| 尼希米記第7章 | 
| 1  | 
| 2 我就派我的兄弟 | 
| 3 我對 | 
| 4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。 | 
| 8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名; | 
| 9 示法提雅的子孫三百七十二名; | 
| 10 亞拉的子孫六百五十二名; | 
| 11 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名; | 
| 12 以攔的子孫一千二百五十四名; | 
| 13 薩土的子孫八百四十五名; | 
| 14 薩改的子孫七百六十名; | 
| 15 賓內的子孫六百四十八名; | 
| 16 比拜的子孫六百二十八名; | 
| 17 押甲的子孫二千三百二十二名; | 
| 18 亞多尼干的子孫六百六十七名; | 
| 19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名; | 
| 20 亞丁的子孫六百五十五名; | 
| 21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名; | 
| 22 哈順的子孫三百二十八名; | 
| 23 比賽的子孫三百二十四名; | 
| 24 哈拉的子孫一百一十二名; | 
| 25 基遍人九十五名; | 
| 26 伯.利恆人和尼陀法人共一百八十八名; | 
| 27 亞拿突人一百二十八名; | 
| 28 伯.亞斯瑪弗人四十二名; | 
| 29 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名; | 
| 30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名; | 
| 31 默瑪人一百二十二名; | 
| 32 伯.特利人和艾人共一百二十三名; | 
| 33 別的尼波人五十二名; | 
| 34 別的以攔子孫一千二百五十四名; | 
| 35 哈琳的子孫三百二十名; | 
| 36 耶利哥人三百四十五名; | 
| 37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名; | 
| 38 西拿人三千九百三十名。 | 
| 39  | 
| 40 音麥的子孫一千零五十二名; | 
| 41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名; | 
| 42 哈琳的子孫一千零一十七名。 | 
| 43  | 
| 44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。 | 
| 45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。 | 
| 46  | 
| 47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、 | 
| 48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、 | 
| 49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、 | 
| 50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、 | 
| 51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、 | 
| 52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、 | 
| 53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、 | 
| 54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、 | 
| 55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、 | 
| 56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。 | 
| 57  | 
| 58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、 | 
| 59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。 | 
| 60  | 
| 61  | 
| 62 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。 | 
| 63 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯 | 
| 64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。 | 
| 65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」 | 
| 66  | 
| 67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 | 
| 68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹, | 
| 69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。 | 
| 70  | 
| 71 又有族長捐入工程庫的金子二萬打蘭 | 
| 72 其餘百姓所捐的金子二萬打蘭 | 
| 73  | 
| НееміяРозділ 7 | 
| 1  | 
| 2 І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших. | 
| 3 І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“ | 
| 4 А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані. | 
| 5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке: | 
| 6 Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого, | 
| 7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду: | 
| 8 синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два, | 
| 9 синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два, | 
| 10 синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два, | 
| 11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять, | 
| 12 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири, | 
| 13 синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять, | 
| 14 синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т, | 
| 15 синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім, | 
| 16 синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім, | 
| 17 синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два, | 
| 18 синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім, | 
| 19 синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім, | 
| 20 синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять, | 
| 21 синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім, | 
| 22 синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім, | 
| 23 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири, | 
| 24 синів Харіфових — сто дванадцять, | 
| 25 синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять, | 
| 26 людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім, | 
| 27 людей з Анототу — сто двадцять і вісім, | 
| 28 людей з Бет-Азмавету — сорок і два, | 
| 29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три, | 
| 30 людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один, | 
| 31 людей з Міхмасу — сто двадцять і два, | 
| 32 людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три, | 
| 33 людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два, | 
| 34 вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири, | 
| 35 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять, | 
| 36 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять, | 
| 37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один, | 
| 38 вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять. | 
| 39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три, | 
| 40 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два, | 
| 41 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім, | 
| 42 синів Харімових — тисяча сімнадцять. | 
| 43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири. | 
| 44 Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім. | 
| 45 Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім, | 
| 46 Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові, | 
| 47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові, | 
| 48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві, | 
| 49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові, | 
| 50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині, | 
| 51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові, | 
| 52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові, | 
| 53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові, | 
| 54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині, | 
| 55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові, | 
| 56 сини Неціяхові, сини Хатіфині. | 
| 57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині, | 
| 58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові, | 
| 59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, — | 
| 60 усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два. | 
| 61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля: | 
| 62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два. | 
| 63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям. | 
| 64 Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства, | 
| 65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му. | 
| 66 Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т, | 
| 67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять. | 
| 68 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять, | 
| 69 верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять. | 
| 70 А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять. | 
| 71 А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін. | 
| 72 А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім. | 
| 73 І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах. | 
| 尼希米記第7章 | НееміяРозділ 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2 我就派我的兄弟 | 2 І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших. | 
| 3 我對 | 3 І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“ | 
| 4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。 | 4 А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані. | 
| 5  | 5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке: | 
| 6  | 6 Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого, | 
| 7 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。 | 7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду: | 
| 8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名; | 8 синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два, | 
| 9 示法提雅的子孫三百七十二名; | 9 синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два, | 
| 10 亞拉的子孫六百五十二名; | 10 синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два, | 
| 11 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名; | 11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять, | 
| 12 以攔的子孫一千二百五十四名; | 12 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири, | 
| 13 薩土的子孫八百四十五名; | 13 синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять, | 
| 14 薩改的子孫七百六十名; | 14 синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т, | 
| 15 賓內的子孫六百四十八名; | 15 синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім, | 
| 16 比拜的子孫六百二十八名; | 16 синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім, | 
| 17 押甲的子孫二千三百二十二名; | 17 синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два, | 
| 18 亞多尼干的子孫六百六十七名; | 18 синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім, | 
| 19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名; | 19 синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім, | 
| 20 亞丁的子孫六百五十五名; | 20 синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять, | 
| 21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名; | 21 синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім, | 
| 22 哈順的子孫三百二十八名; | 22 синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім, | 
| 23 比賽的子孫三百二十四名; | 23 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири, | 
| 24 哈拉的子孫一百一十二名; | 24 синів Харіфових — сто дванадцять, | 
| 25 基遍人九十五名; | 25 синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять, | 
| 26 伯.利恆人和尼陀法人共一百八十八名; | 26 людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім, | 
| 27 亞拿突人一百二十八名; | 27 людей з Анототу — сто двадцять і вісім, | 
| 28 伯.亞斯瑪弗人四十二名; | 28 людей з Бет-Азмавету — сорок і два, | 
| 29 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名; | 29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три, | 
| 30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名; | 30 людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один, | 
| 31 默瑪人一百二十二名; | 31 людей з Міхмасу — сто двадцять і два, | 
| 32 伯.特利人和艾人共一百二十三名; | 32 людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три, | 
| 33 別的尼波人五十二名; | 33 людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два, | 
| 34 別的以攔子孫一千二百五十四名; | 34 вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири, | 
| 35 哈琳的子孫三百二十名; | 35 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять, | 
| 36 耶利哥人三百四十五名; | 36 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять, | 
| 37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名; | 37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один, | 
| 38 西拿人三千九百三十名。 | 38 вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять. | 
| 39  | 39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три, | 
| 40 音麥的子孫一千零五十二名; | 40 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два, | 
| 41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名; | 41 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім, | 
| 42 哈琳的子孫一千零一十七名。 | 42 синів Харімових — тисяча сімнадцять. | 
| 43  | 43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири. | 
| 44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。 | 44 Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім. | 
| 45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。 | 45 Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім, | 
| 46  | 46 Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові, | 
| 47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、 | 47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові, | 
| 48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、 | 48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві, | 
| 49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、 | 49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові, | 
| 50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、 | 50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині, | 
| 51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、 | 51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові, | 
| 52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、 | 52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові, | 
| 53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、 | 53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові, | 
| 54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、 | 54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині, | 
| 55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、 | 55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові, | 
| 56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。 | 56 сини Неціяхові, сини Хатіфині. | 
| 57  | 57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині, | 
| 58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、 | 58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові, | 
| 59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。 | 59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, — | 
| 60  | 60 усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два. | 
| 61  | 61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля: | 
| 62 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。 | 62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два. | 
| 63 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯 | 63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям. | 
| 64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。 | 64 Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства, | 
| 65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」 | 65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му. | 
| 66  | 66 Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т, | 
| 67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 | 67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять. | 
| 68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹, | 68 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять, | 
| 69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。 | 69 верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять. | 
| 70  | 70 А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять. | 
| 71 又有族長捐入工程庫的金子二萬打蘭 | 71 А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін. | 
| 72 其餘百姓所捐的金子二萬打蘭 | 72 А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім. | 
| 73  | 73 І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах. |