| 以西結書第47章 | 
| 1  | 
| 2 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。 | 
| 3  | 
| 4 他又量了一千肘,帶 | 
| 5 又量了一千肘,水便成了河,是 | 
| 6 他對我說:「人子啊,你看見了麼 | 
| 7 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸 | 
| 8 他對我說:「這水往東邊之地 | 
| 9 這河水所到之處,凡滋生的動物都必得活 | 
| 10 必有漁夫站在河岸上 | 
| 11 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。 | 
| 12 在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木;其果可作食物,葉子不凋殘 | 
| 13  | 
| 14 你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾舉手要 | 
| 15  | 
| 16 又往哈馬、比羅他、西伯蓮,西伯蓮在大馬士革與哈馬兩界中間,到浩蘭邊界的哈撒.哈提干。 | 
| 17 這樣,境界從海邊往哈薩.以難 | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22 要按籤 | 
| 23 外人寄居在哪支派中,你們就在那裏分給他地業。這是主耶和華說的。」 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 47 | 
| 1  | 
| 2 Он провёл меня через северные ворота и повёл меня дорогой, располагавшейся за переделами храма, ко внешним воротам с восточной стороны. Вода вытекала из-под ворот с южной стороны. | 
| 3  | 
| 4 Он отмерил ещё 1 000 локтей и велел мне идти по воде в то место, где вода дошла мне до коленей. Затем он отмерил ещё 1 000 локтей и велел идти туда, где вода доходила мне уже до пояса. | 
| 5 Он отмерил ещё 1 000 локтей, где вода была уже слишком глубока, чтобы можно было идти. Вода уже превратилась в реку, и по ней можно было бы плыть, потому что такую реку вброд перейти уже невозможно. | 
| 6 Затем он сказал:  | 
| 7 Пока я шёл обратно по берегу реки, я видел много деревьев на обоих берегах. | 
| 8 Тогда человек сказал:  | 
| 9 Эта вода впадает в Мёртвое море, и его вода очищается. В том море много рыбы, и всевозможные животные живут там, куда течёт эта река. | 
| 10 Видишь, вон стоят рыбаки на всём пути от Ен-Геди до Ен-Еглаима. Они закидывают сети и вылавливают много рыбы, которая так же разнообразна, как и в Средиземном море. | 
| 11 Но болота и небольшие участки влажной земли никогда не высохнут, потому что они предназначены для соли. | 
| 12 Всевозможные фруктовые деревья растут с обеих сторон реки. Их листва никогда не вянет и не опадает, плоды на них не иссякают, они вырастают каждый месяц, потому что вода, орошающая эти деревья, течёт из храма. Плоды этих деревьев употребляются в пищу, а листья — для лекарств».  | 
| 13  | 
| 14 Вы разделите землю поровну. Я обещал дать эту землю вашим предкам, поэтому Я даю эту землю вам. | 
| 15  | 
| 16 Берот, Сивраим (находящиеся на границе между Дамаском и Емафом) и Гацар-Тихон, находящийся на границе Аврана. | 
| 17 Граница пойдёт от моря к Гацар-Енону, на границе с Дамаском и Емафом. Это будет с северной стороны. | 
| 18 На востоке граница пойдёт от Гацар-Енона, между Авраном и Дамаском, и пройдёт вдоль реки Иордан между Галаадом и землёй Израиля к Восточному морю, и по всему пути до Фамари. Это будет восточной границей. | 
| 19 На юге граница пойдёт от Фамари до оазиса у Мерива-Кадиса, а затем вдоль ручья Египта к Средиземному морю. Это будет южной границей. | 
| 20 С западной стороны Средиземное море будет границей до входа в Лево-Емаф. Это будет ваша западная граница. | 
| 21  | 
| 22 Вы разделите её для своей собственности и для тех чужеземцев, которые живут среди вас и имеют детей, рождённых среди вас. Эти чужеземцы будут среди вас как настоящие, урождённые израильтяне, и вы разделите с ними часть земли. | 
| 23 Тот род, среди которого живёт такой иноземец, должен дать ему часть земли».  | 
| 以西結書第47章 | Книга пророка ИезекииляГлава 47 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。 | 2 Он провёл меня через северные ворота и повёл меня дорогой, располагавшейся за переделами храма, ко внешним воротам с восточной стороны. Вода вытекала из-под ворот с южной стороны. | 
| 3  | 3  | 
| 4 他又量了一千肘,帶 | 4 Он отмерил ещё 1 000 локтей и велел мне идти по воде в то место, где вода дошла мне до коленей. Затем он отмерил ещё 1 000 локтей и велел идти туда, где вода доходила мне уже до пояса. | 
| 5 又量了一千肘,水便成了河,是 | 5 Он отмерил ещё 1 000 локтей, где вода была уже слишком глубока, чтобы можно было идти. Вода уже превратилась в реку, и по ней можно было бы плыть, потому что такую реку вброд перейти уже невозможно. | 
| 6 他對我說:「人子啊,你看見了麼 | 6 Затем он сказал:  | 
| 7 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸 | 7 Пока я шёл обратно по берегу реки, я видел много деревьев на обоих берегах. | 
| 8 他對我說:「這水往東邊之地 | 8 Тогда человек сказал:  | 
| 9 這河水所到之處,凡滋生的動物都必得活 | 9 Эта вода впадает в Мёртвое море, и его вода очищается. В том море много рыбы, и всевозможные животные живут там, куда течёт эта река. | 
| 10 必有漁夫站在河岸上 | 10 Видишь, вон стоят рыбаки на всём пути от Ен-Геди до Ен-Еглаима. Они закидывают сети и вылавливают много рыбы, которая так же разнообразна, как и в Средиземном море. | 
| 11 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。 | 11 Но болота и небольшие участки влажной земли никогда не высохнут, потому что они предназначены для соли. | 
| 12 在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木;其果可作食物,葉子不凋殘 | 12 Всевозможные фруктовые деревья растут с обеих сторон реки. Их листва никогда не вянет и не опадает, плоды на них не иссякают, они вырастают каждый месяц, потому что вода, орошающая эти деревья, течёт из храма. Плоды этих деревьев употребляются в пищу, а листья — для лекарств».  | 
| 13  | 13  | 
| 14 你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾舉手要 | 14 Вы разделите землю поровну. Я обещал дать эту землю вашим предкам, поэтому Я даю эту землю вам. | 
| 15  | 15  | 
| 16 又往哈馬、比羅他、西伯蓮,西伯蓮在大馬士革與哈馬兩界中間,到浩蘭邊界的哈撒.哈提干。 | 16 Берот, Сивраим (находящиеся на границе между Дамаском и Емафом) и Гацар-Тихон, находящийся на границе Аврана. | 
| 17 這樣,境界從海邊往哈薩.以難 | 17 Граница пойдёт от моря к Гацар-Енону, на границе с Дамаском и Емафом. Это будет с северной стороны. | 
| 18  | 18 На востоке граница пойдёт от Гацар-Енона, между Авраном и Дамаском, и пройдёт вдоль реки Иордан между Галаадом и землёй Израиля к Восточному морю, и по всему пути до Фамари. Это будет восточной границей. | 
| 19  | 19 На юге граница пойдёт от Фамари до оазиса у Мерива-Кадиса, а затем вдоль ручья Египта к Средиземному морю. Это будет южной границей. | 
| 20  | 20 С западной стороны Средиземное море будет границей до входа в Лево-Емаф. Это будет ваша западная граница. | 
| 21  | 21  | 
| 22 要按籤 | 22 Вы разделите её для своей собственности и для тех чужеземцев, которые живут среди вас и имеют детей, рождённых среди вас. Эти чужеземцы будут среди вас как настоящие, урождённые израильтяне, и вы разделите с ними часть земли. | 
| 23 外人寄居在哪支派中,你們就在那裏分給他地業。這是主耶和華說的。」 | 23 Тот род, среди которого живёт такой иноземец, должен дать ему часть земли».  |