哥林多後書

第6章

1 我儕同勞之人、勸爾不可徒受上帝恩、

2 上帝曰、納爾之時、吾聽爾、救爾之日、我祐爾、今乃見納之時、得救之日矣、

3 吾儕不窒礙人、恐吾職受謗、

4 而以吾行事、自薦爲上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、

5 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、

6 廉節、智慧、寬忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、

7 眞理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、

8 或榮、或辱、或惡名、或今聞、似僞而眞、

9 似人不知而衆知、似死而實生、似受譴而弗亡、

10 似憂而常樂、似貧而富衆、似無有而無不有、

11 哥林多人歟、我心廣口啓勸爾矣、

12 非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、

13 吾誨爾若子、宜廣其心報我、

14 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、

15 基督與彼列、〔彼列譯卽惡者〕何契之有、信與不信、何類之有、

16 上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾爲彼上帝、彼爲我民、

17 主曰、爾出不潔者中、自爲樹立、不近於彼、吾則納爾、

18 全能之主曰、吾必爲爾父、爾爲我子女也、

2 Corinthians

Chapter 6

1 We then,1161 as workers together4903 with him, beseech3870 you also2532 that ye5209 receive1209 not3361 the3588 grace5485 of God2316 in1519 vain.2756

2 (For1063 he saith,3004 I have heard1873 thee4675 in a time2540 accepted,1184 and2532 in1722 the day2250 of salvation4991 have I succored997 thee:4671 behold,2400 now3568 is the accepted2144 time;2540 behold,2400 now3568 is the day2250 of salvation.)4991

3 Giving1325 no3367 offense4349 in1722 any thing,3367 that2443 the3588 ministry1248 be not3361 blamed: 3469

4 But235 in1722 all3956 things approving4921 ourselves1438 as5613 the ministers1249 of God,2316 in1722 much4183 patience,5281 in1722 afflictions,2347 in1722 necessities,318 in1722 distresses,4730

5 In1722 stripes,4127 in1722 imprisonments,5438 in1722 tumults,181 in1722 labors,2873 in1722 watchings,70 in1722 fastings;3521

6 By1722 pureness,54 by1722 knowledge,1108 by1722 longsuffering,3115 by1722 kindness,5544 by1722 the Holy40 Ghost,4151 by1722 love26 unfeigned,505

7 By1722 the word3056 of truth,225 by1722 the power1411 of God,2316 by1223 the3588 armor3696 of righteousness1343 on the3588 right hand1188 and2532 on the left,710

8 By1223 honor1391 and2532 dishonor,819 by1223 evil report1426 and2532 good report:2162 as5613 deceivers,4108 and2532 yet true;227

9 As5613 unknown,50 and2532 yet well known;1921 as5613 dying,599 and,2532 behold,2400 we live;2198 as5613 chastened,3811 and2532 not3361 killed;2289

10 As5613 sorrowful,3076 yet1161 always104 rejoicing;5463 as5613 poor,4434 yet1161 making many rich;4148 4183 as5613 having2192 nothing,3367 and2532 yet possessing2722 all things.3956

11 O ye Corinthians,2881 our2257 mouth4750 is open455 unto4314 you,5209 our2257 heart2588 is enlarged.4115

12 Ye are not3756 straitened4729 in1722 us,2254 but1161 ye are straitened4729 in1722 your own5216 bowels.4698

13 Now1161 for a recompense489 in the3588 same, I846 (speak3004 as5613 unto my children,)5043 be ye5210 also2532 enlarged.4115

14 Be1096 ye not3361 unequally yoked together2086 with unbelievers:571 for1063 what5101 fellowship3352 hath righteousness1343 with2532 unrighteousness?458 and1161 what5101 communion2842 hath light5457 with4314 darkness?4655

15 And1161 what5101 concord4857 hath Christ5547 with4314 Belial?955 or2228 what part3310 hath he that believeth4103 with3326 an infidel?571

16 And1161 what5101 agreement4783 hath the temple3485 of God2316 with3326 idols?1497 for1063 ye5210 are2075 the temple3485 of the living2198 God;2316 as2531 God2316 hath said,2036 I will dwell1774 in1722 them,846 and2532 walk in1704 them; and2532 I will be2071 their846 God,2316 and2532 they846 shall be2071 my3427 people.2992

17 Wherefore1352 come out1831 from1537 among3319 them,846 and2532 be ye separate,873 saith3004 the Lord,2962 and2532 touch680 not3361 the unclean169 thing; and I2504 will receive1523 you.5209

18 And2532 will be2071 a1519 Father3962 unto you,5213 and2532 ye5210 shall be2071 1519 my3427 sons5207 and2532 daughters,2364 saith3004 the Lord2962 Almighty.3841

哥林多後書

第6章

2 Corinthians

Chapter 6

1 我儕同勞之人、勸爾不可徒受上帝恩、

1 We then,1161 as workers together4903 with him, beseech3870 you also2532 that ye5209 receive1209 not3361 the3588 grace5485 of God2316 in1519 vain.2756

2 上帝曰、納爾之時、吾聽爾、救爾之日、我祐爾、今乃見納之時、得救之日矣、

2 (For1063 he saith,3004 I have heard1873 thee4675 in a time2540 accepted,1184 and2532 in1722 the day2250 of salvation4991 have I succored997 thee:4671 behold,2400 now3568 is the accepted2144 time;2540 behold,2400 now3568 is the day2250 of salvation.)4991

3 吾儕不窒礙人、恐吾職受謗、

3 Giving1325 no3367 offense4349 in1722 any thing,3367 that2443 the3588 ministry1248 be not3361 blamed: 3469

4 而以吾行事、自薦爲上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、

4 But235 in1722 all3956 things approving4921 ourselves1438 as5613 the ministers1249 of God,2316 in1722 much4183 patience,5281 in1722 afflictions,2347 in1722 necessities,318 in1722 distresses,4730

5 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、

5 In1722 stripes,4127 in1722 imprisonments,5438 in1722 tumults,181 in1722 labors,2873 in1722 watchings,70 in1722 fastings;3521

6 廉節、智慧、寬忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、

6 By1722 pureness,54 by1722 knowledge,1108 by1722 longsuffering,3115 by1722 kindness,5544 by1722 the Holy40 Ghost,4151 by1722 love26 unfeigned,505

7 眞理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、

7 By1722 the word3056 of truth,225 by1722 the power1411 of God,2316 by1223 the3588 armor3696 of righteousness1343 on the3588 right hand1188 and2532 on the left,710

8 或榮、或辱、或惡名、或今聞、似僞而眞、

8 By1223 honor1391 and2532 dishonor,819 by1223 evil report1426 and2532 good report:2162 as5613 deceivers,4108 and2532 yet true;227

9 似人不知而衆知、似死而實生、似受譴而弗亡、

9 As5613 unknown,50 and2532 yet well known;1921 as5613 dying,599 and,2532 behold,2400 we live;2198 as5613 chastened,3811 and2532 not3361 killed;2289

10 似憂而常樂、似貧而富衆、似無有而無不有、

10 As5613 sorrowful,3076 yet1161 always104 rejoicing;5463 as5613 poor,4434 yet1161 making many rich;4148 4183 as5613 having2192 nothing,3367 and2532 yet possessing2722 all things.3956

11 哥林多人歟、我心廣口啓勸爾矣、

11 O ye Corinthians,2881 our2257 mouth4750 is open455 unto4314 you,5209 our2257 heart2588 is enlarged.4115

12 非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、

12 Ye are not3756 straitened4729 in1722 us,2254 but1161 ye are straitened4729 in1722 your own5216 bowels.4698

13 吾誨爾若子、宜廣其心報我、

13 Now1161 for a recompense489 in the3588 same, I846 (speak3004 as5613 unto my children,)5043 be ye5210 also2532 enlarged.4115

14 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、

14 Be1096 ye not3361 unequally yoked together2086 with unbelievers:571 for1063 what5101 fellowship3352 hath righteousness1343 with2532 unrighteousness?458 and1161 what5101 communion2842 hath light5457 with4314 darkness?4655

15 基督與彼列、〔彼列譯卽惡者〕何契之有、信與不信、何類之有、

15 And1161 what5101 concord4857 hath Christ5547 with4314 Belial?955 or2228 what part3310 hath he that believeth4103 with3326 an infidel?571

16 上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾爲彼上帝、彼爲我民、

16 And1161 what5101 agreement4783 hath the temple3485 of God2316 with3326 idols?1497 for1063 ye5210 are2075 the temple3485 of the living2198 God;2316 as2531 God2316 hath said,2036 I will dwell1774 in1722 them,846 and2532 walk in1704 them; and2532 I will be2071 their846 God,2316 and2532 they846 shall be2071 my3427 people.2992

17 主曰、爾出不潔者中、自爲樹立、不近於彼、吾則納爾、

17 Wherefore1352 come out1831 from1537 among3319 them,846 and2532 be ye separate,873 saith3004 the Lord,2962 and2532 touch680 not3361 the unclean169 thing; and I2504 will receive1523 you.5209

18 全能之主曰、吾必爲爾父、爾爲我子女也、

18 And2532 will be2071 a1519 Father3962 unto you,5213 and2532 ye5210 shall be2071 1519 my3427 sons5207 and2532 daughters,2364 saith3004 the Lord2962 Almighty.3841