詩篇

第28篇

1 (大衛的詩。)耶和華─我的磐石啊[O LORD my rock]我要呼求你[Unto thee will I cry]不要向我緘默[be not silent to me]恐怕[lest]若你向我閉口,我就如下坑[go down into the pit]的人一樣。

2 我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音。

3 不要把我和惡人並作孽的一同除掉;他們與鄰居說和平話,心裏卻是奸惡。

4 願你按著他們所作的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所作的待他們,將他們所應得的報應加給他們。

5 他們既然不留心耶和華所行的和他手所作的,他就必毀壞他們,不建立他們。

6 耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。

7 耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裏倚靠他就得幫助。所以我心中甚是[greatly]歡樂,我必用詩歌頌讚他。

8 耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的力量[strength]

9 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業,牧養他們,扶持他們,直到永遠。

Der Psalter

Psalm 28

1 Ein Psalm Davids1732. Wenn ich rufe7121 zur dir, HErr3068, mein Hort6697, so4911 schweige mir nicht2814, auf daß nicht2790, wo du schweigest, ich gleich werde denen, die in die Hölle fahren3381.

2 Höre die Stimme6963 meines Flehens8469, wenn ich zu8085 dir schreie7768, wenn ich meine Hände3027 aufhebe5375 zu deinem heiligen6944 Chor1687.

3 Zeuch mich nicht4900 hin unter den GOttlosen7563 und unter den Übeltätern6466, die freundlich7965 reden1696 mit ihrem Nächsten7453 und haben Böses7451 im Herzen3824.

4 Gib5414 ihnen7725 nach ihrer Tat6467 und nach ihrem bösen7455 Wesen4611; gib5414 ihnen, nach den Werken4639 ihrer Hände3027; vergilt1576 ihnen, was sie verdienet haben!

5 Denn sie2040 wollen nicht achten auf das4639 Tun6468 des HErrn3068 noch auf die Werke seiner Hände3027; darum wird995 er sie zerbrechen und nicht bauen1129.

6 Gelobet sei1288 der HErr3068; denn er hat8085 erhöret die Stimme6963 meines Flehens8469.

7 Der HErr3068 ist meine Stärke5797 und mein Schild4043; auf ihn hoffet mein Herz3820, und mir ist geholfen5826; und mein Herz3820 ist fröhlich5937, und ich will ihm danken3034 mit meinem Liede.

8 Der HErr3068 ist ihre Stärke5797; er ist die Stärke4581, die seinem Gesalbten4899 hilft3444.

9 Hilf3467 deinem Volk5971 und segne dein Erbe5159; und weide7462 sie1288 und erhöhe5375 sie ewiglich5769!

詩篇

第28篇

Der Psalter

Psalm 28

1 (大衛的詩。)耶和華─我的磐石啊[O LORD my rock]我要呼求你[Unto thee will I cry]不要向我緘默[be not silent to me]恐怕[lest]若你向我閉口,我就如下坑[go down into the pit]的人一樣。

1 Ein Psalm Davids1732. Wenn ich rufe7121 zur dir, HErr3068, mein Hort6697, so4911 schweige mir nicht2814, auf daß nicht2790, wo du schweigest, ich gleich werde denen, die in die Hölle fahren3381.

2 我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音。

2 Höre die Stimme6963 meines Flehens8469, wenn ich zu8085 dir schreie7768, wenn ich meine Hände3027 aufhebe5375 zu deinem heiligen6944 Chor1687.

3 不要把我和惡人並作孽的一同除掉;他們與鄰居說和平話,心裏卻是奸惡。

3 Zeuch mich nicht4900 hin unter den GOttlosen7563 und unter den Übeltätern6466, die freundlich7965 reden1696 mit ihrem Nächsten7453 und haben Böses7451 im Herzen3824.

4 願你按著他們所作的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所作的待他們,將他們所應得的報應加給他們。

4 Gib5414 ihnen7725 nach ihrer Tat6467 und nach ihrem bösen7455 Wesen4611; gib5414 ihnen, nach den Werken4639 ihrer Hände3027; vergilt1576 ihnen, was sie verdienet haben!

5 他們既然不留心耶和華所行的和他手所作的,他就必毀壞他們,不建立他們。

5 Denn sie2040 wollen nicht achten auf das4639 Tun6468 des HErrn3068 noch auf die Werke seiner Hände3027; darum wird995 er sie zerbrechen und nicht bauen1129.

6 耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。

6 Gelobet sei1288 der HErr3068; denn er hat8085 erhöret die Stimme6963 meines Flehens8469.

7 耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裏倚靠他就得幫助。所以我心中甚是[greatly]歡樂,我必用詩歌頌讚他。

7 Der HErr3068 ist meine Stärke5797 und mein Schild4043; auf ihn hoffet mein Herz3820, und mir ist geholfen5826; und mein Herz3820 ist fröhlich5937, und ich will ihm danken3034 mit meinem Liede.

8 耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的力量[strength]

8 Der HErr3068 ist ihre Stärke5797; er ist die Stärke4581, die seinem Gesalbten4899 hilft3444.

9 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業,牧養他們,扶持他們,直到永遠。

9 Hilf3467 deinem Volk5971 und segne dein Erbe5159; und weide7462 sie1288 und erhöhe5375 sie ewiglich5769!