尼希米記

第7章

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。

2 我就派我的兄弟[brother]哈拿尼和治理王宮的[ruler of the palace]哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神過於眾人。

3[said unto]他們說:「不可[not]開耶路撒冷的城門,直等到太陽發起熱來[until the sun be hot];人尚看守的時候就要關門上閂。也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」

4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。

5 我的神感動我心,招聚貴族、官長,和百姓,要照家譜計算。我找著第一次上來之人的家譜,其上寫著:

6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。

7 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。

8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;

9 示法提雅的子孫三百七十二名;

10 亞拉的子孫六百五十二名;

11 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;

12 以攔的子孫一千二百五十四名;

13 薩土的子孫八百四十五名;

14 薩改的子孫七百六十名;

15 賓內的子孫六百四十八名;

16 比拜的子孫六百二十八名;

17 押甲的子孫二千三百二十二名;

18 亞多尼干的子孫六百六十七名;

19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;

20 亞丁的子孫六百五十五名;

21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;

22 哈順的子孫三百二十八名;

23 比賽的子孫三百二十四名;

24 哈拉的子孫一百一十二名;

25 基遍人九十五名;

26 伯.利恆人和尼陀法人共一百八十八名;

27 亞拿突人一百二十八名;

28 伯.亞斯瑪弗人四十二名;

29 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;

30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;

31 默瑪人一百二十二名;

32 伯.特利人和艾人共一百二十三名;

33 別的尼波人五十二名;

34 別的以攔子孫一千二百五十四名;

35 哈琳的子孫三百二十名;

36 耶利哥人三百四十五名;

37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;

38 西拿人三千九百三十名。

39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;

40 音麥的子孫一千零五十二名;

41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;

42 哈琳的子孫一千零一十七名。

43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。

44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。

45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。

46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、

47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、

48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、

49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、

50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、

51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、

52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、

53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、

54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、

55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、

56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。

57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、

58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、

59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。

60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。

61 從特.米拉、特.哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;

62 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。

63 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯[Koz]的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。

64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。

65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」

66 [whole]會眾共有四萬二千三百六十名,

67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。

68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,

69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。

70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千打蘭,[basons]五十個,祭司的禮服五百三十件。

71 又有族長捐入工程庫的金子二萬打蘭[drams],銀子二千二百[pound]

72 其餘百姓所捐的金子二萬打蘭[drams],銀子二千[pound],祭司的禮服六十七件。

73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏;到了七月,以色列人在自己的城裏[and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities]

Книга Неемии

Глава 7

1 Когда стена2346 была1129 построена,1129 и я вставил5975 двери,1817 и поставлены6485 были6485 на6485 свое служение6485 привратники7778 и певцы7891 и левиты,3881

2 тогда приказал я брату251 моему Ханани2607 и начальнику8269 Иерусалимской3389 крепости1002 Хананию,2608 ибо он более многих7227 других был человек376 верный571 и богобоязненный,3372430

3 и сказал559 я им: пусть не отворяют6605 ворот8179 Иерусалимских,3389 доколе не обогреет2527 солнце,8121 и доколе они стоят,5975 пусть замыкают1479 и запирают270 двери.1817 И поставил5975 я стражами4931 жителей3427 Иерусалима,3389 каждого376 на свою стражу4929 и каждого376 напротив дома1004 его.

4 Но город5892 был пространен73423027 и велик,1419 а народа5971 в нем было немного,4592 и домы1004 не были построены.1129

5 И положил5414 мне Бог430 мой на сердце3820 собрать6908 знатнейших2715 и начальствующих5461 и народ,5971 чтобы сделать3187 перепись.3187 И нашел4672 я родословную3188 перепись5612 тех, которые сначала7223 пришли,5927 и в ней написано:3789

6 вот жители1121 страны,4082 которые отправились5927 из пленников,7628 переселенных1540 Навуходоносором,5019 царем4428 Вавилонским,894 и возвратились7725 в Иерусалим3389 и Иудею,3063 каждый376 в свой город,5892

7 те, которые пошли935 с Зоровавелем,2216 Иисусом,3442 Неемиею,5166 Азариею,5838 Раамиею,7485 Нахманием,5167 Мардохеем,4782 Билшаном,1114 Мисферефом,4559 Бигваем,902 Нехумом,5149 Вааною.1196 Число4557 людей582 народа5971 Израилева:3478

8 сыновей1121 Пароша6551 две8147 тысячи505 сто3967 семьдесят7657 два.8147

9 Сыновей1121 Сафатии8203 триста79693967 семьдесят7657 два.8147

10 Сыновей1121 Араха733 шестьсот83373967 пятьдесят2572 два.8147

11 Сыновей1121 Пахаф-Моава,6355 из сыновей1121 Иисуса3442 и Иоава,3097 две тысячи505 восемьсот80833967 восемнадцать.80836240

12 Сыновей1121 Елама5867 тысяча505 двести3967 пятьдесят2572 четыре.702

13 Сыновей1121 Заффу2240 восемьсот80833967 сорок705 пять.2568

14 Сыновей1121 Закхая2140 семьсот76513967 шестьдесят.8346

15 Сыновей1121 Биннуя1131 шестьсот83373967 сорок705 восемь.8083

16 Сыновей1121 Бевая893 шестьсот83373967 двадцать6242 восемь.8083

17 Сыновей1121 Азгада5803 две8147 тысячи505 триста79693967 двадцать6242 два.8147

18 Сыновей1121 Адоникама140 шестьсот83373967 шестьдесят8346 семь.7651

19 Сыновей1121 Бигвая902 две тысячи505 шестьсот8346 семь.7651

20 Сыновей1121 Адина5720 шестьсот83373967 пятьдесят2572 пять.2568

21 Сыновей1121 Атера333 из дома Езекии2396 девяносто8673 восемь.8083

22 Сыновей1121 Хашума2828 триста79693967 двадцать6242 восемь.8083

23 Сыновей1121 Вецая1209 триста79693967 двадцать6242 четыре.702

24 Сыновей1121 Харифа2756 сто3967 двенадцать.81476240

25 Уроженцев1121 Гаваона1391 девяносто8673 пять.2568

26 Жителей582 Вифлеема1035 и Нетофы5199 сто3967 восемьдесят8084 восемь.8083

27 Жителей582 Анафофа6068 сто3967 двадцать6242 восемь.8083

28 Жителей582 Беф-Азмавефа1041 сорок705 два.8147

29 Жителей582 Кириаф-Иарима,7157 Кефиры3716 и Беерофа881 семьсот76513967 сорок705 три.7969

30 Жителей582 Рамы7414 и Гевы1387 шестьсот83373967 двадцать6242 один.259

31 Жителей582 Михмаса4363 сто3967 двадцать6242 два.8147

32 Жителей582 Вефиля1008 и Гая5857 сто3967 двадцать6242 три.7969

33 Жителей582 Нево5015 другого312 пятьдесят2572 два.8147

34 Сыновей1121 Елама5867 другого312 тысяча505 двести3967 пятьдесят2572 четыре.702

35 Сыновей1121 Харима2766 триста79693967 двадцать.6242

36 Уроженцев1121 Иерихона3405 триста79693967 сорок705 пять.2568

37 Уроженцев1121 Лода,3850 Хадида2307 и Оно207 семьсот76513967 двадцать6242 один.259

38 Уроженцев1121 Сенаи5570 три7969 тысячи505 девятьсот86723967 тридцать.7970

39 Священников,3548 сыновей1121 Иедаии,3048 из дома1004 Иисусова,34421004 девятьсот86723967 семьдесят7657 три.7969

40 Сыновей1121 Иммера564 тысяча505 пятьдесят2572 два.8147

41 Сыновей1121 Пашхура6583 тысяча505 двести3967 сорок705 семь.7651

42 Сыновей7651 Харима2766 тысяча505 семнадцать.76516240

43 Левитов:3881 сыновей1121 Иисуса,3442 из дома Кадмиилова,6934 из дома сыновей1121 Годевы,1937 семьдесят7657 четыре.702

44 Певцов:7891 сыновей1121 Асафа623 сто3967 сорок705 восемь.8083

45 Привратники:7778 сыновья1121 Шаллума,7967 сыновья1121 Атера,333 сыновья1121 Талмона,2929 сыновья1121 Аккува,6126 сыновья1121 Хатиты,2410 сыновья1121 Шовая7630 — сто3967 тридцать7970 восемь.8083

46 Нефинеи:5411 сыновья1121 Цихи,6727 сыновья1121 Хасуфы,2817 сыновья1121 Таббаофа,2884

47 сыновья1121 Кироса,7026 сыновья1121 Сии,5517 сыновья1121 Фадона,6303

48 сыновья1121 Леваны,3838 сыновья1121 Хагавы,2286 сыновья1121 Салмая,8014

49 сыновья1121 Ханана,2605 сыновья1121 Гиддела,1435 сыновья1121 Гахара,1515

50 сыновья1121 Реаии,7211 сыновья1121 Рецина,7526 сыновья1121 Некоды,5353

51 сыновья1121 Газзама,1502 сыновья1121 Уззы,5798 сыновья1121 Пасеаха,6454

52 сыновья1121 Весая,1153 сыновья1121 Меунима,4586 сыновья1121 Нефишсима,53005304

53 сыновья1121 Бакбука,1227 сыновья1121 Хакуфы,2709 сыновья1121 Хархура,2744

54 сыновья1121 Бацлифа,1213 сыновья1121 Мехиды,4240 сыновья1121 Харши,2797

55 сыновья1121 Баркоса,1302 сыновья1121 Сисары,5516 сыновья1121 Фамаха,8547

56 сыновья1121 Нециаха,5335 сыновья1121 Хатифы.2412

57 Сыновья1121 рабов5650 Соломоновых:1121 сыновья1121 Сотая,5479 сыновья1121 Соферефа,5618 сыновья1121 Фериды,6514

58 сыновья1121 Иаалы,3279 сыновья1121 Даркона,1874 сыновья1121 Гиддела,1435

59 сыновья1121 Сафатии,8203 сыновья1121 Хаттила,2411 сыновья1121 Похереф-Гаццевайима,6380 сыновья1121 Амона.526

60 Всех нефинеев5411 и сыновей1121 рабов5650 Соломоновых8010 триста79693967 девяносто8673 два.8147

61 И вот вышедшие5927 из Тел-Мелаха,8528 Тел-Харши,8521 Херув-Аддона3743114 и Иммера;564 но они не могли3201 показать5046 о поколении10041 своем и о племени2233 своем, от Израиля3478 ли они.

62 Сыновья1121 Делаии,1806 сыновья1121 Товии,2900 сыновья1121 Некоды5353 — шестьсот83373967 сорок705 два.8147

63 И из священников:3548 сыновья1121 Ховаии,2252 сыновья1121 Гаккоца,6976 сыновья1121 Верзеллия,1271 который взял3947 жену802 из дочерей1323 Верзеллия1271 Галаадитянина1569 и стал7121 называться7121 их именем.8034

64 Они искали1245 родословной3791 своей записи,3187 и не нашлось,4672 и потому исключены1351 из священства.3550

65 И Тиршафа8660 сказал559 им, чтоб они не ели398 великой6944 святыни,6944 доколе не восстанет5975 священник3548 с уримом224 и туммимом.8550

66 Все общество6951 вместе259 состояло из сорока7027239 двух тысяч505 трехсот79693967 шестидесяти8346 человек,

67 кроме рабов5650 их и рабынь519 их, которых было семь7651 тысяч505 триста79693967 тридцать7970 семь;7651 и при них певцов7891 и певиц7891 двести3967 сорок705 пять.2568

68 Коней5483 у них было семьсот76513967 тридцать7970 шесть,8337 лошаков6505 у них двести3967 сорок705 пять,2568

69 верблюдов1581 четыреста7023967 тридцать7970 пять,2568 ослов2543 шесть8337 тысяч505 семьсот76513967 двадцать.6242

70 Некоторые7117 главы7218 поколений1 дали5414 вклады на производство4399 работ.4399 Тиршафа8660 дал5414 в сокровищницу214 золотом2091 тысячу505 драхм,1871 пятьдесят2572 чаш,4219 пятьсот25683967 тридцать7970 священнических3548 одежд.3801

71 И некоторые из глав7218 поколений1 дали5414 в сокровищницу214 на производство4399 работ4399 двадцать8147 тысяч7239 драхм1871 золота2091 и две тысячи505 двести3967 мин4488 серебра.

72 Прочие7611 из народа5971 дали5414 двадцать8147 тысяч7239 драхм1871 золота2091 и две тысячи505 мин4488 серебра3701 и шестьдесят8346 семь7651 священнических7651 одежд.3801

73 И стали3427 жить3427 священники3548 и левиты,3881 и привратники7778 и певцы,7891 и народ5971 и нефинеи,5411 и весь Израиль3478 в городах5892 своих.

尼希米記

第7章

Книга Неемии

Глава 7

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。

1 Когда стена2346 была1129 построена,1129 и я вставил5975 двери,1817 и поставлены6485 были6485 на6485 свое служение6485 привратники7778 и певцы7891 и левиты,3881

2 我就派我的兄弟[brother]哈拿尼和治理王宮的[ruler of the palace]哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神過於眾人。

2 тогда приказал я брату251 моему Ханани2607 и начальнику8269 Иерусалимской3389 крепости1002 Хананию,2608 ибо он более многих7227 других был человек376 верный571 и богобоязненный,3372430

3[said unto]他們說:「不可[not]開耶路撒冷的城門,直等到太陽發起熱來[until the sun be hot];人尚看守的時候就要關門上閂。也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」

3 и сказал559 я им: пусть не отворяют6605 ворот8179 Иерусалимских,3389 доколе не обогреет2527 солнце,8121 и доколе они стоят,5975 пусть замыкают1479 и запирают270 двери.1817 И поставил5975 я стражами4931 жителей3427 Иерусалима,3389 каждого376 на свою стражу4929 и каждого376 напротив дома1004 его.

4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。

4 Но город5892 был пространен73423027 и велик,1419 а народа5971 в нем было немного,4592 и домы1004 не были построены.1129

5 我的神感動我心,招聚貴族、官長,和百姓,要照家譜計算。我找著第一次上來之人的家譜,其上寫著:

5 И положил5414 мне Бог430 мой на сердце3820 собрать6908 знатнейших2715 и начальствующих5461 и народ,5971 чтобы сделать3187 перепись.3187 И нашел4672 я родословную3188 перепись5612 тех, которые сначала7223 пришли,5927 и в ней написано:3789

6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。

6 вот жители1121 страны,4082 которые отправились5927 из пленников,7628 переселенных1540 Навуходоносором,5019 царем4428 Вавилонским,894 и возвратились7725 в Иерусалим3389 и Иудею,3063 каждый376 в свой город,5892

7 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。

7 те, которые пошли935 с Зоровавелем,2216 Иисусом,3442 Неемиею,5166 Азариею,5838 Раамиею,7485 Нахманием,5167 Мардохеем,4782 Билшаном,1114 Мисферефом,4559 Бигваем,902 Нехумом,5149 Вааною.1196 Число4557 людей582 народа5971 Израилева:3478

8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;

8 сыновей1121 Пароша6551 две8147 тысячи505 сто3967 семьдесят7657 два.8147

9 示法提雅的子孫三百七十二名;

9 Сыновей1121 Сафатии8203 триста79693967 семьдесят7657 два.8147

10 亞拉的子孫六百五十二名;

10 Сыновей1121 Араха733 шестьсот83373967 пятьдесят2572 два.8147

11 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;

11 Сыновей1121 Пахаф-Моава,6355 из сыновей1121 Иисуса3442 и Иоава,3097 две тысячи505 восемьсот80833967 восемнадцать.80836240

12 以攔的子孫一千二百五十四名;

12 Сыновей1121 Елама5867 тысяча505 двести3967 пятьдесят2572 четыре.702

13 薩土的子孫八百四十五名;

13 Сыновей1121 Заффу2240 восемьсот80833967 сорок705 пять.2568

14 薩改的子孫七百六十名;

14 Сыновей1121 Закхая2140 семьсот76513967 шестьдесят.8346

15 賓內的子孫六百四十八名;

15 Сыновей1121 Биннуя1131 шестьсот83373967 сорок705 восемь.8083

16 比拜的子孫六百二十八名;

16 Сыновей1121 Бевая893 шестьсот83373967 двадцать6242 восемь.8083

17 押甲的子孫二千三百二十二名;

17 Сыновей1121 Азгада5803 две8147 тысячи505 триста79693967 двадцать6242 два.8147

18 亞多尼干的子孫六百六十七名;

18 Сыновей1121 Адоникама140 шестьсот83373967 шестьдесят8346 семь.7651

19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;

19 Сыновей1121 Бигвая902 две тысячи505 шестьсот8346 семь.7651

20 亞丁的子孫六百五十五名;

20 Сыновей1121 Адина5720 шестьсот83373967 пятьдесят2572 пять.2568

21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;

21 Сыновей1121 Атера333 из дома Езекии2396 девяносто8673 восемь.8083

22 哈順的子孫三百二十八名;

22 Сыновей1121 Хашума2828 триста79693967 двадцать6242 восемь.8083

23 比賽的子孫三百二十四名;

23 Сыновей1121 Вецая1209 триста79693967 двадцать6242 четыре.702

24 哈拉的子孫一百一十二名;

24 Сыновей1121 Харифа2756 сто3967 двенадцать.81476240

25 基遍人九十五名;

25 Уроженцев1121 Гаваона1391 девяносто8673 пять.2568

26 伯.利恆人和尼陀法人共一百八十八名;

26 Жителей582 Вифлеема1035 и Нетофы5199 сто3967 восемьдесят8084 восемь.8083

27 亞拿突人一百二十八名;

27 Жителей582 Анафофа6068 сто3967 двадцать6242 восемь.8083

28 伯.亞斯瑪弗人四十二名;

28 Жителей582 Беф-Азмавефа1041 сорок705 два.8147

29 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;

29 Жителей582 Кириаф-Иарима,7157 Кефиры3716 и Беерофа881 семьсот76513967 сорок705 три.7969

30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;

30 Жителей582 Рамы7414 и Гевы1387 шестьсот83373967 двадцать6242 один.259

31 默瑪人一百二十二名;

31 Жителей582 Михмаса4363 сто3967 двадцать6242 два.8147

32 伯.特利人和艾人共一百二十三名;

32 Жителей582 Вефиля1008 и Гая5857 сто3967 двадцать6242 три.7969

33 別的尼波人五十二名;

33 Жителей582 Нево5015 другого312 пятьдесят2572 два.8147

34 別的以攔子孫一千二百五十四名;

34 Сыновей1121 Елама5867 другого312 тысяча505 двести3967 пятьдесят2572 четыре.702

35 哈琳的子孫三百二十名;

35 Сыновей1121 Харима2766 триста79693967 двадцать.6242

36 耶利哥人三百四十五名;

36 Уроженцев1121 Иерихона3405 триста79693967 сорок705 пять.2568

37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;

37 Уроженцев1121 Лода,3850 Хадида2307 и Оно207 семьсот76513967 двадцать6242 один.259

38 西拿人三千九百三十名。

38 Уроженцев1121 Сенаи5570 три7969 тысячи505 девятьсот86723967 тридцать.7970

39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;

39 Священников,3548 сыновей1121 Иедаии,3048 из дома1004 Иисусова,34421004 девятьсот86723967 семьдесят7657 три.7969

40 音麥的子孫一千零五十二名;

40 Сыновей1121 Иммера564 тысяча505 пятьдесят2572 два.8147

41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;

41 Сыновей1121 Пашхура6583 тысяча505 двести3967 сорок705 семь.7651

42 哈琳的子孫一千零一十七名。

42 Сыновей7651 Харима2766 тысяча505 семнадцать.76516240

43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。

43 Левитов:3881 сыновей1121 Иисуса,3442 из дома Кадмиилова,6934 из дома сыновей1121 Годевы,1937 семьдесят7657 четыре.702

44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。

44 Певцов:7891 сыновей1121 Асафа623 сто3967 сорок705 восемь.8083

45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。

45 Привратники:7778 сыновья1121 Шаллума,7967 сыновья1121 Атера,333 сыновья1121 Талмона,2929 сыновья1121 Аккува,6126 сыновья1121 Хатиты,2410 сыновья1121 Шовая7630 — сто3967 тридцать7970 восемь.8083

46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、

46 Нефинеи:5411 сыновья1121 Цихи,6727 сыновья1121 Хасуфы,2817 сыновья1121 Таббаофа,2884

47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、

47 сыновья1121 Кироса,7026 сыновья1121 Сии,5517 сыновья1121 Фадона,6303

48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、

48 сыновья1121 Леваны,3838 сыновья1121 Хагавы,2286 сыновья1121 Салмая,8014

49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、

49 сыновья1121 Ханана,2605 сыновья1121 Гиддела,1435 сыновья1121 Гахара,1515

50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、

50 сыновья1121 Реаии,7211 сыновья1121 Рецина,7526 сыновья1121 Некоды,5353

51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、

51 сыновья1121 Газзама,1502 сыновья1121 Уззы,5798 сыновья1121 Пасеаха,6454

52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、

52 сыновья1121 Весая,1153 сыновья1121 Меунима,4586 сыновья1121 Нефишсима,53005304

53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、

53 сыновья1121 Бакбука,1227 сыновья1121 Хакуфы,2709 сыновья1121 Хархура,2744

54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、

54 сыновья1121 Бацлифа,1213 сыновья1121 Мехиды,4240 сыновья1121 Харши,2797

55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、

55 сыновья1121 Баркоса,1302 сыновья1121 Сисары,5516 сыновья1121 Фамаха,8547

56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。

56 сыновья1121 Нециаха,5335 сыновья1121 Хатифы.2412

57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、

57 Сыновья1121 рабов5650 Соломоновых:1121 сыновья1121 Сотая,5479 сыновья1121 Соферефа,5618 сыновья1121 Фериды,6514

58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、

58 сыновья1121 Иаалы,3279 сыновья1121 Даркона,1874 сыновья1121 Гиддела,1435

59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。

59 сыновья1121 Сафатии,8203 сыновья1121 Хаттила,2411 сыновья1121 Похереф-Гаццевайима,6380 сыновья1121 Амона.526

60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。

60 Всех нефинеев5411 и сыновей1121 рабов5650 Соломоновых8010 триста79693967 девяносто8673 два.8147

61 從特.米拉、特.哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;

61 И вот вышедшие5927 из Тел-Мелаха,8528 Тел-Харши,8521 Херув-Аддона3743114 и Иммера;564 но они не могли3201 показать5046 о поколении10041 своем и о племени2233 своем, от Израиля3478 ли они.

62 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。

62 Сыновья1121 Делаии,1806 сыновья1121 Товии,2900 сыновья1121 Некоды5353 — шестьсот83373967 сорок705 два.8147

63 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯[Koz]的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。

63 И из священников:3548 сыновья1121 Ховаии,2252 сыновья1121 Гаккоца,6976 сыновья1121 Верзеллия,1271 который взял3947 жену802 из дочерей1323 Верзеллия1271 Галаадитянина1569 и стал7121 называться7121 их именем.8034

64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。

64 Они искали1245 родословной3791 своей записи,3187 и не нашлось,4672 и потому исключены1351 из священства.3550

65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」

65 И Тиршафа8660 сказал559 им, чтоб они не ели398 великой6944 святыни,6944 доколе не восстанет5975 священник3548 с уримом224 и туммимом.8550

66 [whole]會眾共有四萬二千三百六十名,

66 Все общество6951 вместе259 состояло из сорока7027239 двух тысяч505 трехсот79693967 шестидесяти8346 человек,

67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。

67 кроме рабов5650 их и рабынь519 их, которых было семь7651 тысяч505 триста79693967 тридцать7970 семь;7651 и при них певцов7891 и певиц7891 двести3967 сорок705 пять.2568

68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,

68 Коней5483 у них было семьсот76513967 тридцать7970 шесть,8337 лошаков6505 у них двести3967 сорок705 пять,2568

69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。

69 верблюдов1581 четыреста7023967 тридцать7970 пять,2568 ослов2543 шесть8337 тысяч505 семьсот76513967 двадцать.6242

70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千打蘭,[basons]五十個,祭司的禮服五百三十件。

70 Некоторые7117 главы7218 поколений1 дали5414 вклады на производство4399 работ.4399 Тиршафа8660 дал5414 в сокровищницу214 золотом2091 тысячу505 драхм,1871 пятьдесят2572 чаш,4219 пятьсот25683967 тридцать7970 священнических3548 одежд.3801

71 又有族長捐入工程庫的金子二萬打蘭[drams],銀子二千二百[pound]

71 И некоторые из глав7218 поколений1 дали5414 в сокровищницу214 на производство4399 работ4399 двадцать8147 тысяч7239 драхм1871 золота2091 и две тысячи505 двести3967 мин4488 серебра.

72 其餘百姓所捐的金子二萬打蘭[drams],銀子二千[pound],祭司的禮服六十七件。

72 Прочие7611 из народа5971 дали5414 двадцать8147 тысяч7239 драхм1871 золота2091 и две тысячи505 мин4488 серебра3701 и шестьдесят8346 семь7651 священнических7651 одежд.3801

73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏;到了七月,以色列人在自己的城裏[and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities]

73 И стали3427 жить3427 священники3548 и левиты,3881 и привратники7778 и певцы,7891 и народ5971 и нефинеи,5411 и весь Израиль3478 в городах5892 своих.