| 出埃及記第27章 | 
| 1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 | 
| 2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 | 
| 3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 | 
| 4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 | 
| 5 壇中四圍、作緣置網。 | 
| 6 用皂莢木作杠、飾以銅。 | 
| 7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 | 
| 8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 | 
| 9  | 
| 10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 | 
| 11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 | 
| 12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 | 
| 13 塲之東旁、廣五丈、 | 
| 14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 | 
| 15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 | 
| 16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 | 
| 17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 | 
| 18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 | 
| 19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 | 
| 20  | 
| 21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 | 
| ИсходГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 Сделай по рогу на каждом из его четырёх углов так, чтобы рога и жертвенник составляли одно целое, и покрой жертвенник бронзой. | 
| 3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни. | 
| 4 Сделай для него решётку – бронзовую сетку – и на каждом из четырёх углов сетки сделай по бронзовому кольцу. | 
| 5 Помести её под край жертвенника внизу, так чтобы она доходила до середины жертвенника. | 
| 6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой. | 
| 7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут. | 
| 8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе. | 
| 9  | 
| 10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах. | 
| 11 Северная сторона пусть также будет сорок пять метров в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах. | 
| 12 Западный конец двора должен быть двадцать два с половиной метра в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях. | 
| 13 На восточном конце двор пусть также будет двадцать два с половиной метра в ширину. | 
| 14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину, с тремя столбами на основаниях. | 
| 15 | 
| 16 Для входа во двор должна быть сделана завеса девять метров в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенная шитьём, и четыре столба на основаниях. | 
| 17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными соединениями и крюками на основаниях из бронзы. | 
| 18 Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной, с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями. | 
| 19 Прочая утварь для службы в священном шатре, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы. | 
| 20  | 
| 21 В шатре встречи вне завесы, которая перед сундуком соглашения, Харун и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Вечным с вечера до утра. Исраильтяне и их потомки должны соблюдать это установление вовеки. | 
| 出埃及記第27章 | ИсходГлава 27 | 
| 1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 | 1  | 
| 2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 | 2 Сделай по рогу на каждом из его четырёх углов так, чтобы рога и жертвенник составляли одно целое, и покрой жертвенник бронзой. | 
| 3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 | 3 Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни. | 
| 4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 | 4 Сделай для него решётку – бронзовую сетку – и на каждом из четырёх углов сетки сделай по бронзовому кольцу. | 
| 5 壇中四圍、作緣置網。 | 5 Помести её под край жертвенника внизу, так чтобы она доходила до середины жертвенника. | 
| 6 用皂莢木作杠、飾以銅。 | 6 Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой. | 
| 7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 | 7 Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут. | 
| 8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 | 8 Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе. | 
| 9  | 9  | 
| 10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 | 10 с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах. | 
| 11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 | 11 Северная сторона пусть также будет сорок пять метров в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах. | 
| 12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 | 12 Западный конец двора должен быть двадцать два с половиной метра в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях. | 
| 13 塲之東旁、廣五丈、 | 13 На восточном конце двор пусть также будет двадцать два с половиной метра в ширину. | 
| 14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 | 14 На каждой стороне от входа пусть будут завесы по шесть метров семьдесят пять сантиметров в длину, с тремя столбами на основаниях. | 
| 15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 | 15 | 
| 16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 | 16 Для входа во двор должна быть сделана завеса девять метров в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенная шитьём, и четыре столба на основаниях. | 
| 17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 | 17 Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными соединениями и крюками на основаниях из бронзы. | 
| 18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 | 18 Двор должен быть сорок пять метров длиной и двадцать два с половиной метра шириной, с завесами из кручёного льна, два с четвертью метра высотой, и с бронзовыми основаниями. | 
| 19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 | 19 Прочая утварь для службы в священном шатре, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы. | 
| 20  | 20  | 
| 21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 | 21 В шатре встречи вне завесы, которая перед сундуком соглашения, Харун и его сыновья должны поддерживать огонь в светильниках перед Вечным с вечера до утра. Исраильтяне и их потомки должны соблюдать это установление вовеки. |