哥林多前書第6章 |
1 |
2 豈不知聖徒將以鞫世、世且爲爾鞫、而謂不當鞫小事乎、 |
3 又豈不知、吾儕將鞫天使、况世事乎、 |
4 若世事、亦惟使會中無名者鞫之耳、 |
5 詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、 |
6 乃兄弟爭訟、且訟於不信者前乎、 |
7 爾曹爭訟、其過大矣、孰若受害受虧爲美、 |
8 而爾則害兄弟虧兄弟、 |
9 豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、爲孌童、比頑童、 |
10 寇攘貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、 |
11 爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、 |
12 或以爲無不可之物、我則謂不盡有益、或以爲無不可之事、我則謂不可役於彼、 |
13 食爲腹、腹納食、上帝悉敗之、身非爲淫、乃爲主、主祐身、 |
14 觀上帝甦主、則亦以其權甦我矣、 |
15 豈不知爾身乃基督四肢乎、以基督四肢、爲娼妓四肢可乎、曰、不可、 |
16 經云、二者成爲一體、是附妓者與妓一體、 |
17 附主者與主一神也、 |
18 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、 |
19 豈不知上帝賦爾聖神、爾身卽聖神殿乎、身非己身、 |
20 乃主贖之、爾身爾神、旣屬上帝、故當歸榮上帝也、〇 |
1 CorinthiansChapter 6 |
1 WOULD any of you, having a lawsuit against his brother, dare to go to trial before the wicked rather than before the saints? |
2 Do you not know that the saints shall judge the world? and if the world is to be judged by you, are you not worthy to judge small affairs? |
3 Do you not know that we are to judge angels? How much more then should we judge those who belong to this world? |
4 You have worldly affairs to be settled, and yet you have put men of bad reputation in the church on the judgment seat. |
5 I say this to you to make you feel ashamed. Is it so, that there is not a single wise man among you, who could settle a dispute between a brother and his brother? |
6 But brother goes to court against brother, and at that before unbelievers. |
7 Now therefore you are already at fault because you go to court one with another. Why not rather suffer wrong? Why not rather let yourselves be defrauded? |
8 No, you yourselves do wrong, and defraud even your brethren. |
9 Do you not know that the wicked shall not inherit the kingdom of God? Be not misled: neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor the corrupt, nor men who lie down with males, |
10 Nor extortioners, nor thieves, nor drunkards, nor railers, nor grafters, shall inherit the kingdom of God. |
11 And some of these evils were to be found in some of you, but you have been cleansed, and have been sanctified, and made righteous in the name of our LORD Jesus Christ, and through the Spirit of our God. |
12 All things are lawful for me, but all things are not advisable for me: indeed all things are lawful for me but I will not be brought under the power of any. |
13 Food is for the belly, and the belly for food: but God will do away with both of them. Now the body is not meant for fornication, but for our LORD; and our LORD for the body. |
14 And as God has raised our LORD, so he will raise us also by his own power. |
15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? How then can one take a member of Christ and make it the member of a harlot? Far be it. |
16 Or do you not know that he who joins his body to a harlot is one body with her? For it is said, The two shall become one body. |
17 But he who unites himself with our LORD becomes one with him in spirit. |
18 Keep away from fornication. Every sin that a man commits, is outside his body; but he who commits adultery sins against his own body. |
19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit that dwells within you, which you have of God, and you are not your own? |
20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, because they belong to God. |
哥林多前書第6章 |
1 CorinthiansChapter 6 |
1 |
1 WOULD any of you, having a lawsuit against his brother, dare to go to trial before the wicked rather than before the saints? |
2 豈不知聖徒將以鞫世、世且爲爾鞫、而謂不當鞫小事乎、 |
2 Do you not know that the saints shall judge the world? and if the world is to be judged by you, are you not worthy to judge small affairs? |
3 又豈不知、吾儕將鞫天使、况世事乎、 |
3 Do you not know that we are to judge angels? How much more then should we judge those who belong to this world? |
4 若世事、亦惟使會中無名者鞫之耳、 |
4 You have worldly affairs to be settled, and yet you have put men of bad reputation in the church on the judgment seat. |
5 詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、 |
5 I say this to you to make you feel ashamed. Is it so, that there is not a single wise man among you, who could settle a dispute between a brother and his brother? |
6 乃兄弟爭訟、且訟於不信者前乎、 |
6 But brother goes to court against brother, and at that before unbelievers. |
7 爾曹爭訟、其過大矣、孰若受害受虧爲美、 |
7 Now therefore you are already at fault because you go to court one with another. Why not rather suffer wrong? Why not rather let yourselves be defrauded? |
8 而爾則害兄弟虧兄弟、 |
8 No, you yourselves do wrong, and defraud even your brethren. |
9 豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、爲孌童、比頑童、 |
9 Do you not know that the wicked shall not inherit the kingdom of God? Be not misled: neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor the corrupt, nor men who lie down with males, |
10 寇攘貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、 |
10 Nor extortioners, nor thieves, nor drunkards, nor railers, nor grafters, shall inherit the kingdom of God. |
11 爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、 |
11 And some of these evils were to be found in some of you, but you have been cleansed, and have been sanctified, and made righteous in the name of our LORD Jesus Christ, and through the Spirit of our God. |
12 或以爲無不可之物、我則謂不盡有益、或以爲無不可之事、我則謂不可役於彼、 |
12 All things are lawful for me, but all things are not advisable for me: indeed all things are lawful for me but I will not be brought under the power of any. |
13 食爲腹、腹納食、上帝悉敗之、身非爲淫、乃爲主、主祐身、 |
13 Food is for the belly, and the belly for food: but God will do away with both of them. Now the body is not meant for fornication, but for our LORD; and our LORD for the body. |
14 觀上帝甦主、則亦以其權甦我矣、 |
14 And as God has raised our LORD, so he will raise us also by his own power. |
15 豈不知爾身乃基督四肢乎、以基督四肢、爲娼妓四肢可乎、曰、不可、 |
15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? How then can one take a member of Christ and make it the member of a harlot? Far be it. |
16 經云、二者成爲一體、是附妓者與妓一體、 |
16 Or do you not know that he who joins his body to a harlot is one body with her? For it is said, The two shall become one body. |
17 附主者與主一神也、 |
17 But he who unites himself with our LORD becomes one with him in spirit. |
18 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、 |
18 Keep away from fornication. Every sin that a man commits, is outside his body; but he who commits adultery sins against his own body. |
19 豈不知上帝賦爾聖神、爾身卽聖神殿乎、身非己身、 |
19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit that dwells within you, which you have of God, and you are not your own? |
20 乃主贖之、爾身爾神、旣屬上帝、故當歸榮上帝也、〇 |
20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, because they belong to God. |