尼希米記

第7章

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。

2 我就派我的兄弟[brother]哈拿尼和治理王宮的[ruler of the palace]哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神過於眾人。

3[said unto]他們說:「不可[not]開耶路撒冷的城門,直等到太陽發起熱來[until the sun be hot];人尚看守的時候就要關門上閂。也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」

4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。

5 我的神感動我心,招聚貴族、官長,和百姓,要照家譜計算。我找著第一次上來之人的家譜,其上寫著:

6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。

7 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。

8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;

9 示法提雅的子孫三百七十二名;

10 亞拉的子孫六百五十二名;

11 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;

12 以攔的子孫一千二百五十四名;

13 薩土的子孫八百四十五名;

14 薩改的子孫七百六十名;

15 賓內的子孫六百四十八名;

16 比拜的子孫六百二十八名;

17 押甲的子孫二千三百二十二名;

18 亞多尼干的子孫六百六十七名;

19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;

20 亞丁的子孫六百五十五名;

21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;

22 哈順的子孫三百二十八名;

23 比賽的子孫三百二十四名;

24 哈拉的子孫一百一十二名;

25 基遍人九十五名;

26 伯.利恆人和尼陀法人共一百八十八名;

27 亞拿突人一百二十八名;

28 伯.亞斯瑪弗人四十二名;

29 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;

30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;

31 默瑪人一百二十二名;

32 伯.特利人和艾人共一百二十三名;

33 別的尼波人五十二名;

34 別的以攔子孫一千二百五十四名;

35 哈琳的子孫三百二十名;

36 耶利哥人三百四十五名;

37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;

38 西拿人三千九百三十名。

39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;

40 音麥的子孫一千零五十二名;

41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;

42 哈琳的子孫一千零一十七名。

43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。

44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。

45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。

46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、

47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、

48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、

49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、

50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、

51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、

52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、

53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、

54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、

55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、

56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。

57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、

58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、

59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。

60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。

61 從特.米拉、特.哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;

62 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。

63 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯[Koz]的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。

64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。

65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」

66 [whole]會眾共有四萬二千三百六十名,

67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。

68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,

69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。

70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千打蘭,[basons]五十個,祭司的禮服五百三十件。

71 又有族長捐入工程庫的金子二萬打蘭[drams],銀子二千二百[pound]

72 其餘百姓所捐的金子二萬打蘭[drams],銀子二千[pound],祭司的禮服六十七件。

73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏;到了七月,以色列人在自己的城裏[and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities]

Das Buch Nehemia

Kapitel 7

1 Da wir nun die Mauer2346 gebauet hatten, hängete ich die Türen1817; und1129 wurden6485 bestellet die Torhüter7778, Sänger7891 und5975 Leviten3881.

2 Und430 ich gebot6680 meinem Bruder251 Hanani2607 und Hananja2608, dem Palastvogt zu Jerusalem3389 (denn er war ein treuer571 Mann376 und gottesfürchtig3372 vor vielen7227 andern),

3 und5975 sprach559 zu ihnen: Man soll die3427 Tore8179 zu Jerusalem3389 nicht auftun, bis daß die Sonne8121 heiß2527 wird; und5975 wenn man noch arbeitet, soll man die Türen1817 zuschlagen1479 und376 verriegeln270. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems3389, ein376 jeglicher auf6605 seine Hut4931 und um sein Haus1004.

4 Die Stadt5892 aber war weit von3027 Raum und1129 groß1419, aber wenig4592 Volks5971 drinnen, und die Häuser1004 waren nicht gebauet.

5 Und mein GOtt430 gab5414 mir ins Herz3820, daß ich versammelte6908 die Ratsherren und die Obersten2715 und das Volk5971, sie5612 zu rechnen. Und ich fand4672 ein Register ihrer Rechnung,

6 die vorhin heraufkommen waren5927 aus dem Gefängnis7628, die Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, hatte weggeführet, und1121 zu Jerusalem3389 wohneten und in Juda3063, ein376 jeglicher in seiner Stadt5892;

7 und waren935 kommen mit Serubabel2216, Jesua3442, Nehemia5166, Asarja5838, Raamja7485, Nahemani, Mardachai, Bilsan1114, Mispereth4559, Bigevai902, Nehum5149 und Baena. Dies ist die Zahl4557 der Männer582 vom Volk5971 Israel3478.

8 Der Kinder1121 Pareos6551 waren zweitausend8147 hundert3967 und zweiundsiebenzig;

9 der Kinder1121 Sephatja8203 dreihundert7969 und3967 zweiundsiebenzig;

10 der Kinder1121 Arah733 sechshundert8337 und3967 zweiundfünfzig8147;

11 der Kinder1121 Pahath-Moab6355, unter den Kindern1121 Jesua3442 und3967 Joab3097, zweitausend505 achthundertundachtzehn;

12 der Kinder1121 Elam5867 tausend505 zweihundert3967 und vierundfünfzig702;

13 der Kinder1121 Sathu achthundert8083 und3967 fünfundvierzig2568;

14 der Kinder1121 Sakai siebenhundert7651 und3967 sechzig8346;

15 der Kinder1121 Benui sechshundert8337 und3967 achtundvierzig8083;

16 der Kinder1121 Bebai893 sechshundert8337 und3967 achtundzwanzig6242;

17 der Kinder1121 Asgad5803 zweitausend505 dreihundert7969 und3967 zweiundzwanzig8147;

18 der Kinder1121 Adonikam140 sechshundert8337 und3967 siebenundsechzig7651;

19 der Kinder1121 Bigevai902 zweitausend505 und7651 siebenundsechzig;

20 der Kinder1121 Adin5720 sechshundert8337 und3967 fünfundfünfzig2568;

21 der Kinder1121 Ater333 von Hiskia2396 achtundneunzig8083;

22 der Kinder1121 Hasum2828 dreihundert7969 und3967 achtundzwanzig6242;

23 der Kinder1121 Bezai1209 dreihundert7969 und3967 vierundzwanzig702;

24 der Kinder1121 Hariph2756 hundert3967 und zwölf6240;

25 der Kinder1121 Gibeon1391 fünfundneunzig2568;

26 der Männer582 von Bethlehem1035 und Netopha5199 hundert3967 und achtundachtzig8083;

27 der Männer582 von Anathoth6068 hundert3967 und achtundzwanzig6242;

28 der Männer582 von Beth-Asmaveth1041 zweiundvierzig8147;

29 der Männer582 von Kiriath-Jearim7157, Kaphira3716 und Beeroth881 siebenhundert7651 und dreiundvierzig3967;

30 der259 Männer582 von Rama7414 und3967 Gaba sechshundert8337 und einundzwanzig6242;

31 der Männer582 von Michmas4363 hundert3967 und zweiundzwanzig6242;

32 der Männer582 von Bethel und Ai5857 hundert3967 und dreiundzwanzig6242;

33 der Männer582 vom andern312 Nebo5015 zweiundfünfzig8147;

34 der Kinder1121 des andern312 Elam5867 tausend505 zweihundert3967 und vierundfünfzig702;

35 der Kinder1121 Harim2766, dreihundert7969 und3967 zwanzig6242;

36 der Kinder1121 Jereho dreihundert7969 und3967 fünfundvierzig2568;

37 der259 Kinder1121 Lod3850, Hadid2307 und3967 Ono207 siebenhundert7651 und einundzwanzig6242;

38 der Kinder1121 Senaa dreitausend7969 neunhundert8672 und3967 dreißig7970.

39 Die Priester: Der Kinder1121 Jedaja3048, vom Hause1004 Jesua3442 neunhundert8672 und3548 dreiundsiebenzig;

40 der Kinder1121 Immer564 tausend505 und zweiundfünfzig8147;

41 der Kinder1121 Pashur6583 tausend505 zweihundert3967 und7651 siebenundvierzig;

42 der Kinder1121 Harim2766 tausend505 und siebenzehn.

43 Die Leviten3881: Der Kinder1121 Jesua3442 von Kadmiel6934, unter den Kindern1121 Hodua, vierundsiebenzig.

44 Die Sänger7891: Der Kinder1121 Assaph hundert3967 und achtundvierzig8083.

45 Die Torhüter7778 waren: Die Kinder1121 Sallum7967, die Kinder1121 Ater333, die Kinder1121 Thalmon, die Kinder1121 Akub, die Kinder1121 Hatita2410, die Kinder1121 Sobai7630, allesamt hundert3967 und achtunddreißig7970.

46 Die Nethinim: Die Kinder1121 Ziha6727, die Kinder1121 Hasupha2817, die Kinder1121 Tabaoth,

47 die Kinder1121 Keros7026, die Kinder1121 Sia5517, die Kinder1121 Padon6303,

48 die Kinder1121 Libana, die Kinder1121 Hagaba2286, die Kinder1121 Salmai8014,

49 die Kinder1121 Hanan2605, die Kinder1121 Giddel1435, die Kinder1121 Gahar1515,

50 die Kinder1121 Reaja7211, die Kinder1121 Rezin7526, die Kinder1121 Nekoda5353,

51 die Kinder1121 Gasam, die Kinder1121 Usa5798, die Kinder1121 Passeah,

52 die Kinder1121 Besai1153, die Kinder1121 Megunim, die Kinder1121 Nephussim,

53 die Kinder1121 Bakbuk1227, die Kinder1121 Hakupha2709, die Kinder1121 Harhur2744,

54 die Kinder1121 Bazlith1213, die Kinder1121 Mehida4240, die Kinder1121 Harsa2797,

55 die Kinder1121 Barkos1302, die Kinder1121 Sissera, die Kinder1121 Thamah,

56 die Kinder1121 Neziah5335, die Kinder1121 Hatipha2412.

57 Die Kinder1121 der Knechte5650 Salomos8010 waren: Die Kinder1121 Sotai5479, die Kinder1121 Sophereth5618, die Kinder1121 Prida,

58 die Kinder1121 Jaela, die Kinder1121 Darkon1874, die Kinder1121 Giddel1435,

59 die Kinder1121 Sephatja8203, die Kinder1121 Hatil, die Kinder1121 Pochereth von Zebaim6380, die Kinder1121 Amon526.

60 Aller Nethinim und3967 Kinder1121 der Knechte5650 Salomos8010 waren dreihundert7969 und zweiundneunzig8147.

61 Und diese zogen auch mit herauf5927: Mithel, Melah8528, Thel-Harsa8521, Cherub3743 -Addon114 und Immer564; aber sie5046 konnten3201 nicht anzeigen ihrer Väter1 Haus1004 noch ihren Samen2233, ob sie aus Israel3478 wären.

62 Die Kinder1121 Delaja1806, die Kinder1121 Tobia2900 und3967 die Kinder1121 Nekoda5353 waren sechshundert8337 und zweiundvierzig8147.

63 Und von den Priestern3548 waren die Kinder1121 Habaja2252, die Kinder1121 Hakoz, die Kinder1121 Barsillai1271, der aus den Töchtern1323 Barsillais1271, des Gileaditers1569, ein Weib802 nahm3947, und ward nach derselben Namen8034 genannt7121.

64 Diese suchten1245 ihr Geburtsregister3791; und da sie es nicht fanden4672, wurden3187 sie los vom Priestertum3550.

65 Und5975 Hathirsatha sprach559 zu ihnen, sie6944 sollten nicht essen398 vom Allerheiligsten6944, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht224 und3548 Recht8550.

66 Der ganzen Gemeine wie ein259 Mann war zweiundvierzigtausend7239 dreihundert7969 und3967 sechzig8346;

67 ausgenommen ihre Knechte5650 und7651 Mägde519, der waren siebentausend dreihundert7969 und siebenunddreißig; und hatten zweihundert3967 und fünfundvierzig2568 Sänger7891 und Sängerinnen,

68 siebenhundert7651 und3967 sechsunddreißig8337 Rosse, zweihundert3967 und fünfundvierzig2568 Mäuler,

69 vierhundert702 und3967 fünfunddreißig7970 Kamele1581, sechstausend8337 siebenhundert7651 und zwanzig6242 Esel2543.

70 Und3967 etliche7117 der obersten7218 Väter1 gaben5414 zum Werke4399. Hathirsatha gab5414 zum Schatz214 tausend505 Gülden, fünfzig2572 Becken4219, fünfhundert2568 und dreißig7970 Priesterröcke.

71 Und3967 etliche oberste7218 Väter1 gaben5414 zum Schatz214 ans Werk4399 zwanzigtausend Gülden, zweitausend505 und zweihundert8147 Pfund4488 Silbers3701.

72 Und7651 das andere7611 Volk5971 gab5414 zwanzigtausend505 Gülden und3548 zweitausend8147 Pfund4488 Silbers3701 und siebenundsechzig Priesterröcke.

73 Und3548 die Priester und1121 die Leviten3881, die Torhüter7778, die Sänger7891 und3478 etliche des Volks5971 und5892 die Nethinim und ganz Israel3478 setzten sich3427 in ihre Städte5892.

尼希米記

第7章

Das Buch Nehemia

Kapitel 7

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。

1 Da wir nun die Mauer2346 gebauet hatten, hängete ich die Türen1817; und1129 wurden6485 bestellet die Torhüter7778, Sänger7891 und5975 Leviten3881.

2 我就派我的兄弟[brother]哈拿尼和治理王宮的[ruler of the palace]哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神過於眾人。

2 Und430 ich gebot6680 meinem Bruder251 Hanani2607 und Hananja2608, dem Palastvogt zu Jerusalem3389 (denn er war ein treuer571 Mann376 und gottesfürchtig3372 vor vielen7227 andern),

3[said unto]他們說:「不可[not]開耶路撒冷的城門,直等到太陽發起熱來[until the sun be hot];人尚看守的時候就要關門上閂。也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」

3 und5975 sprach559 zu ihnen: Man soll die3427 Tore8179 zu Jerusalem3389 nicht auftun, bis daß die Sonne8121 heiß2527 wird; und5975 wenn man noch arbeitet, soll man die Türen1817 zuschlagen1479 und376 verriegeln270. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems3389, ein376 jeglicher auf6605 seine Hut4931 und um sein Haus1004.

4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。

4 Die Stadt5892 aber war weit von3027 Raum und1129 groß1419, aber wenig4592 Volks5971 drinnen, und die Häuser1004 waren nicht gebauet.

5 我的神感動我心,招聚貴族、官長,和百姓,要照家譜計算。我找著第一次上來之人的家譜,其上寫著:

5 Und mein GOtt430 gab5414 mir ins Herz3820, daß ich versammelte6908 die Ratsherren und die Obersten2715 und das Volk5971, sie5612 zu rechnen. Und ich fand4672 ein Register ihrer Rechnung,

6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。

6 die vorhin heraufkommen waren5927 aus dem Gefängnis7628, die Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, hatte weggeführet, und1121 zu Jerusalem3389 wohneten und in Juda3063, ein376 jeglicher in seiner Stadt5892;

7 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。

7 und waren935 kommen mit Serubabel2216, Jesua3442, Nehemia5166, Asarja5838, Raamja7485, Nahemani, Mardachai, Bilsan1114, Mispereth4559, Bigevai902, Nehum5149 und Baena. Dies ist die Zahl4557 der Männer582 vom Volk5971 Israel3478.

8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;

8 Der Kinder1121 Pareos6551 waren zweitausend8147 hundert3967 und zweiundsiebenzig;

9 示法提雅的子孫三百七十二名;

9 der Kinder1121 Sephatja8203 dreihundert7969 und3967 zweiundsiebenzig;

10 亞拉的子孫六百五十二名;

10 der Kinder1121 Arah733 sechshundert8337 und3967 zweiundfünfzig8147;

11 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;

11 der Kinder1121 Pahath-Moab6355, unter den Kindern1121 Jesua3442 und3967 Joab3097, zweitausend505 achthundertundachtzehn;

12 以攔的子孫一千二百五十四名;

12 der Kinder1121 Elam5867 tausend505 zweihundert3967 und vierundfünfzig702;

13 薩土的子孫八百四十五名;

13 der Kinder1121 Sathu achthundert8083 und3967 fünfundvierzig2568;

14 薩改的子孫七百六十名;

14 der Kinder1121 Sakai siebenhundert7651 und3967 sechzig8346;

15 賓內的子孫六百四十八名;

15 der Kinder1121 Benui sechshundert8337 und3967 achtundvierzig8083;

16 比拜的子孫六百二十八名;

16 der Kinder1121 Bebai893 sechshundert8337 und3967 achtundzwanzig6242;

17 押甲的子孫二千三百二十二名;

17 der Kinder1121 Asgad5803 zweitausend505 dreihundert7969 und3967 zweiundzwanzig8147;

18 亞多尼干的子孫六百六十七名;

18 der Kinder1121 Adonikam140 sechshundert8337 und3967 siebenundsechzig7651;

19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;

19 der Kinder1121 Bigevai902 zweitausend505 und7651 siebenundsechzig;

20 亞丁的子孫六百五十五名;

20 der Kinder1121 Adin5720 sechshundert8337 und3967 fünfundfünfzig2568;

21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;

21 der Kinder1121 Ater333 von Hiskia2396 achtundneunzig8083;

22 哈順的子孫三百二十八名;

22 der Kinder1121 Hasum2828 dreihundert7969 und3967 achtundzwanzig6242;

23 比賽的子孫三百二十四名;

23 der Kinder1121 Bezai1209 dreihundert7969 und3967 vierundzwanzig702;

24 哈拉的子孫一百一十二名;

24 der Kinder1121 Hariph2756 hundert3967 und zwölf6240;

25 基遍人九十五名;

25 der Kinder1121 Gibeon1391 fünfundneunzig2568;

26 伯.利恆人和尼陀法人共一百八十八名;

26 der Männer582 von Bethlehem1035 und Netopha5199 hundert3967 und achtundachtzig8083;

27 亞拿突人一百二十八名;

27 der Männer582 von Anathoth6068 hundert3967 und achtundzwanzig6242;

28 伯.亞斯瑪弗人四十二名;

28 der Männer582 von Beth-Asmaveth1041 zweiundvierzig8147;

29 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;

29 der Männer582 von Kiriath-Jearim7157, Kaphira3716 und Beeroth881 siebenhundert7651 und dreiundvierzig3967;

30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;

30 der259 Männer582 von Rama7414 und3967 Gaba sechshundert8337 und einundzwanzig6242;

31 默瑪人一百二十二名;

31 der Männer582 von Michmas4363 hundert3967 und zweiundzwanzig6242;

32 伯.特利人和艾人共一百二十三名;

32 der Männer582 von Bethel und Ai5857 hundert3967 und dreiundzwanzig6242;

33 別的尼波人五十二名;

33 der Männer582 vom andern312 Nebo5015 zweiundfünfzig8147;

34 別的以攔子孫一千二百五十四名;

34 der Kinder1121 des andern312 Elam5867 tausend505 zweihundert3967 und vierundfünfzig702;

35 哈琳的子孫三百二十名;

35 der Kinder1121 Harim2766, dreihundert7969 und3967 zwanzig6242;

36 耶利哥人三百四十五名;

36 der Kinder1121 Jereho dreihundert7969 und3967 fünfundvierzig2568;

37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;

37 der259 Kinder1121 Lod3850, Hadid2307 und3967 Ono207 siebenhundert7651 und einundzwanzig6242;

38 西拿人三千九百三十名。

38 der Kinder1121 Senaa dreitausend7969 neunhundert8672 und3967 dreißig7970.

39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;

39 Die Priester: Der Kinder1121 Jedaja3048, vom Hause1004 Jesua3442 neunhundert8672 und3548 dreiundsiebenzig;

40 音麥的子孫一千零五十二名;

40 der Kinder1121 Immer564 tausend505 und zweiundfünfzig8147;

41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;

41 der Kinder1121 Pashur6583 tausend505 zweihundert3967 und7651 siebenundvierzig;

42 哈琳的子孫一千零一十七名。

42 der Kinder1121 Harim2766 tausend505 und siebenzehn.

43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。

43 Die Leviten3881: Der Kinder1121 Jesua3442 von Kadmiel6934, unter den Kindern1121 Hodua, vierundsiebenzig.

44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。

44 Die Sänger7891: Der Kinder1121 Assaph hundert3967 und achtundvierzig8083.

45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。

45 Die Torhüter7778 waren: Die Kinder1121 Sallum7967, die Kinder1121 Ater333, die Kinder1121 Thalmon, die Kinder1121 Akub, die Kinder1121 Hatita2410, die Kinder1121 Sobai7630, allesamt hundert3967 und achtunddreißig7970.

46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、

46 Die Nethinim: Die Kinder1121 Ziha6727, die Kinder1121 Hasupha2817, die Kinder1121 Tabaoth,

47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、

47 die Kinder1121 Keros7026, die Kinder1121 Sia5517, die Kinder1121 Padon6303,

48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、

48 die Kinder1121 Libana, die Kinder1121 Hagaba2286, die Kinder1121 Salmai8014,

49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、

49 die Kinder1121 Hanan2605, die Kinder1121 Giddel1435, die Kinder1121 Gahar1515,

50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、

50 die Kinder1121 Reaja7211, die Kinder1121 Rezin7526, die Kinder1121 Nekoda5353,

51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、

51 die Kinder1121 Gasam, die Kinder1121 Usa5798, die Kinder1121 Passeah,

52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、

52 die Kinder1121 Besai1153, die Kinder1121 Megunim, die Kinder1121 Nephussim,

53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、

53 die Kinder1121 Bakbuk1227, die Kinder1121 Hakupha2709, die Kinder1121 Harhur2744,

54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、

54 die Kinder1121 Bazlith1213, die Kinder1121 Mehida4240, die Kinder1121 Harsa2797,

55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、

55 die Kinder1121 Barkos1302, die Kinder1121 Sissera, die Kinder1121 Thamah,

56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。

56 die Kinder1121 Neziah5335, die Kinder1121 Hatipha2412.

57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、

57 Die Kinder1121 der Knechte5650 Salomos8010 waren: Die Kinder1121 Sotai5479, die Kinder1121 Sophereth5618, die Kinder1121 Prida,

58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、

58 die Kinder1121 Jaela, die Kinder1121 Darkon1874, die Kinder1121 Giddel1435,

59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。

59 die Kinder1121 Sephatja8203, die Kinder1121 Hatil, die Kinder1121 Pochereth von Zebaim6380, die Kinder1121 Amon526.

60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。

60 Aller Nethinim und3967 Kinder1121 der Knechte5650 Salomos8010 waren dreihundert7969 und zweiundneunzig8147.

61 從特.米拉、特.哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;

61 Und diese zogen auch mit herauf5927: Mithel, Melah8528, Thel-Harsa8521, Cherub3743 -Addon114 und Immer564; aber sie5046 konnten3201 nicht anzeigen ihrer Väter1 Haus1004 noch ihren Samen2233, ob sie aus Israel3478 wären.

62 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。

62 Die Kinder1121 Delaja1806, die Kinder1121 Tobia2900 und3967 die Kinder1121 Nekoda5353 waren sechshundert8337 und zweiundvierzig8147.

63 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯[Koz]的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。

63 Und von den Priestern3548 waren die Kinder1121 Habaja2252, die Kinder1121 Hakoz, die Kinder1121 Barsillai1271, der aus den Töchtern1323 Barsillais1271, des Gileaditers1569, ein Weib802 nahm3947, und ward nach derselben Namen8034 genannt7121.

64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。

64 Diese suchten1245 ihr Geburtsregister3791; und da sie es nicht fanden4672, wurden3187 sie los vom Priestertum3550.

65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」

65 Und5975 Hathirsatha sprach559 zu ihnen, sie6944 sollten nicht essen398 vom Allerheiligsten6944, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht224 und3548 Recht8550.

66 [whole]會眾共有四萬二千三百六十名,

66 Der ganzen Gemeine wie ein259 Mann war zweiundvierzigtausend7239 dreihundert7969 und3967 sechzig8346;

67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。

67 ausgenommen ihre Knechte5650 und7651 Mägde519, der waren siebentausend dreihundert7969 und siebenunddreißig; und hatten zweihundert3967 und fünfundvierzig2568 Sänger7891 und Sängerinnen,

68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,

68 siebenhundert7651 und3967 sechsunddreißig8337 Rosse, zweihundert3967 und fünfundvierzig2568 Mäuler,

69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。

69 vierhundert702 und3967 fünfunddreißig7970 Kamele1581, sechstausend8337 siebenhundert7651 und zwanzig6242 Esel2543.

70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千打蘭,[basons]五十個,祭司的禮服五百三十件。

70 Und3967 etliche7117 der obersten7218 Väter1 gaben5414 zum Werke4399. Hathirsatha gab5414 zum Schatz214 tausend505 Gülden, fünfzig2572 Becken4219, fünfhundert2568 und dreißig7970 Priesterröcke.

71 又有族長捐入工程庫的金子二萬打蘭[drams],銀子二千二百[pound]

71 Und3967 etliche oberste7218 Väter1 gaben5414 zum Schatz214 ans Werk4399 zwanzigtausend Gülden, zweitausend505 und zweihundert8147 Pfund4488 Silbers3701.

72 其餘百姓所捐的金子二萬打蘭[drams],銀子二千[pound],祭司的禮服六十七件。

72 Und7651 das andere7611 Volk5971 gab5414 zwanzigtausend505 Gülden und3548 zweitausend8147 Pfund4488 Silbers3701 und siebenundsechzig Priesterröcke.

73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏;到了七月,以色列人在自己的城裏[and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities]

73 Und3548 die Priester und1121 die Leviten3881, die Torhüter7778, die Sänger7891 und3478 etliche des Volks5971 und5892 die Nethinim und ganz Israel3478 setzten sich3427 in ihre Städte5892.