哥林多前書

第6章

1 爾與兄弟爭訟、何忍訟於不義者前、而不訟於聖徒前乎、

2 豈不知聖徒將以鞫世、世且爲爾鞫、而謂不當鞫小事乎、

3 又豈不知、吾儕將鞫天使、况世事乎、

4 若世事、亦惟使會中無名者鞫之耳、

5 詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、

6 乃兄弟爭訟、且訟於不信者前乎、

7 爾曹爭訟、其過大矣、孰若受害受虧爲美、

8 而爾則害兄弟虧兄弟、

9 豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、爲孌童、比頑童、

10 寇攘貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、

11 爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、

12 或以爲無不可之物、我則謂不盡有益、或以爲無不可之事、我則謂不可役於彼、

13 食爲腹、腹納食、上帝悉敗之、身非爲淫、乃爲主、主祐身、

14 觀上帝甦主、則亦以其權甦我矣、

15 豈不知爾身乃基督四肢乎、以基督四肢、爲娼妓四肢可乎、曰、不可、

16 經云、二者成爲一體、是附妓者與妓一體、

17 附主者與主一神也、

18 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、

19 豈不知上帝賦爾聖神、爾身卽聖神殿乎、身非己身、

20 乃主贖之、爾身爾神、旣屬上帝、故當歸榮上帝也、〇

1 Corinthians

Chapter 6

1 Dare5111 any5100 of you, having2192 a matter4229 against4314 another,2087 go to law2919 before1909 the unjust,94 and not before1909 the saints?40

2 Do you not know1492 that the saints40 shall judge2919 the world?2889 and if1487 the world2889 shall be judged2919 by you, are you unworthy370 to judge2922 the smallest1646 matters?

3 Know1492 you not that we shall judge2919 angels?32 how3386 much3386 more1065 things that pertain to this life?982

4 If1437 then3767 you have2192 judgments2922 of things pertaining to this life,982 set2523 them to judge who are least1848 esteemed1848 in the church.1577

5 I speak3004 to your5213 shame.1791 Is it so,3779 that there is not a wise4680 man among1722 you? no, not one that shall be able1410 to judge1252 between303 3319 his brothers?80

6 But brother80 goes to law2919 with brother,80 and that before1909 the unbelievers.571

7 Now2236 therefore3767 there is utterly3654 a fault2275 among1722 you, because3754 you go to law2917 one1438 with another.1438 Why1302 do you not rather3123 take wrong?91 why1302 do you not rather3123 suffer yourselves to be defrauded?650

8 No,235 you do wrong,91 and defraud,650 and that your brothers.80

9 Know1492 you not that the unrighteous94 shall not inherit2816 the kingdom932 of God?2316 Be not deceived:4105 neither3777 fornicators,4205 nor3777 idolaters,1496 nor3777 adulterers,3432 nor3777 effeminate,3120 nor3777 abusers733 of themselves with mankind,733

10 Nor3777 thieves,2812 nor3777 covetous,4123 nor3756 drunkards,3183 nor3756 revilers,3060 nor3756 extortionists,727 shall inherit2816 the kingdom932 of God.2316

11 And such5023 were some5100 of you: but you are washed,628 but you are sanctified,37 but you are justified1344 in the name3686 of the Lord2962 Jesus,2424 and by the Spirit4151 of our God.2316

12 All3956 things are lawful1832 to me, but all3956 things are not expedient:4851 all3956 things are lawful1832 for me, but I will not be brought1850 under5259 the power1850 of any.5100

13 Meats1033 for the belly,2836 and the belly2836 for meats:1033 but God2316 shall destroy2673 both2532 it and them. Now1161 the body4983 is not for fornication,4202 but for the Lord;2962 and the Lord2962 for the body.4983

14 And God2316 has both2532 raised1453 up the Lord,2962 and will also2532 raise1825 up us by his own848 power.1411

15 Know1492 you not that your5216 bodies4983 are the members3196 of Christ?5547 shall I then3767 take142 the members3196 of Christ,5547 and make4160 them the members3196 of an harlot?4204 God3361 1096 forbid.3361 1096

16 What?2228 know1492 you not that he which is joined2853 to an harlot4204 is one1520 body?4983 for two,1417 said5346 he, shall be one3391 flesh.4561

17 But he that is joined2853 to the Lord2962 is one1520 spirit.4151

18 Flee5343 fornication.4202 Every3956 sin265 that a man444 does4160 is without1622 the body;4983 but he that commits4203 fornication4203 sins264 against1519 his own2398 body.4983

19 What?2228 know1492 you not that your1438 body4983 is the temple3485 of the Holy40 Ghost4151 which3739 is in you, which you have2192 of God,2316 and you are not your5216 own?1438

20 For you are bought59 with a price:5092 therefore1211 glorify1392 God2316 in your5216 body,4983 and in your5216 spirit,4151 which3748 are God's.2316

哥林多前書

第6章

1 Corinthians

Chapter 6

1 爾與兄弟爭訟、何忍訟於不義者前、而不訟於聖徒前乎、

1 Dare5111 any5100 of you, having2192 a matter4229 against4314 another,2087 go to law2919 before1909 the unjust,94 and not before1909 the saints?40

2 豈不知聖徒將以鞫世、世且爲爾鞫、而謂不當鞫小事乎、

2 Do you not know1492 that the saints40 shall judge2919 the world?2889 and if1487 the world2889 shall be judged2919 by you, are you unworthy370 to judge2922 the smallest1646 matters?

3 又豈不知、吾儕將鞫天使、况世事乎、

3 Know1492 you not that we shall judge2919 angels?32 how3386 much3386 more1065 things that pertain to this life?982

4 若世事、亦惟使會中無名者鞫之耳、

4 If1437 then3767 you have2192 judgments2922 of things pertaining to this life,982 set2523 them to judge who are least1848 esteemed1848 in the church.1577

5 詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、

5 I speak3004 to your5213 shame.1791 Is it so,3779 that there is not a wise4680 man among1722 you? no, not one that shall be able1410 to judge1252 between303 3319 his brothers?80

6 乃兄弟爭訟、且訟於不信者前乎、

6 But brother80 goes to law2919 with brother,80 and that before1909 the unbelievers.571

7 爾曹爭訟、其過大矣、孰若受害受虧爲美、

7 Now2236 therefore3767 there is utterly3654 a fault2275 among1722 you, because3754 you go to law2917 one1438 with another.1438 Why1302 do you not rather3123 take wrong?91 why1302 do you not rather3123 suffer yourselves to be defrauded?650

8 而爾則害兄弟虧兄弟、

8 No,235 you do wrong,91 and defraud,650 and that your brothers.80

9 豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、爲孌童、比頑童、

9 Know1492 you not that the unrighteous94 shall not inherit2816 the kingdom932 of God?2316 Be not deceived:4105 neither3777 fornicators,4205 nor3777 idolaters,1496 nor3777 adulterers,3432 nor3777 effeminate,3120 nor3777 abusers733 of themselves with mankind,733

10 寇攘貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、

10 Nor3777 thieves,2812 nor3777 covetous,4123 nor3756 drunkards,3183 nor3756 revilers,3060 nor3756 extortionists,727 shall inherit2816 the kingdom932 of God.2316

11 爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、

11 And such5023 were some5100 of you: but you are washed,628 but you are sanctified,37 but you are justified1344 in the name3686 of the Lord2962 Jesus,2424 and by the Spirit4151 of our God.2316

12 或以爲無不可之物、我則謂不盡有益、或以爲無不可之事、我則謂不可役於彼、

12 All3956 things are lawful1832 to me, but all3956 things are not expedient:4851 all3956 things are lawful1832 for me, but I will not be brought1850 under5259 the power1850 of any.5100

13 食爲腹、腹納食、上帝悉敗之、身非爲淫、乃爲主、主祐身、

13 Meats1033 for the belly,2836 and the belly2836 for meats:1033 but God2316 shall destroy2673 both2532 it and them. Now1161 the body4983 is not for fornication,4202 but for the Lord;2962 and the Lord2962 for the body.4983

14 觀上帝甦主、則亦以其權甦我矣、

14 And God2316 has both2532 raised1453 up the Lord,2962 and will also2532 raise1825 up us by his own848 power.1411

15 豈不知爾身乃基督四肢乎、以基督四肢、爲娼妓四肢可乎、曰、不可、

15 Know1492 you not that your5216 bodies4983 are the members3196 of Christ?5547 shall I then3767 take142 the members3196 of Christ,5547 and make4160 them the members3196 of an harlot?4204 God3361 1096 forbid.3361 1096

16 經云、二者成爲一體、是附妓者與妓一體、

16 What?2228 know1492 you not that he which is joined2853 to an harlot4204 is one1520 body?4983 for two,1417 said5346 he, shall be one3391 flesh.4561

17 附主者與主一神也、

17 But he that is joined2853 to the Lord2962 is one1520 spirit.4151

18 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、

18 Flee5343 fornication.4202 Every3956 sin265 that a man444 does4160 is without1622 the body;4983 but he that commits4203 fornication4203 sins264 against1519 his own2398 body.4983

19 豈不知上帝賦爾聖神、爾身卽聖神殿乎、身非己身、

19 What?2228 know1492 you not that your1438 body4983 is the temple3485 of the Holy40 Ghost4151 which3739 is in you, which you have2192 of God,2316 and you are not your5216 own?1438

20 乃主贖之、爾身爾神、旣屬上帝、故當歸榮上帝也、〇

20 For you are bought59 with a price:5092 therefore1211 glorify1392 God2316 in your5216 body,4983 and in your5216 spirit,4151 which3748 are God's.2316