出埃及記第28章 |
1 |
2 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。 |
3 你 |
4 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。 |
5 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去作。 |
6 |
7 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。 |
8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。 |
9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字: |
10 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。 |
11 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。 |
12 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩 |
13 要用金子作二槽, |
14 又拿純 |
15 |
16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。 |
17 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉; |
18 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石 |
19 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; |
20 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。 |
21 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 |
22 要在胸牌上用純 |
23 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。 |
24 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。 |
25 又要把那兩條擰成的 |
26 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。 |
27 又要另 |
28 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。 |
29 亞倫進聖所的時候,要將審斷的 |
30 又要將烏陵和土明放在審斷的 |
31 |
32 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 |
33 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺: |
34 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。 |
35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。 |
36 |
37 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。 |
38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。 |
39 |
40 |
41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。 |
42 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。 |
43 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」 |
ИсходГлава 28 |
1 |
2 Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия. |
3 Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник. |
4 Вот одежды, которые они должны сделать: нагрудник, эфод, ризу, тканую рубашку, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Аарон и его сыновья будут служить Мне как священники, |
5 пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен. |
6 |
7 У эфода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался. |
8 Искусно сотканный пояс эфода должен быть подобен ему: из одного с ним куска и сделан из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна. |
9 |
10 в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом. |
11 Вырежь имена сыновей Израиля на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы |
12 и прикрепи их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля. Аарон будет носить их имена на плечах как памятный знак перед Господом. |
13 Сделай золотые филигранные оправы |
14 и две цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. Прикрепи цепочки к оправам. |
15 |
16 Пусть он будет квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину. |
17 Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл; |
18 во втором ряду — бирюза, сапфир и изумруд; |
19 в третьем ряду — гиацинт, агат и аметист; |
20 в четвертом ряду — хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы. |
21 Камней должно быть двенадцать — по одному на каждое из имен сыновей Израиля; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов. |
22 |
23 Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника. |
24 Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника, |
25 а другие концы цепочек — к двум оправам, присоединяя их к наплечникам эфода спереди. |
26 Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода. |
27 Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода. |
28 Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом, так, чтобы нагрудник не спадал с эфода. |
29 |
30 Еще помести на нагрудник Урим и Туммим, чтобы они были у сердца Аарона каждый раз, когда он будет входить к Господу. Так Аарон всегда будет носить у сердца орудие суда для израильтян перед Господом. |
31 |
32 с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался. |
33 Нашей гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю ризы, с золотыми колокольчиками между ними. |
34 Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы. |
35 Аарон будет носить ее, когда служит. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в святилище пред лицо Господа и когда он будет выходить, чтобы ему не умереть. |
36 |
37 Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана. |
38 Она будет на лбу Аарона, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые израильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Аарона постоянно, чтобы дары были угодны Господу. |
39 |
40 |
41 Когда ты наденешь эти одежды на своего брата Аарона и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники. |
42 |
43 Аарон и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатер собрания или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Аарона и его потомков будет вечным. |
出埃及記第28章 |
ИсходГлава 28 |
1 |
1 |
2 你要給你哥哥亞倫作聖衣為榮耀,為華美。 |
2 Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия. |
3 你 |
3 Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник. |
4 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這聖服,可以給我供祭司的職分。 |
4 Вот одежды, которые они должны сделать: нагрудник, эфод, ризу, тканую рубашку, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Аарон и его сыновья будут служить Мне как священники, |
5 要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去作。 |
5 пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен. |
6 |
6 |
7 以弗得當有兩條肩帶,接上兩頭,使它相連。 |
7 У эфода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался. |
8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作成。 |
8 Искусно сотканный пояс эфода должен быть подобен ему: из одного с ним куска и сделан из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна. |
9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字: |
9 |
10 六個名字在這塊寶石上,六個名字在那塊寶石上,都照他們生來的次序。 |
10 в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом. |
11 要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。 |
11 Вырежь имена сыновей Израиля на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы |
12 要將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩 |
12 и прикрепи их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля. Аарон будет носить их имена на плечах как памятный знак перед Господом. |
13 要用金子作二槽, |
13 Сделай золотые филигранные оправы |
14 又拿純 |
14 и две цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. Прикрепи цепочки к оправам. |
15 |
15 |
16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。 |
16 Пусть он будет квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину. |
17 要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉; |
17 Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл; |
18 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石 |
18 во втором ряду — бирюза, сапфир и изумруд; |
19 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; |
19 в третьем ряду — гиацинт, агат и аметист; |
20 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。 |
20 в четвертом ряду — хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы. |
21 這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 |
21 Камней должно быть двенадцать — по одному на каждое из имен сыновей Израиля; на каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов. |
22 要在胸牌上用純 |
22 |
23 在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。 |
23 Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника. |
24 要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。 |
24 Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника, |
25 又要把那兩條擰成的 |
25 а другие концы цепочек — к двум оправам, присоединяя их к наплечникам эфода спереди. |
26 要作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。 |
26 Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода. |
27 又要另 |
27 Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода. |
28 要用藍細帶子把胸牌的環子與以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。 |
28 Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом, так, чтобы нагрудник не спадал с эфода. |
29 亞倫進聖所的時候,要將審斷的 |
29 |
30 又要將烏陵和土明放在審斷的 |
30 Еще помести на нагрудник Урим и Туммим, чтобы они были у сердца Аарона каждый раз, когда он будет входить к Господу. Так Аарон всегда будет носить у сердца орудие суда для израильтян перед Господом. |
31 |
31 |
32 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 |
32 с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался. |
33 袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色線作石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺: |
33 Нашей гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю ризы, с золотыми колокольчиками между ними. |
34 一個金鈴鐺一個石榴,一個金鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。 |
34 Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю ризы. |
35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。 |
35 Аарон будет носить ее, когда служит. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в святилище пред лицо Господа и когда он будет выходить, чтобы ему не умереть. |
36 |
36 |
37 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。 |
37 Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана. |
38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物條例的罪孽;這聖物是以色列人在一切的聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。 |
38 Она будет на лбу Аарона, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые израильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Аарона постоянно, чтобы дары были угодны Господу. |
39 |
39 |
40 |
40 |
41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,將他們分別為聖,好給我供祭司的職分。 |
41 Когда ты наденешь эти одежды на своего брата Аарона и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники. |
42 要給他們作細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。 |
42 |
43 亞倫和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為亞倫和他的後裔作永遠的定例。」 |
43 Аарон и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатер собрания или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Аарона и его потомков будет вечным. |