哥林多前書

第6章

1 爾與兄弟爭訟、何忍訟於不義者前、而不訟於聖徒前乎、

2 豈不知聖徒將以鞫世、世且爲爾鞫、而謂不當鞫小事乎、

3 又豈不知、吾儕將鞫天使、况世事乎、

4 若世事、亦惟使會中無名者鞫之耳、

5 詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、

6 乃兄弟爭訟、且訟於不信者前乎、

7 爾曹爭訟、其過大矣、孰若受害受虧爲美、

8 而爾則害兄弟虧兄弟、

9 豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、爲孌童、比頑童、

10 寇攘貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、

11 爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、

12 或以爲無不可之物、我則謂不盡有益、或以爲無不可之事、我則謂不可役於彼、

13 食爲腹、腹納食、上帝悉敗之、身非爲淫、乃爲主、主祐身、

14 觀上帝甦主、則亦以其權甦我矣、

15 豈不知爾身乃基督四肢乎、以基督四肢、爲娼妓四肢可乎、曰、不可、

16 經云、二者成爲一體、是附妓者與妓一體、

17 附主者與主一神也、

18 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、

19 豈不知上帝賦爾聖神、爾身卽聖神殿乎、身非己身、

20 乃主贖之、爾身爾神、旣屬上帝、故當歸榮上帝也、〇

1-е Послание к коринфянам

Глава 6

1 Как смеет5111 кто5100 у вас,5216 имея2192 дело4229 с43143588 другим,2087 судиться2919 у19093588 нечестивых,94 а2532 не3780 у19093588 святых?40

2 Разве не3756 знаете,1492 что37543588 святые403588 будут судить2919 мир?2889 Если1487 же25321722 вами5213 будет судим29193588 мир,2889 то неужели вы2075 недостойны370 судить2922 маловажные1646 дела?

3 Разве не3756 знаете,1492 что3754 мы будем судить2919 ангелов,32 не тем ли более3386 дела житейские?982

4 3303 А3767 вы, когда1437 имеете2192 житейские982 тяжбы,2922 поставляете2523 своими судьями ничего не значащих1848 в17223588 церкви.15775128

5 К4314 стыду1791 вашему5213 говорю:3004 неужели3779 нет37562076 между1722 вами5213 ни3761 одного1520 разумного,4680 который3739 мог1410 бы рассудить1252 между30333193588 братьями80 своими?846

6 Но235 брат80 с3326 братом80 судится,2919 и2532 притом5124 перед1909 неверными.571

7 И37673303 то уже2235 весьма3654 унизительно2275 для1722 вас,52132076 что3754 вы имеете2192 тяжбы2917 между3326 собою.1438 Для чего1302 бы вам лучше3123 не3780 оставаться обиженными?91 для чего1302 бы вам лучше3123 не3780 терпеть лишения?650

8 Но235 вы5210 сами обижаете91 и2532 отнимаете,650 и2532 притом5023 у братьев.80

9 Или2228 не3756 знаете,1492 что3754 неправедные94 Царства932 Божия2316 не3756 наследуют?2816 Не3361 обманывайтесь:4105 ни3777 блудники,4205 ни3777 идолослужители,1496 ни3777 прелюбодеи,3432 ни3777 малакии,3120 ни3777 мужеложники,733

10 ни3777 воры,2812 ни3777 лихоимцы,4123 ни3777 пьяницы,3183 ни3756 злоречивые,3060 ни3756 хищники727 — Царства932 Божия2316 не3756 наследуют.2816

11 И2532 такими5023 были2258 некоторые5100 из вас; но235 омылись,628 но235 освятились,37 но235 оправдались134417223588 именем36863588 Господа2962 нашего Иисуса2424 Христа и253217223588 Духом41513588 Бога2316 нашего.2257

12 Все3956 мне3427 позволительно,1832 но235 не3756 все3956 полезно;4851 все3956 мне3427 позволительно,1832 но2355259 ничто5100 не3756 должно обладать1850 мною.1473

13 3588 Пища1033 для3588 чрева,2836 и3588 чрево2836 для3588 пищи;10333588 но1161 Бог2316 уничтожит2673 и2532 то5026 и2532 другое.50233588 Тело4983 же1161 не3756 для3588 блуда,4202 но235 для3588 Господа,2962 и3588 Господь2962 для3588 тела.4983

14 35881161 Бог23163588 воскресил1453 Господа,2962 воскресит1825 и2532 нас224812233588 силою1411 Своею.846

15 Разве не3756 знаете,1492 что37543588 тела4983 ваши5216 суть2076 члены3196 Христовы?5547 Итак3767 отниму1423588 ли члены3196 у3588 Христа,5547 чтобы сделать4160 их членами3196 блудницы?4204 Да не3361 будет!1096

16 Или2228 не3756 знаете,1492 что37543588 совокупляющийся2853 с3588 блудницею42041722 становится2076 одно тело4983 с нею? ибо1063 сказано:53463588 «два1417 будут20711519 одна3391 плоть».4561

17 3588 А1161 соединяющийся2853 с3588 Господом29621722 есть2076 один дух4151 с Господом.

18 Бегайте53433588 блуда;4202 всякий3956 грех,265 какой37391437 делает4160 человек,444 есть2076 вне16223588 тела,4983 а1161 блудник4203 грешит264 против15193588 собственного2398 тела.4983

19 Не3756 знаете1492 ли,2228 что37543588 тела4983 ваши5216 суть2076 храм3485 живущего3588 в1722 вас5213 Святого40 Духа,4151 Которого3739 имеете2192 вы от575 Бога,2316 и2532 вы2075 не3756 свои?1438

20 Ибо1063 вы куплены59 дорогою ценою.5092 Посему1211 прославляйте13923588 Бога2316 и в17223588 телах4983 ваших5216 и2532 в17223588 душах4151 ваших,5216 которые3748 суть20763588 Божии.2316

哥林多前書

第6章

1-е Послание к коринфянам

Глава 6

1 爾與兄弟爭訟、何忍訟於不義者前、而不訟於聖徒前乎、

1 Как смеет5111 кто5100 у вас,5216 имея2192 дело4229 с43143588 другим,2087 судиться2919 у19093588 нечестивых,94 а2532 не3780 у19093588 святых?40

2 豈不知聖徒將以鞫世、世且爲爾鞫、而謂不當鞫小事乎、

2 Разве не3756 знаете,1492 что37543588 святые403588 будут судить2919 мир?2889 Если1487 же25321722 вами5213 будет судим29193588 мир,2889 то неужели вы2075 недостойны370 судить2922 маловажные1646 дела?

3 又豈不知、吾儕將鞫天使、况世事乎、

3 Разве не3756 знаете,1492 что3754 мы будем судить2919 ангелов,32 не тем ли более3386 дела житейские?982

4 若世事、亦惟使會中無名者鞫之耳、

4 3303 А3767 вы, когда1437 имеете2192 житейские982 тяжбы,2922 поставляете2523 своими судьями ничего не значащих1848 в17223588 церкви.15775128

5 詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、

5 К4314 стыду1791 вашему5213 говорю:3004 неужели3779 нет37562076 между1722 вами5213 ни3761 одного1520 разумного,4680 который3739 мог1410 бы рассудить1252 между30333193588 братьями80 своими?846

6 乃兄弟爭訟、且訟於不信者前乎、

6 Но235 брат80 с3326 братом80 судится,2919 и2532 притом5124 перед1909 неверными.571

7 爾曹爭訟、其過大矣、孰若受害受虧爲美、

7 И37673303 то уже2235 весьма3654 унизительно2275 для1722 вас,52132076 что3754 вы имеете2192 тяжбы2917 между3326 собою.1438 Для чего1302 бы вам лучше3123 не3780 оставаться обиженными?91 для чего1302 бы вам лучше3123 не3780 терпеть лишения?650

8 而爾則害兄弟虧兄弟、

8 Но235 вы5210 сами обижаете91 и2532 отнимаете,650 и2532 притом5023 у братьев.80

9 豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、爲孌童、比頑童、

9 Или2228 не3756 знаете,1492 что3754 неправедные94 Царства932 Божия2316 не3756 наследуют?2816 Не3361 обманывайтесь:4105 ни3777 блудники,4205 ни3777 идолослужители,1496 ни3777 прелюбодеи,3432 ни3777 малакии,3120 ни3777 мужеложники,733

10 寇攘貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、

10 ни3777 воры,2812 ни3777 лихоимцы,4123 ни3777 пьяницы,3183 ни3756 злоречивые,3060 ни3756 хищники727 — Царства932 Божия2316 не3756 наследуют.2816

11 爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、

11 И2532 такими5023 были2258 некоторые5100 из вас; но235 омылись,628 но235 освятились,37 но235 оправдались134417223588 именем36863588 Господа2962 нашего Иисуса2424 Христа и253217223588 Духом41513588 Бога2316 нашего.2257

12 或以爲無不可之物、我則謂不盡有益、或以爲無不可之事、我則謂不可役於彼、

12 Все3956 мне3427 позволительно,1832 но235 не3756 все3956 полезно;4851 все3956 мне3427 позволительно,1832 но2355259 ничто5100 не3756 должно обладать1850 мною.1473

13 食爲腹、腹納食、上帝悉敗之、身非爲淫、乃爲主、主祐身、

13 3588 Пища1033 для3588 чрева,2836 и3588 чрево2836 для3588 пищи;10333588 но1161 Бог2316 уничтожит2673 и2532 то5026 и2532 другое.50233588 Тело4983 же1161 не3756 для3588 блуда,4202 но235 для3588 Господа,2962 и3588 Господь2962 для3588 тела.4983

14 觀上帝甦主、則亦以其權甦我矣、

14 35881161 Бог23163588 воскресил1453 Господа,2962 воскресит1825 и2532 нас224812233588 силою1411 Своею.846

15 豈不知爾身乃基督四肢乎、以基督四肢、爲娼妓四肢可乎、曰、不可、

15 Разве не3756 знаете,1492 что37543588 тела4983 ваши5216 суть2076 члены3196 Христовы?5547 Итак3767 отниму1423588 ли члены3196 у3588 Христа,5547 чтобы сделать4160 их членами3196 блудницы?4204 Да не3361 будет!1096

16 經云、二者成爲一體、是附妓者與妓一體、

16 Или2228 не3756 знаете,1492 что37543588 совокупляющийся2853 с3588 блудницею42041722 становится2076 одно тело4983 с нею? ибо1063 сказано:53463588 «два1417 будут20711519 одна3391 плоть».4561

17 附主者與主一神也、

17 3588 А1161 соединяющийся2853 с3588 Господом29621722 есть2076 один дух4151 с Господом.

18 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、

18 Бегайте53433588 блуда;4202 всякий3956 грех,265 какой37391437 делает4160 человек,444 есть2076 вне16223588 тела,4983 а1161 блудник4203 грешит264 против15193588 собственного2398 тела.4983

19 豈不知上帝賦爾聖神、爾身卽聖神殿乎、身非己身、

19 Не3756 знаете1492 ли,2228 что37543588 тела4983 ваши5216 суть2076 храм3485 живущего3588 в1722 вас5213 Святого40 Духа,4151 Которого3739 имеете2192 вы от575 Бога,2316 и2532 вы2075 не3756 свои?1438

20 乃主贖之、爾身爾神、旣屬上帝、故當歸榮上帝也、〇

20 Ибо1063 вы куплены59 дорогою ценою.5092 Посему1211 прославляйте13923588 Бога2316 и в17223588 телах4983 ваших5216 и2532 в17223588 душах4151 ваших,5216 которые3748 суть20763588 Божии.2316