| 以西結書第47章 | 
| 1  | 
| 2 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。 | 
| 3  | 
| 4 他又量了一千肘,帶 | 
| 5 又量了一千肘,水便成了河,是 | 
| 6 他對我說:「人子啊,你看見了麼 | 
| 7 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸 | 
| 8 他對我說:「這水往東邊之地 | 
| 9 這河水所到之處,凡滋生的動物都必得活 | 
| 10 必有漁夫站在河岸上 | 
| 11 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。 | 
| 12 在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木;其果可作食物,葉子不凋殘 | 
| 13  | 
| 14 你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾舉手要 | 
| 15  | 
| 16 又往哈馬、比羅他、西伯蓮,西伯蓮在大馬士革與哈馬兩界中間,到浩蘭邊界的哈撒.哈提干。 | 
| 17 這樣,境界從海邊往哈薩.以難 | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22 要按籤 | 
| 23 外人寄居在哪支派中,你們就在那裏分給他地業。這是主耶和華說的。」 | 
| Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 47 | 
| 1 Und | 
| 2 Und er führete mich | 
| 3 Und der Mann | 
| 4 Und maß | 
| 5 Da maß | 
| 6 Und | 
| 7 Und | 
| 8 Und | 
| 9 Ja alles, was darin lebt und | 
| 10 Und es werden die Fischer | 
| 11 Aber die Teiche | 
| 12 Und an demselben Strom, am Ufer | 
| 13 So spricht | 
| 14 Und | 
| 15 Dies ist | 
| 16 nämlich Hemath, Berotha | 
| 17 Das soll die Grenze | 
| 18 Aber die Grenze | 
| 19 Aber die Grenze | 
| 20 Und die Grenze | 
| 21 Also sollt ihr das Land | 
| 22 Und | 
| 23 und | 
| 以西結書第47章 | Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 47 | 
| 1  | 1 Und | 
| 2 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。 | 2 Und er führete mich | 
| 3  | 3 Und der Mann | 
| 4 他又量了一千肘,帶 | 4 Und maß | 
| 5 又量了一千肘,水便成了河,是 | 5 Da maß | 
| 6 他對我說:「人子啊,你看見了麼 | 6 Und | 
| 7 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸 | 7 Und | 
| 8 他對我說:「這水往東邊之地 | 8 Und | 
| 9 這河水所到之處,凡滋生的動物都必得活 | 9 Ja alles, was darin lebt und | 
| 10 必有漁夫站在河岸上 | 10 Und es werden die Fischer | 
| 11 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。 | 11 Aber die Teiche | 
| 12 在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木;其果可作食物,葉子不凋殘 | 12 Und an demselben Strom, am Ufer | 
| 13  | 13 So spricht | 
| 14 你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾舉手要 | 14 Und | 
| 15  | 15 Dies ist | 
| 16 又往哈馬、比羅他、西伯蓮,西伯蓮在大馬士革與哈馬兩界中間,到浩蘭邊界的哈撒.哈提干。 | 16 nämlich Hemath, Berotha | 
| 17 這樣,境界從海邊往哈薩.以難 | 17 Das soll die Grenze | 
| 18  | 18 Aber die Grenze | 
| 19  | 19 Aber die Grenze | 
| 20  | 20 Und die Grenze | 
| 21  | 21 Also sollt ihr das Land | 
| 22 要按籤 | 22 Und | 
| 23 外人寄居在哪支派中,你們就在那裏分給他地業。這是主耶和華說的。」 | 23 und |