| 尼希米記第7章 | 
| 1  | 
| 2 我就派我的兄弟 | 
| 3 我對 | 
| 4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。 | 
| 8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名; | 
| 9 示法提雅的子孫三百七十二名; | 
| 10 亞拉的子孫六百五十二名; | 
| 11 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名; | 
| 12 以攔的子孫一千二百五十四名; | 
| 13 薩土的子孫八百四十五名; | 
| 14 薩改的子孫七百六十名; | 
| 15 賓內的子孫六百四十八名; | 
| 16 比拜的子孫六百二十八名; | 
| 17 押甲的子孫二千三百二十二名; | 
| 18 亞多尼干的子孫六百六十七名; | 
| 19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名; | 
| 20 亞丁的子孫六百五十五名; | 
| 21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名; | 
| 22 哈順的子孫三百二十八名; | 
| 23 比賽的子孫三百二十四名; | 
| 24 哈拉的子孫一百一十二名; | 
| 25 基遍人九十五名; | 
| 26 伯.利恆人和尼陀法人共一百八十八名; | 
| 27 亞拿突人一百二十八名; | 
| 28 伯.亞斯瑪弗人四十二名; | 
| 29 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名; | 
| 30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名; | 
| 31 默瑪人一百二十二名; | 
| 32 伯.特利人和艾人共一百二十三名; | 
| 33 別的尼波人五十二名; | 
| 34 別的以攔子孫一千二百五十四名; | 
| 35 哈琳的子孫三百二十名; | 
| 36 耶利哥人三百四十五名; | 
| 37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名; | 
| 38 西拿人三千九百三十名。 | 
| 39  | 
| 40 音麥的子孫一千零五十二名; | 
| 41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名; | 
| 42 哈琳的子孫一千零一十七名。 | 
| 43  | 
| 44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。 | 
| 45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。 | 
| 46  | 
| 47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、 | 
| 48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、 | 
| 49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、 | 
| 50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、 | 
| 51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、 | 
| 52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、 | 
| 53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、 | 
| 54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、 | 
| 55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、 | 
| 56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。 | 
| 57  | 
| 58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、 | 
| 59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。 | 
| 60  | 
| 61  | 
| 62 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。 | 
| 63 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯 | 
| 64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。 | 
| 65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」 | 
| 66  | 
| 67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 | 
| 68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹, | 
| 69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。 | 
| 70  | 
| 71 又有族長捐入工程庫的金子二萬打蘭 | 
| 72 其餘百姓所捐的金子二萬打蘭 | 
| 73  | 
| Книга НеемииГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал его, потому что он был очень честным человеком и боялся Бога больше, чем другие люди. | 
| 3 Затем я сказал Ханани и Ханании:  | 
| 4  | 
| 5 И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Затем я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что в них было написано: | 
| 6  | 
| 7 Вот имена людей, которые вернулись с Зоровавелем: Иисус, Неемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохей, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись: | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43  | 
| 44  | 
| 45  | 
| 46  | 
| 47 Кероса, Сии, Фадона, | 
| 48 Леваны, Хагавы, Шамлая, | 
| 49 Ханана, Гиддела, Гахара, | 
| 50 Реаии, Рецина, Некоды, | 
| 51 Газзама, Уззы, Пасеаха, | 
| 52 Весая, Меунима, Нефишсима, | 
| 53 Ваквука, Хакуфы, Хархура, | 
| 54 Бацлуфа, Мехиды, Харши, | 
| 55 Варкоса, Сисары, Фамаха, | 
| 56 Нециаха и Хатифы. | 
| 57  | 
| 58 Иаала, Даркон, Гиддел, | 
| 59 Сафатия, Хаттил, Похереф-Гаццеваим и Амон. | 
| 60  | 
| 61  | 
| 62  | 
| 63  | 
| 64 Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. Они не могли служить священниками, так как их имена не были включены в список священников. | 
| 65 Градоначальник приказал этим людям не есть святую пищу, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае. | 
| 66  | 
| 67 | 
| 68 У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов. | 
| 69 | 
| 70 Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник пожертвовал в сокровищницу 1 000 драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежд для священников. | 
| 71 Главы семей дали в сокровищницу для продолжения работ 20 000 драхм золота и 2 200 мин серебра. | 
| 72 И всего вместе остальные люди дали 20 000 драхм золота, две 2 000 мин серебра и шестьдесят семь пар одежды для священников. | 
| 73  | 
| 尼希米記第7章 | Книга НеемииГлава 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2 我就派我的兄弟 | 2 Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал его, потому что он был очень честным человеком и боялся Бога больше, чем другие люди. | 
| 3 我對 | 3 Затем я сказал Ханани и Ханании:  | 
| 4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。 | 4  | 
| 5  | 5 И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Затем я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что в них было написано: | 
| 6  | 6  | 
| 7 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。 | 7 Вот имена людей, которые вернулись с Зоровавелем: Иисус, Неемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохей, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись: | 
| 8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名; | 8  | 
| 9 示法提雅的子孫三百七十二名; | 9  | 
| 10 亞拉的子孫六百五十二名; | 10  | 
| 11 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名; | 11  | 
| 12 以攔的子孫一千二百五十四名; | 12  | 
| 13 薩土的子孫八百四十五名; | 13  | 
| 14 薩改的子孫七百六十名; | 14  | 
| 15 賓內的子孫六百四十八名; | 15  | 
| 16 比拜的子孫六百二十八名; | 16  | 
| 17 押甲的子孫二千三百二十二名; | 17  | 
| 18 亞多尼干的子孫六百六十七名; | 18  | 
| 19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名; | 19  | 
| 20 亞丁的子孫六百五十五名; | 20  | 
| 21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名; | 21  | 
| 22 哈順的子孫三百二十八名; | 22  | 
| 23 比賽的子孫三百二十四名; | 23  | 
| 24 哈拉的子孫一百一十二名; | 24  | 
| 25 基遍人九十五名; | 25  | 
| 26 伯.利恆人和尼陀法人共一百八十八名; | 26  | 
| 27 亞拿突人一百二十八名; | 27  | 
| 28 伯.亞斯瑪弗人四十二名; | 28  | 
| 29 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名; | 29  | 
| 30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名; | 30  | 
| 31 默瑪人一百二十二名; | 31  | 
| 32 伯.特利人和艾人共一百二十三名; | 32  | 
| 33 別的尼波人五十二名; | 33  | 
| 34 別的以攔子孫一千二百五十四名; | 34  | 
| 35 哈琳的子孫三百二十名; | 35  | 
| 36 耶利哥人三百四十五名; | 36  | 
| 37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名; | 37  | 
| 38 西拿人三千九百三十名。 | 38  | 
| 39  | 39  | 
| 40 音麥的子孫一千零五十二名; | 40  | 
| 41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名; | 41  | 
| 42 哈琳的子孫一千零一十七名。 | 42  | 
| 43  | 43  | 
| 44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。 | 44  | 
| 45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。 | 45  | 
| 46  | 46  | 
| 47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、 | 47 Кероса, Сии, Фадона, | 
| 48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、 | 48 Леваны, Хагавы, Шамлая, | 
| 49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、 | 49 Ханана, Гиддела, Гахара, | 
| 50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、 | 50 Реаии, Рецина, Некоды, | 
| 51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、 | 51 Газзама, Уззы, Пасеаха, | 
| 52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、 | 52 Весая, Меунима, Нефишсима, | 
| 53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、 | 53 Ваквука, Хакуфы, Хархура, | 
| 54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、 | 54 Бацлуфа, Мехиды, Харши, | 
| 55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、 | 55 Варкоса, Сисары, Фамаха, | 
| 56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。 | 56 Нециаха и Хатифы. | 
| 57  | 57  | 
| 58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、 | 58 Иаала, Даркон, Гиддел, | 
| 59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。 | 59 Сафатия, Хаттил, Похереф-Гаццеваим и Амон. | 
| 60  | 60  | 
| 61  | 61  | 
| 62 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。 | 62  | 
| 63 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯 | 63  | 
| 64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。 | 64 Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. Они не могли служить священниками, так как их имена не были включены в список священников. | 
| 65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」 | 65 Градоначальник приказал этим людям не есть святую пищу, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае. | 
| 66  | 66  | 
| 67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 | 67 | 
| 68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹, | 68 У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов. | 
| 69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。 | 69 | 
| 70  | 70 Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник пожертвовал в сокровищницу 1 000 драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежд для священников. | 
| 71 又有族長捐入工程庫的金子二萬打蘭 | 71 Главы семей дали в сокровищницу для продолжения работ 20 000 драхм золота и 2 200 мин серебра. | 
| 72 其餘百姓所捐的金子二萬打蘭 | 72 И всего вместе остальные люди дали 20 000 драхм золота, две 2 000 мин серебра и шестьдесят семь пар одежды для священников. | 
| 73  | 73  |