| 出埃及記第27章 | 
| 1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 | 
| 2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 | 
| 3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 | 
| 4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 | 
| 5 壇中四圍、作緣置網。 | 
| 6 用皂莢木作杠、飾以銅。 | 
| 7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 | 
| 8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 | 
| 9  | 
| 10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 | 
| 11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 | 
| 12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 | 
| 13 塲之東旁、廣五丈、 | 
| 14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 | 
| 15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 | 
| 16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 | 
| 17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 | 
| 18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 | 
| 19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 | 
| 20  | 
| 21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 | 
| ИсходГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 На всех четырех углах жертвенника сделай рога — они должны составлять с ним одно целое; и затем всё это покрой медью. | 
| 3 Из меди же сделай всё необходимое для служения при жертвеннике: тазы для пепла и стекающего на него жира, совки, чаши-кропильницы, вилки для мяса и сосуды для горячих углей. | 
| 4 Сделай еще медную решетку для жертвенника в виде сетки. На этой сетке, на четырех ее углах, закрепи четыре медных кольца. | 
| 5 А саму ее укрепи внутри под выступом, обрамляющим жертвенник, чтобы она была на половине его высоты. | 
| 6 И для жертвенника тебе надо изготовить шесты, тоже из акации; покрой их медью. | 
| 7 Эти шесты будут вставляться в кольца по обеим сторонам жертвенника, когда надо будет нести его. | 
| 8 Жертвенник сделай полым, из досок, так, как было показано тебе на горе. | 
| 9  | 
| 10 Для полотнищ тех потребуется двадцать столбов с двадцатью медными основаниями; крючки у столбов и кольца, их связующие, должны быть из серебра. | 
| 11 Точно так же и для северной стороны должны быть приготовлены льняные полотнища длиной в сто локтей, и для них нужно двадцать столбов с двадцатью основаниями из меди, а крючки у столбов и кольца, связующие их, тоже из серебра сделай. | 
| 12 По всей ширине двора, с его западной стороны, должны быть полотнища общей длиной в пятьдесят локтей, и крепиться они будут к десяти столбам с десятью основаниями под ними. | 
| 13 С восточной стороны двор тоже пятьдесят локтей. | 
| 14 При этом расстояние в пятнадцать локтей от входа до угла двора с одной стороны должно быть закрыто полотнищами, укрепленными на трех столбах с тремя основаниями под ними, | 
| 15 и с другой стороны от входа такое же расстояние должно быть закрыто полотнищами на трех столбах с тремя основаниями под ними. | 
| 16 Вход же во двор будет закрываться завесой длиной в двадцать локтей, которую пусть выткут из тонкого льна и сделают искусную вышивку на ней нитью голубой, пурпурной и алой. Столбов для нее нужно сделать четыре и оснований соответственно тоже четыре. | 
| 17 На всех столбах двора должны быть серебряные ободки, и крючки у них тоже из серебра надлежит сделать, а основания для столбов — из меди. | 
| 18 Длина двора — сто локтей, ширина — пятьдесят, высота завесы из тонкого льна — пять локтей; основания у столбов — из меди. | 
| 19 Все принадлежности Скинии, используемые во всякого рода служениях вне Шатра, включая все ее колышки и те, что нужны для ограды двора, должны быть из меди. | 
| 20  | 
| 21 У той завесы в Шатре Откровения, за которой находится ковчег со скрижалями Закона, Аарон и сыновья его будут поддерживать огонь в лампах, чтобы он горел перед ГОСПОДОМ от заката и до рассвета. Это установление для их потомков среди сынов Израилевых на все времена. | 
| 出埃及記第27章 | ИсходГлава 27 | 
| 1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 | 1  | 
| 2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 | 2 На всех четырех углах жертвенника сделай рога — они должны составлять с ним одно целое; и затем всё это покрой медью. | 
| 3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 | 3 Из меди же сделай всё необходимое для служения при жертвеннике: тазы для пепла и стекающего на него жира, совки, чаши-кропильницы, вилки для мяса и сосуды для горячих углей. | 
| 4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 | 4 Сделай еще медную решетку для жертвенника в виде сетки. На этой сетке, на четырех ее углах, закрепи четыре медных кольца. | 
| 5 壇中四圍、作緣置網。 | 5 А саму ее укрепи внутри под выступом, обрамляющим жертвенник, чтобы она была на половине его высоты. | 
| 6 用皂莢木作杠、飾以銅。 | 6 И для жертвенника тебе надо изготовить шесты, тоже из акации; покрой их медью. | 
| 7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 | 7 Эти шесты будут вставляться в кольца по обеим сторонам жертвенника, когда надо будет нести его. | 
| 8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 | 8 Жертвенник сделай полым, из досок, так, как было показано тебе на горе. | 
| 9  | 9  | 
| 10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 | 10 Для полотнищ тех потребуется двадцать столбов с двадцатью медными основаниями; крючки у столбов и кольца, их связующие, должны быть из серебра. | 
| 11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 | 11 Точно так же и для северной стороны должны быть приготовлены льняные полотнища длиной в сто локтей, и для них нужно двадцать столбов с двадцатью основаниями из меди, а крючки у столбов и кольца, связующие их, тоже из серебра сделай. | 
| 12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 | 12 По всей ширине двора, с его западной стороны, должны быть полотнища общей длиной в пятьдесят локтей, и крепиться они будут к десяти столбам с десятью основаниями под ними. | 
| 13 塲之東旁、廣五丈、 | 13 С восточной стороны двор тоже пятьдесят локтей. | 
| 14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 | 14 При этом расстояние в пятнадцать локтей от входа до угла двора с одной стороны должно быть закрыто полотнищами, укрепленными на трех столбах с тремя основаниями под ними, | 
| 15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 | 15 и с другой стороны от входа такое же расстояние должно быть закрыто полотнищами на трех столбах с тремя основаниями под ними. | 
| 16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 | 16 Вход же во двор будет закрываться завесой длиной в двадцать локтей, которую пусть выткут из тонкого льна и сделают искусную вышивку на ней нитью голубой, пурпурной и алой. Столбов для нее нужно сделать четыре и оснований соответственно тоже четыре. | 
| 17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 | 17 На всех столбах двора должны быть серебряные ободки, и крючки у них тоже из серебра надлежит сделать, а основания для столбов — из меди. | 
| 18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 | 18 Длина двора — сто локтей, ширина — пятьдесят, высота завесы из тонкого льна — пять локтей; основания у столбов — из меди. | 
| 19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 | 19 Все принадлежности Скинии, используемые во всякого рода служениях вне Шатра, включая все ее колышки и те, что нужны для ограды двора, должны быть из меди. | 
| 20  | 20  | 
| 21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 | 21 У той завесы в Шатре Откровения, за которой находится ковчег со скрижалями Закона, Аарон и сыновья его будут поддерживать огонь в лампах, чтобы он горел перед ГОСПОДОМ от заката и до рассвета. Это установление для их потомков среди сынов Израилевых на все времена. |