| 以賽亞書第19章 | 
| 1  | 
| 2 我必使 | 
| 3 埃及 | 
| 4 我必將埃及人交在殘忍主的手中;強暴王必轄制他們,這是主─大軍之耶和華說的。 | 
| 5  | 
| 6 他們必遠離江河 | 
| 7 靠河旁與河口 | 
| 8 打魚的也 | 
| 9 並且 | 
| 10 他們所造的水閘與為魚所造的池都被打碎 | 
| 11  | 
| 12 他們在哪裏呢 | 
| 13 瑣安的首領都變為愚昧人 | 
| 14 耶和華使乖謬的靈混 | 
| 15 埃及中,無論是頭或 | 
| 16  | 
| 17 猶大地必使埃及驚恐,向誰提起猶大地,誰心裏就害怕 | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 這都要在埃及地為大軍之耶和華作記號和證據;埃及人因為受人的欺壓哀求耶和華,他就差遣一個救主作尊大者 | 
| 21 耶和華必被埃及人所認識,在那日埃及人必認識耶和華,也要獻祭物和供物 | 
| 22 耶和華必擊打埃及;他 | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25 他們 | 
| Der Prophet JesajaKapitel 19 | 
| 1 Dies ist | 
| 2 Und | 
| 3 Und | 
| 4 Aber ich will die Ägypter | 
| 5 Und das Wasser | 
| 6 Und die | 
| 7 und das Gras | 
| 8 Und die Fischer | 
| 9 Es werden | 
| 10 Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn | 
| 11 Die Fürsten | 
| 12 Wo | 
| 13 Aber die Fürsten | 
| 14 Denn der HErr | 
| 15 Und | 
| 16 Zu der Zeit | 
| 17 Und Ägypten | 
| 18 Zu der Zeit | 
| 19 Zur selbigen Zeit | 
| 20 welcher wird ein Zeichen | 
| 21 Denn der HErr | 
| 22 Und der HErr | 
| 23 Zu der Zeit | 
| 24 Zu der Zeit | 
| 25 Denn der HErr | 
| 以賽亞書第19章 | Der Prophet JesajaKapitel 19 | 
| 1  | 1 Dies ist | 
| 2 我必使 | 2 Und | 
| 3 埃及 | 3 Und | 
| 4 我必將埃及人交在殘忍主的手中;強暴王必轄制他們,這是主─大軍之耶和華說的。 | 4 Aber ich will die Ägypter | 
| 5  | 5 Und das Wasser | 
| 6 他們必遠離江河 | 6 Und die | 
| 7 靠河旁與河口 | 7 und das Gras | 
| 8 打魚的也 | 8 Und die Fischer | 
| 9 並且 | 9 Es werden | 
| 10 他們所造的水閘與為魚所造的池都被打碎 | 10 Und die da Hälter haben, samt allen, die Teiche um Lohn | 
| 11  | 11 Die Fürsten | 
| 12 他們在哪裏呢 | 12 Wo | 
| 13 瑣安的首領都變為愚昧人 | 13 Aber die Fürsten | 
| 14 耶和華使乖謬的靈混 | 14 Denn der HErr | 
| 15 埃及中,無論是頭或 | 15 Und | 
| 16  | 16 Zu der Zeit | 
| 17 猶大地必使埃及驚恐,向誰提起猶大地,誰心裏就害怕 | 17 Und Ägypten | 
| 18  | 18 Zu der Zeit | 
| 19  | 19 Zur selbigen Zeit | 
| 20 這都要在埃及地為大軍之耶和華作記號和證據;埃及人因為受人的欺壓哀求耶和華,他就差遣一個救主作尊大者 | 20 welcher wird ein Zeichen | 
| 21 耶和華必被埃及人所認識,在那日埃及人必認識耶和華,也要獻祭物和供物 | 21 Denn der HErr | 
| 22 耶和華必擊打埃及;他 | 22 Und der HErr | 
| 23  | 23 Zu der Zeit | 
| 24  | 24 Zu der Zeit | 
| 25 他們 | 25 Denn der HErr |