馬太福音

第24章

1 耶穌出去[went out]離開了聖殿[departed from the temple]他的[his]門徒進前來,把殿宇指給他看。

2 耶穌對他們說:「你們不是看見這一切[all these things]嗎?我實在告訴你們:『將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。』」

3 耶穌在橄欖山上坐著的時候[as],門徒暗暗的到他那裏[came unto him],說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼預兆呢?」

4 耶穌回答他們[them]說:「總要謹慎[Take heed],免得有人迷惑你們。

5 因為將來有許多[many]人冒我的名來,說:『我是基督』;並且要迷惑許多人。

6 你們也要聽見打仗和打仗的風聲;總不要驚慌;因為這一切[all]事是[must]有的,只是末期還沒有到。

7 民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、瘟疫[pestilences]、地震。

8 這都是苦難[sorrows]的起頭。

9 那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被列國[nations]恨惡。

10 這必叫許多人厭棄[And then shall many be offended],也要彼此陷害,彼此恨惡。

11 且有許多[many]假先知起來,[shall]迷惑多人。

12 [And]因不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了[the love of many shall wax cold]

13 唯有忍耐到底的,必然得救。

14 這天國的福音要傳遍[world][in],對列國[nations]作見證;然後末期才來到。

15 那時[when],你們[shall]看見先知但以理所說、那行毀壞可憎的站在聖所[holy place],(讀這經的人須要會意;)

16 那時,在猶太的,應當逃到山上;

17 在房上的,不要下來拿家裏的東西;

18 在田裏的,也不要回去取衣服。

19 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。

20 只是[But]你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日;

21 因為那時必有大災難,自從[since]世界的起頭直到今時[this time]未有[was not]這樣的災難,後來也必沒有。

22 若不減少那些[those]日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那些[those]日子必減少了。

23 那時,若有人對你們說:『看哪[lo],基督在這裏,或在那裏[or there]』;你們不要信。

24 因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事;倘若能行,甚至[insomuch]他們要迷惑所選的民了[they shall deceive the very elect]

25 看哪,我預先告訴你們了。

26 所以[Wherefore]若有人對你們說:『看哪,基督在荒漠[desert]裏』;你們不要出去。或說:『看哪,基督在隱秘的屋[secret chambers]中』;你們不要信。

27 [For as]閃電從東邊發出,直照到西邊;人子降臨,也要這樣。

28 [For]屍首在那裏,鷹也必聚在那裏。」

29 「那些日子的災難一過去,日頭就[shall]變黑[be darkened],月亮也不放光,眾星要從天上墜落,諸天之[of the heavens]勢都要震動;

30 那時,人子的兆頭要顯在天上;地上一切宗族[all the tribes]都要哀哭,他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕著天上的雲降臨。

31 他要差遣他的天使[angels],用號筒的大聲,將他的選民,從四[winds],從天這邊到天那邊,都招聚了來。

32 「你們可以學個無花果樹的比喻[learn a parable of the fig tree]:當樹枝[yet]嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了;

33 這樣,你們看見這一切的事,也該知道日子[it]近了,正在門口了。

34 我實在告訴你們:『這世代還沒有過去,這些事都要成就。』

35 天地要廢去,我的話卻不能廢去。

36 只是[But]那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使[angels]也不知道,唯獨[my]父知道。

37 [But]挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。

38 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,

39 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去;人子降臨也要這樣。

40 那時,兩個人在田裏;[shall]取去一個,撇下一個。

41 兩個女人在磨子[at the mill]推磨;[shall]取去一個,撇下一個。

42 所以,你們要警醒;因為不知道你們的主是那個時辰[what hour]來到。

43 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透他的[his]房屋,這是你們所知道的。

44 所以,你們也要預備;因為你們想不到的時候,人子就來了。

45 那時[then],誰是忠心有智慧[wise]的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?

46 他的[his]主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。

47 我實在告訴你們:『主人要派他管理一切所有的。』

48 [But]那惡僕心裏[if]說:『我的主人必來得遲』;

49 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝;

50不昐望他[looketh not for him]的日子、不知不覺[not aware of]的時辰、那僕人的主人要來,

51 把他腰斬了[cut him asunder],定他和偽善之人[hypocrites]同罪;在那裏必要哀哭切齒了。

馬太福音

第24章

1 耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、

2 耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、〇

3 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨、及世未、有何兆乎、

4 耶穌曰、愼勿爲人所惑、

5 將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑衆、

6 爾將聞戰、及戰風聲、慣勿懼、此事必有、惟末期未至耳、

7 民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、

8 此菑害之始也、

9 人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、

10 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、

11 偽先知羣起而惑衆、

12 以惡貫盈、多人愛情漸冷、

13 惟終忍者得救、

14 天國福音、將傳天下、爲證於萬民、然後末期至、〇

15 爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立於聖地、讀者宜致思焉、

16 時在猶太者、當避於山、

17 在屋上者、勿下取家貲、

18 在田者、勿歸取衣、

19 當日妊婦乳婦、其有禍乎、

20 宜祈禱、免冬時及安息日逃避矣、

21 時必有大難自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、

22 斯時不稍减其日、則無得救者、蓋爲所選之民、此日可稍减耳、

23 有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、

24 蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、

25 我與爾先言之、

26 有人告爾、基督在曠野、勿出、基督在密室、勿信、

27 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、

28 屍所在鷙鳥集焉、〇

29 患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、

30 人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、

31 遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、〇

32 當思無花菓樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、

33 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、

34 我誠告爾、此代未逝、斯皆得成、

35 天地可廢、吾言不可廢、〇

36 彼日彼時、人不知、天使亦不知、惟我父知之、

37 有如揶亞之日、人子之臨亦然、

38 洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、

39 莫有知者、忽洪水至而湮衆、人子之臨亦然、

40 時二人在田、擒一、縱二、

41 女旋磨、擒一、縱一、〇

42 故當儆醒、以爾不知主至何時也、

43 若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、

44 是以爾當預備、因不意之時、人子至矣、

45 孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、

46 主臨、見僕行事、其僕福矣、

47 我誠告爾、主將任之、以督所有、

48 倘有惡僕、意主將遲遲而至、

49 於是扑其同僕、與酒徒飲食、

50 乃於不意之日、不知之時、主至、

51 加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、

馬太福音

第24章

馬太福音

第24章

1 耶穌出去[went out]離開了聖殿[departed from the temple]他的[his]門徒進前來,把殿宇指給他看。

1 耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、

2 耶穌對他們說:「你們不是看見這一切[all these things]嗎?我實在告訴你們:『將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。』」

2 耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、〇

3 耶穌在橄欖山上坐著的時候[as],門徒暗暗的到他那裏[came unto him],說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼預兆呢?」

3 耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨、及世未、有何兆乎、

4 耶穌回答他們[them]說:「總要謹慎[Take heed],免得有人迷惑你們。

4 耶穌曰、愼勿爲人所惑、

5 因為將來有許多[many]人冒我的名來,說:『我是基督』;並且要迷惑許多人。

5 將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑衆、

6 你們也要聽見打仗和打仗的風聲;總不要驚慌;因為這一切[all]事是[must]有的,只是末期還沒有到。

6 爾將聞戰、及戰風聲、慣勿懼、此事必有、惟末期未至耳、

7 民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、瘟疫[pestilences]、地震。

7 民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、

8 這都是苦難[sorrows]的起頭。

8 此菑害之始也、

9 那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被列國[nations]恨惡。

9 人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、

10 這必叫許多人厭棄[And then shall many be offended],也要彼此陷害,彼此恨惡。

10 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、

11 且有許多[many]假先知起來,[shall]迷惑多人。

11 偽先知羣起而惑衆、

12 [And]因不法的事增多,許多人的愛心漸漸冷淡了[the love of many shall wax cold]

12 以惡貫盈、多人愛情漸冷、

13 唯有忍耐到底的,必然得救。

13 惟終忍者得救、

14 這天國的福音要傳遍[world][in],對列國[nations]作見證;然後末期才來到。

14 天國福音、將傳天下、爲證於萬民、然後末期至、〇

15 那時[when],你們[shall]看見先知但以理所說、那行毀壞可憎的站在聖所[holy place],(讀這經的人須要會意;)

15 爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立於聖地、讀者宜致思焉、

16 那時,在猶太的,應當逃到山上;

16 時在猶太者、當避於山、

17 在房上的,不要下來拿家裏的東西;

17 在屋上者、勿下取家貲、

18 在田裏的,也不要回去取衣服。

18 在田者、勿歸取衣、

19 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。

19 當日妊婦乳婦、其有禍乎、

20 只是[But]你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日;

20 宜祈禱、免冬時及安息日逃避矣、

21 因為那時必有大災難,自從[since]世界的起頭直到今時[this time]未有[was not]這樣的災難,後來也必沒有。

21 時必有大難自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、

22 若不減少那些[those]日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那些[those]日子必減少了。

22 斯時不稍减其日、則無得救者、蓋爲所選之民、此日可稍减耳、

23 那時,若有人對你們說:『看哪[lo],基督在這裏,或在那裏[or there]』;你們不要信。

23 有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、

24 因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事;倘若能行,甚至[insomuch]他們要迷惑所選的民了[they shall deceive the very elect]

24 蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、

25 看哪,我預先告訴你們了。

25 我與爾先言之、

26 所以[Wherefore]若有人對你們說:『看哪,基督在荒漠[desert]裏』;你們不要出去。或說:『看哪,基督在隱秘的屋[secret chambers]中』;你們不要信。

26 有人告爾、基督在曠野、勿出、基督在密室、勿信、

27 [For as]閃電從東邊發出,直照到西邊;人子降臨,也要這樣。

27 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、

28 [For]屍首在那裏,鷹也必聚在那裏。」

28 屍所在鷙鳥集焉、〇

29 「那些日子的災難一過去,日頭就[shall]變黑[be darkened],月亮也不放光,眾星要從天上墜落,諸天之[of the heavens]勢都要震動;

29 患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、

30 那時,人子的兆頭要顯在天上;地上一切宗族[all the tribes]都要哀哭,他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕著天上的雲降臨。

30 人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、

31 他要差遣他的天使[angels],用號筒的大聲,將他的選民,從四[winds],從天這邊到天那邊,都招聚了來。

31 遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、〇

32 「你們可以學個無花果樹的比喻[learn a parable of the fig tree]:當樹枝[yet]嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了;

32 當思無花菓樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、

33 這樣,你們看見這一切的事,也該知道日子[it]近了,正在門口了。

33 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、

34 我實在告訴你們:『這世代還沒有過去,這些事都要成就。』

34 我誠告爾、此代未逝、斯皆得成、

35 天地要廢去,我的話卻不能廢去。

35 天地可廢、吾言不可廢、〇

36 只是[But]那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使[angels]也不知道,唯獨[my]父知道。

36 彼日彼時、人不知、天使亦不知、惟我父知之、

37 [But]挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。

37 有如揶亞之日、人子之臨亦然、

38 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日,

38 洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、

39 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去;人子降臨也要這樣。

39 莫有知者、忽洪水至而湮衆、人子之臨亦然、

40 那時,兩個人在田裏;[shall]取去一個,撇下一個。

40 時二人在田、擒一、縱二、

41 兩個女人在磨子[at the mill]推磨;[shall]取去一個,撇下一個。

41 女旋磨、擒一、縱一、〇

42 所以,你們要警醒;因為不知道你們的主是那個時辰[what hour]來到。

42 故當儆醒、以爾不知主至何時也、

43 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透他的[his]房屋,這是你們所知道的。

43 若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、

44 所以,你們也要預備;因為你們想不到的時候,人子就來了。

44 是以爾當預備、因不意之時、人子至矣、

45 那時[then],誰是忠心有智慧[wise]的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?

45 孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、

46 他的[his]主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。

46 主臨、見僕行事、其僕福矣、

47 我實在告訴你們:『主人要派他管理一切所有的。』

47 我誠告爾、主將任之、以督所有、

48 [But]那惡僕心裏[if]說:『我的主人必來得遲』;

48 倘有惡僕、意主將遲遲而至、

49 就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝;

49 於是扑其同僕、與酒徒飲食、

50不昐望他[looketh not for him]的日子、不知不覺[not aware of]的時辰、那僕人的主人要來,

50 乃於不意之日、不知之時、主至、

51 把他腰斬了[cut him asunder],定他和偽善之人[hypocrites]同罪;在那裏必要哀哭切齒了。

51 加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、