin2398 through ignorance,7684 while he does6213 somewhat against any259 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not to be done,6213 and be guilty;816

28 自知有過、必獻山羊之羔、取其牝者、純潔是務、爲贖罪之祭。

28 Or176 if176 his sin,2403 which834 he has sinned,2398 come3045 to his knowledge:3045 then he shall bring935 his offering,7133 a kid8166 of the goats,5795 a female5347 without8549 blemish,8549 for his sin2403 which834 he has sinned.2398

29 按手其上、宰於燔祭之所、

29 And he shall lay5564 his hand3027 on the head7218 of the sin2403 offering, and slay7819 the sin2403 offering in the place4725 of the burnt5930 offering.

30 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、

30 And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 thereof with his finger,676 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 of burnt5930 offering, and shall pour8210 out all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar.4196

31 取其脂、焚之於壇、以爲韾香、而奉事我、如昔酬恩之祭然、於是祭司爲之贖罪、可蒙赦宥。〇

31 And he shall take5493 away all3605 the fat2459 thereof, as the fat2459 is taken7311 away from off the sacrifice2077 of peace8002 offerings; and the priest3548 shall burn6999 it on the altar4196 for a sweet5207 smell7381 to the LORD;3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for him, and it shall be forgiven5545 him.

32 如奉綿羊之羔、獻祭以贖罪、必取牝者、純潔是務、

32 And if518 he bring935 a lamb3532 for a sin2403 offering,7133 he shall bring935 it a female5347 without8549 blemish.8549

33 按手其上、宰於燔祭之所、

33 And he shall lay5564 his hand3027 on the head7218 of the sin2403 offering, and slay7819 it for a sin2403 offering in the place4725 where834 they kill7819 the burnt5930 offering.

34 祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於壇下、

34 And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 of the sin2403 offering with his finger,676 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 of burnt5930 offering, and shall pour8210 out all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar:4196

35 必取其脂、焚之於壇、爲燔祭以獻我、如昔酬恩之祭然、於是祭司代爲贖罪、可蒙赦宥。

35 And he shall take5493 away all3605 the fat2459 thereof, as the fat2459 of the lamb3775 is taken7311 away from the sacrifice2077 of the peace8002 offerings; and the priest3548 shall burn6999 them on the altar,4196 according5921 to the offerings made by fire to the LORD:3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for his sin2403 that he has committed,2398 and it shall be forgiven5545 him.