出埃及記

第28章

1 「你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪一同就近你,給我供祭司的職分。

2 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。

3 [thou]又要告訴[speak]一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫作衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。

4 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。

5 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去作。

6 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,用巧匠的手工作以弗得。

7 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。

8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:

10 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。

11 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。

12 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩[shoulders]上,為以色列人作紀念石。亞倫要在兩肩上擔他們的名字,在耶和華面前作為紀念。

13 要用金子作二槽,

14 又拿[pure]金,用擰工彷彿擰繩子,作兩條鏈子,把這擰成的鏈子搭在二槽上。」

15 「你要用巧匠的手工作一個審斷的[of judgment]胸牌。要和以弗得一樣的作法:用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。

17 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;

18 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石[diamond]

19 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;

20 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。

21 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。

22 要在胸牌上用[pure]金擰成如繩的鏈子。

23 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。

24 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。

25 又要把那兩條擰成的[the two wreathen chains]鏈子的那兩頭堅固[fasten in]在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。

26 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。

27 又要[other]作兩個金環,安在以弗得前面兩旁[two sides]的下邊,彼此相對[over against]之處,在以弗得巧工織的帶子以上。

28 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。

29 亞倫進聖所的時候,要將審斷的[of judgment]胸牌,就是刻著以色列兒子名字的,帶在他的心上[upon his heart],在耶和華面前常作紀念。

30 又要將烏陵和土明放在審斷的[of judgment]胸牌裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在亞倫的心上[upon Aaron’s heart],在耶和華面前常在他的心上擔當以色列人的審斷[bear the judgment of the children of Israel upon his heart]。」

31 「你要作以弗得的外袍,顏色全是藍的。

32 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

33 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:

34 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。

35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。

36 「你要用[pure]金作一面牌,在上面按刻圖書之法刻著『歸耶和華為聖』。

37 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。

38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。

39 要用雜色細麻線織內袍,用細麻布作冠冕,又用繡花的手工作腰帶。

40 「你要為亞倫的兒子作內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。

41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。

42 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。

43 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」

Exodus

Chapter 28

1 And take7126 you to you Aaron175 your brother,251 and his sons1121 with him, from among8432 the children1121 of Israel,3478 that he may minister to me in the priest's3547 office, even Aaron,175 Nadab5070 and Abihu,30 Eleazar499 and Ithamar,385 Aaron's175 sons.1121

2 And you shall make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 your brother251 for glory3519 and for beauty.8597

3 And you shall speak1696 to all3605 that are wise2450 hearted,3820 whom834 I have filled4390 with the spirit7307 of wisdom,2451 that they may make6213 Aaron's175 garments899 to consecrate6942 him, that he may minister to me in the priest's3547 office.

4 And these428 are the garments899 which834 they shall make;6213 a breastplate,2833 and an ephod,646 and a robe,4598 and a broidered8665 coat,3801 a turban,4701 and a girdle:73 and they shall make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 your brother,251 and his sons,1121 that he may minister to me in the priest's3547 office.

5 And they shall take3947 gold,2091 and blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine linen.8336

6 And they shall make6213 the ephod646 of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 of scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen,8336 with cunning2803 work.4639

7 It shall have1961 the two8147 shoulder pieces3802 thereof joined2266 at413 the two8147 edges7098 thereof; and so it shall be joined2266 together.

8 And the curious girdle2805 of the ephod,642 which834 is on it, shall be of the same, according to the work4639 thereof; even of gold,2091 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen.8336

9 And you shall take3947 two8147 onyx7718 stones,68 and grave6605 on5921 them the names8034 of the children1121 of Israel:3478

10 Six8337 of their names8034 on5921 one259 stone,68 and the other six8337 names8034 of the rest3498 on5921 the other stone,68 according to their birth.8435

11 With the work4639 of an engraver2796 in stone,68 like the engravings6603 of a signet,2368 shall you engrave6605 the two8147 stones68 with the names8034 of the children1121 of Israel:3478 you shall make6213 them to be set4142 in ouches4865 of gold.2091

12 And you shall put7760 the two8147 stones68 on the shoulders3802 of the ephod646 for stones68 of memorial2146 to the children1121 of Israel:3478 and Aaron175 shall bear5375 their names8034 before6440 the LORD3068 on his two8147 shoulders3802 for a memorial.2146

13 And you shall make6213 ouches4865 of gold;2091

14 And two8147 chains8333 of pure2889 gold2091 at the ends;4020 of wreathen5688 work4639 shall you make6213 them, and fasten5414 the wreathen5688 chains8333 to the ouches.4865

15 And you shall make6213 the breastplate2833 of judgment4941 with cunning2803 work;4639 after the work4639 of the ephod646 you shall make6213 it; of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8144 8438 and of fine twined7806 linen,8336 shall you make6213 it.

16 Foursquare7251 it shall be being doubled;3717 a span2239 shall be the length753 thereof, and a span2239 shall be the breadth7341 thereof.

17 And you shall set4390 in it settings4396 of stones,68 even four702 rows2905 of stones:68 the first row2905 shall be a sardius,124 a topaz,6357 and a carbuncle:1304 this shall be the first259 row.2905

18 And the second8145 row2905 shall be an emerald,5306 a sapphire,5601 and a diamond.3095

19 And the third7992 row2905 a ligure,3958 an agate,7618 and an amethyst.306

20 And the fourth7243 row2905 a beryl,8658 and an onyx,7718 and a jasper:3471 they shall be set7660 in gold2091 in their settings.4396

21 And the stones68 shall be with the names8034 of the children1121 of Israel,3478 twelve,8147 6240 according5921 to their names,8034 like the engravings6603 of a signet;2368 every376 one376 with his name8034 shall they be according to the twelve8147 6240 tribes.7626

22 And you shall make6213 on the breastplate2833 chains8331 at the ends1383 of wreathen5688 work4639 of pure2889 gold.2091

23 And you shall make6213 on the breastplate2833 two8147 rings2885 of gold,2091 and shall put5414 the two8147 rings2885 on5921 the two8147 ends7098 of the breastplate.2833

24 And you shall put5414 the two8147 wreathen5688 chains5688 of gold2091 in the two8147 rings2885 which are on413 the ends7098 of the breastplate.2833

25 And the other two8147 ends7098 of the two8147 wreathen5688 chains you shall fasten5414 in the two8147 ouches,4865 and put5414 them on5921 the shoulder pieces3802 of the ephod646 before434 it.

26 And you shall make6213 two8147 rings2885 of gold,2091 and you shall put7760 them on the two8147 ends7098 of the breastplate2833 in the border8193 thereof, which834 is in the side5676 of the ephod646 inward.1004

27 And two8147 other rings2885 of gold2091 you shall make,6213 and shall put5414 them on5921 the two8147 sides3802 of the ephod646 underneath,4295 toward4136 the forepart6440 thereof, over5980 against5980 the other coupling4225 thereof, above4605 the curious girdle2805 of the ephod.646

28 And they shall bind7405 the breastplate2833 by the rings2885 thereof to the rings2885 of the ephod646 with a lace6616 of blue,8504 that it may be above4605 the curious girdle2805 of the ephod,646 and that the breastplate2833 be not loosed2118 from the ephod.646

29 And Aaron175 shall bear5375 the names8034 of the children1121 of Israel3478 in the breastplate2833 of judgment4941 on his heart,3820 when he goes935 in to the holy6944 place, for a memorial2146 before6440 the LORD3068 continually.8548

30 And you shall put5414 in the breastplate2833 of judgment4941 the Urim224 and the Thummim;8550 and they shall be on Aaron's175 heart,3820 when he goes935 in before6440 the LORD:3068 and Aaron175 shall bear5375 the judgment4941 of the children1121 of Israel3478 on his heart3820 before6440 the LORD3068 continually.8548

31 And you shall make6213 the robe4598 of the ephod646 all3632 of blue.8504

32 And there shall be an hole6310 in the top7218 of it, in the middle8432 thereof: it shall have1961 a binding8193 of woven707 work4639 round5439 about the hole6310 of it, as it were the hole6310 of an habergeon,8473 that it be not rent.7167

33 And beneath on the hem7757 of it you shall make6213 pomegranates7416 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8144 8438 round5439 about the hem7757 thereof; and bells6472 of gold2091 between8432 them round5439 about:

34 A golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 a golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 on the hem7757 of the robe4598 round5439 about.

35 And it shall be on Aaron175 to minister:8334 and his sound6963 shall be heard8085 when he goes935 in to the holy6944 place before6440 the LORD,3068 and when he comes3318 out, that he die4191 not.

36 And you shall make6213 a plate6731 of pure2889 gold,2091 and grave6605 on it, like the engravings6603 of a signet,2368 HOLINESS6944 TO THE LORD.3068

37 And you shall put7760 it on5921 a blue8504 lace,6616 that it may be on the turban;4701 on the forefront4136 6440 of the turban4701 it shall be.

38 And it shall be on Aaron's175 forehead,4696 that Aaron175 may bear5375 the iniquity5771 of the holy6944 things, which834 the children1121 of Israel3478 shall hallow6942 in all their holy6944 gifts;4979 and it shall be always8548 on his forehead,4696 that they may be accepted7522 before6440 the LORD.3068

39 And you shall embroider7660 the coat3801 of fine linen,8336 and you shall make6213 the turban4701 of fine linen,8336 and you shall make6213 the girdle73 of needlework.7551

40 And for Aaron's175 sons1121 you shall make6213 coats,3801 and you shall make6213 for them girdles,73 and bonnets4021 shall you make6213 for them, for glory3519 and for beauty.8597

41 And you shall put3847 them on Aaron175 your brother,251 and his sons1121 with him; and shall anoint4886 them, and consecrate4390 3027 them, and sanctify6942 them, that they may minister to me in the priest's3547 office.

42 And you shall make6213 them linen906 breeches4370 to cover3680 their nakedness;6172 from the loins4975 even to the thighs3409 they shall reach:1961

43 And they shall be on Aaron,175 and on his sons,1121 when they come935 in to the tabernacle168 of the congregation,4150 or176 when they come5066 near5066 to the altar4196 to minister8334 in the holy6944 place; that they bear5375 not iniquity,5771 and die:4191 it shall be a statute2708 for ever5769 to him and his seed2233 after310 him.

出埃及記

第28章

Exodus

Chapter 28

1 「你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪一同就近你,給我供祭司的職分。

1 And take7126 you to you Aaron175 your brother,251 and his sons1121 with him, from among8432 the children1121 of Israel,3478 that he may minister to me in the priest's3547 office, even Aaron,175 Nadab5070 and Abihu,30 Eleazar499 and Ithamar,385 Aaron's175 sons.1121

2 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。

2 And you shall make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 your brother251 for glory3519 and for beauty.8597

3 [thou]又要告訴[speak]一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫作衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。

3 And you shall speak1696 to all3605 that are wise2450 hearted,3820 whom834 I have filled4390 with the spirit7307 of wisdom,2451 that they may make6213 Aaron's175 garments899 to consecrate6942 him, that he may minister to me in the priest's3547 office.

4 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。

4 And these428 are the garments899 which834 they shall make;6213 a breastplate,2833 and an ephod,646 and a robe,4598 and a broidered8665 coat,3801 a turban,4701 and a girdle:73 and they shall make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 your brother,251 and his sons,1121 that he may minister to me in the priest's3547 office.

5 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去作。

5 And they shall take3947 gold,2091 and blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine linen.8336

6 「他們要拿金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,用巧匠的手工作以弗得。

6 And they shall make6213 the ephod646 of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 of scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen,8336 with cunning2803 work.4639

7 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。

7 It shall have1961 the two8147 shoulder pieces3802 thereof joined2266 at413 the two8147 edges7098 thereof; and so it shall be joined2266 together.

8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

8 And the curious girdle2805 of the ephod,642 which834 is on it, shall be of the same, according to the work4639 thereof; even of gold,2091 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen.8336

9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:

9 And you shall take3947 two8147 onyx7718 stones,68 and grave6605 on5921 them the names8034 of the children1121 of Israel:3478

10 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。

10 Six8337 of their names8034 on5921 one259 stone,68 and the other six8337 names8034 of the rest3498 on5921 the other stone,68 according to their birth.8435

11 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。

11 With the work4639 of an engraver2796 in stone,68 like the engravings6603 of a signet,2368 shall you engrave6605 the two8147 stones68 with the names8034 of the children1121 of Israel:3478 you shall make6213 them to be set4142 in ouches4865 of gold.2091

12 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩[shoulders]上,為以色列人作紀念石。亞倫要在兩肩上擔他們的名字,在耶和華面前作為紀念。

12 And you shall put7760 the two8147 stones68 on the shoulders3802 of the ephod646 for stones68 of memorial2146 to the children1121 of Israel:3478 and Aaron175 shall bear5375 their names8034 before6440 the LORD3068 on his two8147 shoulders3802 for a memorial.2146

13 要用金子作二槽,

13 And you shall make6213 ouches4865 of gold;2091

14 又拿[pure]金,用擰工彷彿擰繩子,作兩條鏈子,把這擰成的鏈子搭在二槽上。」

14 And two8147 chains8333 of pure2889 gold2091 at the ends;4020 of wreathen5688 work4639 shall you make6213 them, and fasten5414 the wreathen5688 chains8333 to the ouches.4865

15 「你要用巧匠的手工作一個審斷的[of judgment]胸牌。要和以弗得一樣的作法:用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。

15 And you shall make6213 the breastplate2833 of judgment4941 with cunning2803 work;4639 after the work4639 of the ephod646 you shall make6213 it; of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8144 8438 and of fine twined7806 linen,8336 shall you make6213 it.

16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。

16 Foursquare7251 it shall be being doubled;3717 a span2239 shall be the length753 thereof, and a span2239 shall be the breadth7341 thereof.

17 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;

17 And you shall set4390 in it settings4396 of stones,68 even four702 rows2905 of stones:68 the first row2905 shall be a sardius,124 a topaz,6357 and a carbuncle:1304 this shall be the first259 row.2905

18 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石[diamond]

18 And the second8145 row2905 shall be an emerald,5306 a sapphire,5601 and a diamond.3095

19 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;

19 And the third7992 row2905 a ligure,3958 an agate,7618 and an amethyst.306

20 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。

20 And the fourth7243 row2905 a beryl,8658 and an onyx,7718 and a jasper:3471 they shall be set7660 in gold2091 in their settings.4396

21 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。

21 And the stones68 shall be with the names8034 of the children1121 of Israel,3478 twelve,8147 6240 according5921 to their names,8034 like the engravings6603 of a signet;2368 every376 one376 with his name8034 shall they be according to the twelve8147 6240 tribes.7626

22 要在胸牌上用[pure]金擰成如繩的鏈子。

22 And you shall make6213 on the breastplate2833 chains8331 at the ends1383 of wreathen5688 work4639 of pure2889 gold.2091

23 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。

23 And you shall make6213 on the breastplate2833 two8147 rings2885 of gold,2091 and shall put5414 the two8147 rings2885 on5921 the two8147 ends7098 of the breastplate.2833

24 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。

24 And you shall put5414 the two8147 wreathen5688 chains5688 of gold2091 in the two8147 rings2885 which are on413 the ends7098 of the breastplate.2833

25 又要把那兩條擰成的[the two wreathen chains]鏈子的那兩頭堅固[fasten in]在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。

25 And the other two8147 ends7098 of the two8147 wreathen5688 chains you shall fasten5414 in the two8147 ouches,4865 and put5414 them on5921 the shoulder pieces3802 of the ephod646 before434 it.

26 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。

26 And you shall make6213 two8147 rings2885 of gold,2091 and you shall put7760 them on the two8147 ends7098 of the breastplate2833 in the border8193 thereof, which834 is in the side5676 of the ephod646 inward.1004

27 又要[other]作兩個金環,安在以弗得前面兩旁[two sides]的下邊,彼此相對[over against]之處,在以弗得巧工織的帶子以上。

27 And two8147 other rings2885 of gold2091 you shall make,6213 and shall put5414 them on5921 the two8147 sides3802 of the ephod646 underneath,4295 toward4136 the forepart6440 thereof, over5980 against5980 the other coupling4225 thereof, above4605 the curious girdle2805 of the ephod.646

28 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。

28 And they shall bind7405 the breastplate2833 by the rings2885 thereof to the rings2885 of the ephod646 with a lace6616 of blue,8504 that it may be above4605 the curious girdle2805 of the ephod,646 and that the breastplate2833 be not loosed2118 from the ephod.646

29 亞倫進聖所的時候,要將審斷的[of judgment]胸牌,就是刻著以色列兒子名字的,帶在他的心上[upon his heart],在耶和華面前常作紀念。

29 And Aaron175 shall bear5375 the names8034 of the children1121 of Israel3478 in the breastplate2833 of judgment4941 on his heart,3820 when he goes935 in to the holy6944 place, for a memorial2146 before6440 the LORD3068 continually.8548

30 又要將烏陵和土明放在審斷的[of judgment]胸牌裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在亞倫的心上[upon Aaron’s heart],在耶和華面前常在他的心上擔當以色列人的審斷[bear the judgment of the children of Israel upon his heart]。」

30 And you shall put5414 in the breastplate2833 of judgment4941 the Urim224 and the Thummim;8550 and they shall be on Aaron's175 heart,3820 when he goes935 in before6440 the LORD:3068 and Aaron175 shall bear5375 the judgment4941 of the children1121 of Israel3478 on his heart3820 before6440 the LORD3068 continually.8548

31 「你要作以弗得的外袍,顏色全是藍的。

31 And you shall make6213 the robe4598 of the ephod646 all3632 of blue.8504

32 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

32 And there shall be an hole6310 in the top7218 of it, in the middle8432 thereof: it shall have1961 a binding8193 of woven707 work4639 round5439 about the hole6310 of it, as it were the hole6310 of an habergeon,8473 that it be not rent.7167

33 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:

33 And beneath on the hem7757 of it you shall make6213 pomegranates7416 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8144 8438 round5439 about the hem7757 thereof; and bells6472 of gold2091 between8432 them round5439 about:

34 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。

34 A golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 a golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 on the hem7757 of the robe4598 round5439 about.

35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。

35 And it shall be on Aaron175 to minister:8334 and his sound6963 shall be heard8085 when he goes935 in to the holy6944 place before6440 the LORD,3068 and when he comes3318 out, that he die4191 not.

36 「你要用[pure]金作一面牌,在上面按刻圖書之法刻著『歸耶和華為聖』。

36 And you shall make6213 a plate6731 of pure2889 gold,2091 and grave6605 on it, like the engravings6603 of a signet,2368 HOLINESS6944 TO THE LORD.3068

37 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。

37 And you shall put7760 it on5921 a blue8504 lace,6616 that it may be on the turban;4701 on the forefront4136 6440 of the turban4701 it shall be.

38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。

38 And it shall be on Aaron's175 forehead,4696 that Aaron175 may bear5375 the iniquity5771 of the holy6944 things, which834 the children1121 of Israel3478 shall hallow6942 in all their holy6944 gifts;4979 and it shall be always8548 on his forehead,4696 that they may be accepted7522 before6440 the LORD.3068

39 要用雜色細麻線織內袍,用細麻布作冠冕,又用繡花的手工作腰帶。

39 And you shall embroider7660 the coat3801 of fine linen,8336 and you shall make6213 the turban4701 of fine linen,8336 and you shall make6213 the girdle73 of needlework.7551

40 「你要為亞倫的兒子作內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。

40 And for Aaron's175 sons1121 you shall make6213 coats,3801 and you shall make6213 for them girdles,73 and bonnets4021 shall you make6213 for them, for glory3519 and for beauty.8597

41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。

41 And you shall put3847 them on Aaron175 your brother,251 and his sons1121 with him; and shall anoint4886 them, and consecrate4390 3027 them, and sanctify6942 them, that they may minister to me in the priest's3547 office.

42 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。

42 And you shall make6213 them linen906 breeches4370 to cover3680 their nakedness;6172 from the loins4975 even to the thighs3409 they shall reach:1961

43 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」

43 And they shall be on Aaron,175 and on his sons,1121 when they come935 in to the tabernacle168 of the congregation,4150 or176 when they come5066 near5066 to the altar4196 to minister8334 in the holy6944 place; that they bear5375 not iniquity,5771 and die:4191 it shall be a statute2708 for ever5769 to him and his seed2233 after310 him.