| 耶利米書第46章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 馬兵哪 | 
| 5 我為何看見他們驚惶轉身退後呢?他們的勇士打敗了,急忙逃跑,並不回頭;原來 | 
| 6 不要容 | 
| 7  | 
| 8 埃及像洪水 | 
| 9 馬匹上去吧。車輛急行吧。勇士,就是手拿盾牌的埃塞俄比亞人和利比亞人 | 
| 10 這日是 | 
| 11 作處女的女子埃及 | 
| 12 列國聽見你的羞辱,你的哀聲遍滿了地 | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15 你的勇士 | 
| 16 他 | 
| 17 他們在那裏喊叫說:埃及王法老不過是個聲音 | 
| 18  | 
| 19 你這 | 
| 20  | 
| 21 其中的雇勇好像肥公牛犢 | 
| 22  | 
| 23 耶和華說:埃及的樹林雖然不能尋察 | 
| 24 女子埃及 | 
| 25  | 
| 26 我又 | 
| 27  | 
| 28 我的僕人雅各啊,不要懼怕。因我與你同在;我要將我所趕你到的那些國滅絕淨盡,卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你;只是我不能全然不罰你 | 
| Der Prophet JeremiaKapitel 46 | 
| 1 Dies ist das Wort | 
| 2 Wider Ägypten | 
| 3 Rüstet | 
| 4 Spannet | 
| 5 Wie kommt‘s aber, daß ich sehe | 
| 6 Der Schnelle | 
| 7 Wo ist nun der, so heraufzog wie ein Strom | 
| 8 Ägypten | 
| 9 Wohlan, sitzet auf | 
| 10 Denn dies ist der Tag | 
| 11 Gehe hinauf | 
| 12 Deine Schande | 
| 13 Dies ist | 
| 14 Verkündiget in Ägypten | 
| 15 Wie geht es zu, daß deine Gewaltigen | 
| 16 Er | 
| 17 Daselbst schrie man | 
| 18 So wahr als ich lebe, spricht | 
| 19 Nimm dein Wandergerät, du Einwohnerin | 
| 20 Ägypten | 
| 21 Und | 
| 22 Sie fahren | 
| 23 Dieselbigen werden | 
| 24 Die Tochter | 
| 25 Der HErr | 
| 26 daß ich sie | 
| 27 Aber du, mein Knecht | 
| 28 Darum fürchte | 
| 耶利米書第46章 | Der Prophet JeremiaKapitel 46 | 
| 1  | 1 Dies ist das Wort | 
| 2  | 2 Wider Ägypten | 
| 3  | 3 Rüstet | 
| 4 馬兵哪 | 4 Spannet | 
| 5 我為何看見他們驚惶轉身退後呢?他們的勇士打敗了,急忙逃跑,並不回頭;原來 | 5 Wie kommt‘s aber, daß ich sehe | 
| 6 不要容 | 6 Der Schnelle | 
| 7  | 7 Wo ist nun der, so heraufzog wie ein Strom | 
| 8 埃及像洪水 | 8 Ägypten | 
| 9 馬匹上去吧。車輛急行吧。勇士,就是手拿盾牌的埃塞俄比亞人和利比亞人 | 9 Wohlan, sitzet auf | 
| 10 這日是 | 10 Denn dies ist der Tag | 
| 11 作處女的女子埃及 | 11 Gehe hinauf | 
| 12 列國聽見你的羞辱,你的哀聲遍滿了地 | 12 Deine Schande | 
| 13  | 13 Dies ist | 
| 14  | 14 Verkündiget in Ägypten | 
| 15 你的勇士 | 15 Wie geht es zu, daß deine Gewaltigen | 
| 16 他 | 16 Er | 
| 17 他們在那裏喊叫說:埃及王法老不過是個聲音 | 17 Daselbst schrie man | 
| 18  | 18 So wahr als ich lebe, spricht | 
| 19 你這 | 19 Nimm dein Wandergerät, du Einwohnerin | 
| 20  | 20 Ägypten | 
| 21 其中的雇勇好像肥公牛犢 | 21 Und | 
| 22  | 22 Sie fahren | 
| 23 耶和華說:埃及的樹林雖然不能尋察 | 23 Dieselbigen werden | 
| 24 女子埃及 | 24 Die Tochter | 
| 25  | 25 Der HErr | 
| 26 我又 | 26 daß ich sie | 
| 27  | 27 Aber du, mein Knecht | 
| 28 我的僕人雅各啊,不要懼怕。因我與你同在;我要將我所趕你到的那些國滅絕淨盡,卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你;只是我不能全然不罰你 | 28 Darum fürchte |